# translation of kicker.po to Russian # translation of kicker.po to # translation of kicker.po to # translation of kicker.po to # translation of kicker.po to # translation of kicker.po into Russian # Copyright (C) 2000, TDE Team. # Igor Azarniy , 2000. # Gregory Mokhin , 2001. # Albert R. Valiev , 2002, 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2004, 2005. # Andrey Cherepanov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-09 12:06+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Обзор: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Показать рабочий стол" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "Кнопка свёртывания всех окон" #: buttons/kbutton.cpp:43 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Программы, задачи и сеансы" #: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 msgid "TDE Menu" msgstr "Меню TDE" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Не удаётся выполнить приложение не из TDE." #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Ошибка Kicker" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Файл %1 не существует" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Список окон" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Список окон" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "Меню аплета «%1»" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "Управление аплетом «%1»" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "Не удаётся загрузить аплет %1. Проверьте вашу установку." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Ошибка загрузки аплета" #: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 msgid "Show panel" msgstr "Показать панель" #: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 msgid "Hide panel" msgstr "Скрыть панель" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" "Панель TDE (kicker) не может загрузить основную панель из-за проблем с вашей " "установкой. " #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" msgstr "Фатальная ошибка!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Всплывающее меню запуска" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Скрыть/показать рабочий стол" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "Панель TDE" #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "Панель TDE" #: core/main.cpp:112 msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, Команда разработчиков TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Текущее сопровождение" #: core/main.cpp:122 msgid "Kiosk mode" msgstr "Режим kiosk" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "&Добавить аплет в меню..." #: core/panelextension.cpp:342 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "&Добавить аплет на панель..." #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Добавить &приложение в меню" #: core/panelextension.cpp:346 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Добавить &приложение на панель" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "&Удалить из меню" #: core/panelextension.cpp:351 msgid "&Remove From Panel" msgstr "У&далить с панели" #: core/panelextension.cpp:356 msgid "Add New &Panel" msgstr "&Добавить новую панель" #: core/panelextension.cpp:358 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "&Удалить панель" #: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 msgid "&Lock Panels" msgstr "&Заблокировать панели" #: core/panelextension.cpp:372 msgid "Un&lock Panels" msgstr "&Разблокировать панели" #: core/panelextension.cpp:380 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Настроить панель..." #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Добавить аплет" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 msgid "%1 Added" msgstr "Добавлен %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:51 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Переместить меню %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Переместить кнопку %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Переместить %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:75 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "&Удалить меню %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "&Удалить кнопку %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "&Удалить %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Сообщить об &ошибке..." #: ui/appletop_mnu.cpp:105 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&Информация о %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:125 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Настроить кнопку %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Настроить %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:143 msgid "Applet Menu" msgstr "Меню аплета" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "%1 Menu" msgstr "Меню %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:170 msgid "&Menu Editor" msgstr "Р&едактор меню" #: ui/appletop_mnu.cpp:185 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Изменить закладки" #: ui/appletop_mnu.cpp:194 msgid "Panel Menu" msgstr "Меню панели" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Параметры быстрого обзора" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Значок:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "О&бзор..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Выберите папку" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' не является действительной папкой." #: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Ошибка чтения папки" #: ui/browser_mnu.cpp:143 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Нет доступа для чтения папки" #: ui/browser_mnu.cpp:151 msgid "Open in File Manager" msgstr "Открыть в окне менеджера файлов" #: ui/browser_mnu.cpp:153 msgid "Open in Terminal" msgstr "Открыть в окне терминала" #: ui/browser_mnu.cpp:299 msgid "More" msgstr "Дополнительно" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Добавить как адрес менеджера &файлов" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Добавить для быстрого &просмотра" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Параметры приложения не из TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Выбранный файл не является исполняемым.\n" "Выбрать другой файл?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "Не &исполняемый файл:" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "Выберите прочее" #: ui/k_mnu.cpp:197 msgid "All Applications" msgstr "Все приложения" #: ui/k_mnu.cpp:199 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ui/k_mnu.cpp:231 msgid "Quick Browser" msgstr "Быстрый обзор" #: ui/k_mnu.cpp:280 msgid "Run Command..." msgstr "Выполнить программу..." #: ui/k_mnu.cpp:289 msgid "Switch User" msgstr "Переключить пользователя" #: ui/k_mnu.cpp:301 msgid "Save Session" msgstr "Сохранить сеанс" #: ui/k_mnu.cpp:306 msgid "Lock Session" msgstr "Заблокировать сеанс" #: ui/k_mnu.cpp:311 msgid "Log Out..." msgstr "Завершить сеанс..." #: ui/k_mnu.cpp:364 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Заблокировать текущий и начать новый сеанс" #: ui/k_mnu.cpp:365 msgid "Start New Session" msgstr "Начать новый сеанс" #: ui/k_mnu.cpp:397 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Вы решили открыть новый сеанс. " "
Текущий сеанс будет скрыт, и появится новый экран входа в систему. " "
Каждому сеансу соответствует функциональная клавиша. Как правило, F%1 " "соответствует первому сеансу, F%2 - второму и так далее. Вы можете " "переключаться между сеансами, нажимая CTRL, ALT и соответствующую " "функциональную клавишу одновременно. Панель TDE и меню Рабочего стола также " "позволяют переключаться между сеансами.

" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" msgstr "Внимание - новый сеанс" #: ui/k_mnu.cpp:409 msgid "&Start New Session" msgstr "&Начать новый сеанс" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&Домашняя папка" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "&Корневая папка" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Настройка &системы" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Последние приложения" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Наиболее используемые приложения" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Все" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Аплет" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "Прило&жение" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 сверху" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 справа" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 снизу" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 слева" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 плавающая" #: ui/service_mnu.cpp:262 msgid "No Entries" msgstr "Нет записей" #: ui/service_mnu.cpp:269 msgid "Add This Menu" msgstr "Добавить это меню" #: ui/service_mnu.cpp:274 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Добавить приложение не из TDE" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: ui/service_mnu.cpp:324 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: ui/service_mnu.cpp:488 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Добавить элемент на Рабочий стол" #: ui/service_mnu.cpp:494 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Добавить элемент на Главную панель" #: ui/service_mnu.cpp:500 msgid "Edit Item" msgstr "Изменить элемент" #: ui/service_mnu.cpp:506 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Поместить в диалог запуска" #: ui/service_mnu.cpp:515 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Добавить меню на Рабочий стол" #: ui/service_mnu.cpp:521 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Добавить меню к Главной панели" #: ui/service_mnu.cpp:527 msgid "Edit Menu" msgstr "Изменить меню" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru" #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Поиск:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "Введите текст для фильтра имён аплетов и комментариев" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "П&оказать:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Аплеты" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Специальные кнопки" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "Выберите категорию аплетов, которую требуется показать" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" "Список аплетов. Для добавления аплета выберите его и нажмите " "Добавить на панель" #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Добавить на панель" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" "Введите имя исполняемого файла, который будет запускаться при нажатии этой " "кнопки. Если путь к файлу не указан в переменной $PATH, то необходимо указать " "абсолютный путь." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Аргументы ко&мандной строки (необязательно):" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Введите любые параметры командной строки, которые должны быть переданы " "приложению.\n" "\n" "Пример: Для команды `rm -rf` введите в этом поле \"-rf\"." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Выполнять в окне &терминала" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" "Выберите этот параметр, если команда является приложением командной строки, и " "вы хотите видеть вывод этой команды." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Исполняемый файл:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Введите здесь имя, которое должно появиться на кнопке." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Заголовок кнопки:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Описание:" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" "Подтверждение существования панели. Сделано для того, чтобы библиотека " "TDEConfigXT смогла сохранить файл настроек даже если все параметры используются " "по умолчанию." #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Позиция панели" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Выравнивание панели" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Основной экран Xinerama" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Размер кнопки скрытия" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Показывать левую кнопку скрытия панели" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Показывать правую кнопку скрытия панели" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Скрывать панель автоматически" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Включить автоскрытие" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Задержка перед автоскрытием" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Расположение переключателя для восстановления" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Включить фоновое скрытие" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Анимировать скрытие панели" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Скорость анимации скрытия панели" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Длина в процентах" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Расширять по размеру содержимого" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Размер" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Другой размер"