# translation of ksmserver.po to # translation of ksmserver.po into Russian # translation of ksmserver.po to Russian # translation of ksmserver.po to # TDE2 - ksmserver.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, TDE Team. # Dmitri Ovechkin , 2000, 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Roman Savochenko , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:39+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Надёжный диспетчер сеансов TDE, " "использующий стандартный \n" "протокол управления сеансами X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "" "Восстановление предыдущего сеанса (если " "возможно)" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Запуск 'wm' в том случае, если не " "используется другой \n" "менеджер окон. По умолчанию это 'twin'" #: main.cpp:38 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Разрешить также удалённые соединения" #: main.cpp:182 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Диспетчер сеансов TDE" #: main.cpp:186 msgid "Maintainer" msgstr "Ведущий разработчик" #: shutdown.cpp:449 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Выход прерван '%1'" #: shutdown.cpp:530 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Синхронизация удалённых директорий" #: shutdown.cpp:535 shutdowndlg.cpp:1155 msgid "Saving your settings..." msgstr "Сохранение Ваших настроек..." #: shutdown.cpp:574 shutdown.cpp:631 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:577 shutdown.cpp:634 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:641 msgid "Terminating services..." msgstr "Прерывание сервисов..." #: shutdowndlg.cpp:701 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Завершение сеанса пользователя \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:726 msgid "Log out" msgstr "Выход" #: shutdowndlg.cpp:752 msgid "&End Current Session" msgstr "&Завершить текущий сеанс" #: shutdowndlg.cpp:753 msgid "" "

End Current Session

Log out of the current session to login " "with a different user

" msgstr "" "

Завершение текущего сеанса

Выход " "из текущего сеанса для входа от другого " "пользователя

" #: shutdowndlg.cpp:839 msgid "&Suspend" msgstr "При&остановить" #: shutdowndlg.cpp:851 msgid "&Hibernate" msgstr "&Усыпить" #: shutdowndlg.cpp:868 msgid "&Restart" msgstr "Пе&резагрузить" #: shutdowndlg.cpp:891 shutdowndlg.cpp:956 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (текущий)" #: shutdowndlg.cpp:903 msgid "&Turn Off" msgstr "&Выключить" #: shutdowndlg.cpp:925 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Выключить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:926 msgid "" "

Turn Off Computer

Log out of the current session and turn off " "the computer

" msgstr "" "

Выключить компьютер

Выход из " "текущего сеанса и выключение " "компьютера

" #: shutdowndlg.cpp:934 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Перезагрузить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:935 msgid "" "

Restart Computer

Log out of the current session and restart " "the computer

Hold the mouse button or the space bar for a short while " "to get a list of options what to boot

" msgstr "" "

Перегрузка компьютера

Выход из " "текущего сеанса и перезапуск " "компьютера

Удерживайте кнопку мыши " "или пробел пока появится список " "параметров для загрузки

" #: shutdowndlg.cpp:968 msgid "&Suspend Computer" msgstr "При&остановить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:976 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "У&сыпить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1208 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "" "Вы действительно желаете выключить " "компьютер?" #: shutdowndlg.cpp:1209 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Этот компьютер будет выключен " "автоматически\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1215 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "" "Вы действительно желаете перегрузить " "компьютер?" #: shutdowndlg.cpp:1217 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "" "Вы действительно желаете перегрузить в " "\"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1218 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Этот компьютер будет перегружен " "автоматически\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1222 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "" "Вы действительно желаете завершить " "текущий сеанс?" #: shutdowndlg.cpp:1223 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Этот сеанс будет завершён\n" "после %1 секунд автоматически." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Загрузка Ваших настроек" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт " "Валиев, Леонид Кантер, Роман Савоченко" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "d_ovechkin@hotmail.com,mokhin@bog.msu.ru,arkstone@mail.ru,leon@asplinux.ru,ro" "m_as@oscada.org"