# translation of klipper.po into Russian # KDE3 - klipper.pot Russian translation. # Translation of klipper.po into Russian # KDE3 - tdebase/klipper.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, KDE Team. # # Zhitomirsky Sergey , 2000. # Andrey S. Cherepanov , 2001-2003. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zhitomirsky Sergey,Андрей Черепанов,Leon Kanter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "szh@chat.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "О&бщие" #: configdialog.cpp:52 msgid "Ac&tions" msgstr "&Действия" #: configdialog.cpp:55 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "&Глобальные комбинации клавиш" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "Открывать &меню на месте указателя мыши" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "&Сохранять содержимое буфера обмена при выходе" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий" #: configdialog.cpp:105 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " "as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " "whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " "clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Иногда выделенный текст содержит пробелы, что при открытии его в браузере как " "ссылки может вызвать ошибку. При включении этой опции будут удалены пробелы в " "начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется неизменным." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "&Повторить действия для элемента, выбранного из списка" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена" #: configdialog.cpp:112 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " "E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." msgstr "" "Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при " "выходе из приложения буфер обмена очищается." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" msgstr "&Игнорировать выделение мышью" #: configdialog.cpp:119 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "Если установлен этот параметр, текст, выделенные мышью, не попадает в журнал " "буфера обмена. Записываются только непосредственные изменения буфера обмена." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "Поведение буфера обмена и выделения мышью" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "There are two different clipboard buffers available:" "
" "
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " "by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." "
" "
Selection is available immediately after selecting some text. The " "only way to access the selection is to press the middle mouse button." "
" "
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" msgstr "" "Доступно два различных буфера обмена:" "
" "
Буфер обмена, в который текст помещается " "
текст путём выделения и нажатия клавиши Ctrl-C или " "
выбором пункта \"Копировать\" в меню или на " "
панели инструментов." "
" "
Выделение мышью, которое доступно сразу после выделения " "
текста мышью. Получить доступ к выделению можно " "
только путём нажатия средней кнопки мыши." "
" "
При помощи этого параметра можно настроить взаимосвязь двух буферов " "обмена
" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "&Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью" #: configdialog.cpp:141 msgid "" "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " "as in KDE 1.x and 2.x." msgstr "" "Установка этого параметра синхронизирует эти два буфера обмена, чтобы они " "работали так же, как в KDE 1.x и 2.x." #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "Разделить буфер обмена и выделение мышью" #: configdialog.cpp:148 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something and " "the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Если установлен этот параметр, выделение мышью и буфер обмена будут работать " "независимо. Например, вставить содержимое буфера обмена можно будет только при " "помощи кнопки \"Вставить\"." #: configdialog.cpp:155 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "&Задержка выпадающих меню:" #: configdialog.cpp:157 msgid " sec" msgstr " с" #: configdialog.cpp:158 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Значение, равное 0, отключает задержку" #: configdialog.cpp:161 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "&Размер истории буфера обмена:" #: configdialog.cpp:183 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "" " запись\n" " записи\n" " записей" #: configdialog.cpp:229 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "Список &действий (команды можно добавить и удалить правой кнопкой):" #: configdialog.cpp:233 msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" msgstr "" "Регулярное выражение (см. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #: configdialog.cpp:234 msgid "Description" msgstr "Описание" #: configdialog.cpp:286 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "И&спользовать графический редактор регулярных выражений" #: configdialog.cpp:295 msgid "&Add Action" msgstr "&Добавить действие" #: configdialog.cpp:298 msgid "&Delete Action" msgstr "&Удалить действие" #: configdialog.cpp:301 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " "replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. \"%s\" в команде " "будет заменено содержимым буфера." #: configdialog.cpp:307 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно..." #: configdialog.cpp:332 msgid "Add Command" msgstr "Добавить команду" #: configdialog.cpp:333 msgid "Remove Command" msgstr "Удалить команду" #: configdialog.cpp:343 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "Нажмите здесь для указания запускаемой команды" #: configdialog.cpp:344 msgid "" msgstr "<новая команда>" #: configdialog.cpp:366 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "Нажмите здесь для указания регулярного выражения" #: configdialog.cpp:367 msgid "" msgstr "<новое действие>" #: configdialog.cpp:407 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: configdialog.cpp:424 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS" #: configdialog.cpp:427 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use" "
" "
" "
xprop | grep WM_CLASS
" "
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " "window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " "the one you need to enter here.
" msgstr "" "Отключить отображение меню \"Действия\" для окон указанного класса. " "Используйте команду " "
xprop | grep WM_CLASS
в терминале для определения " "класса окна, затем щёлкните на том окне, для которого хотите узнать класс." "
Первая строка вывода в терминале после знака '=' и будет той строкой, " "которую необходимо ввести в это поле.
" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Показать меню буфера обмена" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "" msgstr "<пустой буфер>" #: klipperpopup.cpp:100 msgid "" msgstr "<нет совпадений>" #: klipperpopup.cpp:147 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - управление буфером обмена" #: popupproxy.cpp:154 msgid "&More" msgstr "&Больше" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&Очистить историю буфера обмена" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Настроить Klipper..." #: toplevel.cpp:225 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - управление буфером обмена" #: toplevel.cpp:525 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" "Вы можете включить действия по URL позже при помощи двойного щелчка на значке " "Klipper и выбора параметра \"Включить действия\"" #: toplevel.cpp:592 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Запускать Klipper автоматически\n" "при входе в KDE?" #: toplevel.cpp:592 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Запускать Klipper автоматически?" #: toplevel.cpp:592 msgid "Start" msgstr "Запускать" #: toplevel.cpp:592 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускать" #: toplevel.cpp:647 msgid "Enable &Actions" msgstr "Включить &действия" #: toplevel.cpp:651 msgid "&Actions Enabled" msgstr "&Действия включены" #: toplevel.cpp:1089 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "Утилита истории буфера обмена KDE" #: toplevel.cpp:1093 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: toplevel.cpp:1100 msgid "Author" msgstr "Автор" #: toplevel.cpp:1104 msgid "Original Author" msgstr "Первоначальный автор" #: toplevel.cpp:1108 msgid "Contributor" msgstr "Участник проекта" #: toplevel.cpp:1112 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Исправление ошибок и оптимизация" #: toplevel.cpp:1116 msgid "Maintainer" msgstr "Текущее сопровождение" #: urlgrabber.cpp:174 msgid " - Actions For: " msgstr " - действия для: " #: urlgrabber.cpp:195 msgid "Disable This Popup" msgstr "Запретить выпадающее меню" #: urlgrabber.cpp:199 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Редактировать содержимое..." #: urlgrabber.cpp:262 msgid "Edit Contents" msgstr "Изменить содержимое"