# translation of krandr.po into Russian # translation of krandr.po to Russian # Translation of krandr.po into Russian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Nick Shafff , 2003. # Leonid Kanter , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 14:40-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Николай Шафоростов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Ваш X-сервер не поддерживает изменение размера и поворот экрана. Обновите " "его до версии 4.3 или более свежей. Для этой функции также требуется расширение " "X Resize And Rotate (RANDR) версии 1.1 или выше." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Параметры экрана:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Экран %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Выберите в этом выпадающем списке экран, конфигурацию которого вы хотите " "изменить." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Размер экрана:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "Разрешение экрана может быть выбрано из этого выпадающего списка." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Частота обновления:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "Частота обновления вашего экрана может быть выбрана из этого выпадающего " "списка." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Ориентация (в градусах против часовой стрелки)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Здесь вы можете повернуть ваш экран." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Применить параметры при следующем запуске KDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "KDE starts." msgstr "Использовать выбранные размер и ориентацию при запуске KDE." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Сохранять параметры, измененные при помощи аплета панели" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Использовать при следующем запуске параметры, выбранные при помощи значка " "панели. В противном случае они будут действовать только на время текущего " "сеанса KDE." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Изменение размера и вращение экрана" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Требуемое расширение X недоступно" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Настроить дисплей..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Конфигурация экрана изменена" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Размер экрана" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота кадров" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Настроить дисплей" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "осталась %n секунда:\n" "осталось %n секунды:\n" "осталось %n секунд:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Приложение запускается вместе с сеансом KDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Изменение размера и поворот" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Аплет панели для изменения параметров экрана" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Разработчик" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Множество исправлений" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Подтверждение изменений" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Принять конфигурацию" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Выбранные вами настройки были применены. Хотите их сохранить? Через 15 секунд " "старые настройки будут автоматически восстановлены." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Новая конфигурация:\n" "Разрешение: %1 x %2\n" "Ориентация: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Новая конфигурация:\n" "Разрешение: %1 x %2\n" "Ориентация: %3\n" "Частота: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Без поворота" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Влево (90 градусов)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Перевернуть (180 градусов)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Вправо (270 градусов)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Неизвестная ориентация" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Повернуто на 90 градусов против часовой стрелки" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Повернуто на 180 градусов против часовой стрелки" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Повернуто на 270 градусов против часовой стрелки" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Отражено горизонтально и вертикально" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "отражено горизонтально и вертикально" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Отражено горизонтально" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "отражено горизонтально" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Отражено вертикально" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "отражено вертикально" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "неизвестная ориентация" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Гц"