# translation of ksmserver.po to # translation of ksmserver.po into Russian # translation of ksmserver.po to Russian # translation of ksmserver.po to # TDE2 - ksmserver.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, TDE Team. # Dmitri Ovechkin , 2000, 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Roman Savochenko , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:39+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт Валиев, Леонид Кантер, Роман Савоченко" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "d_ovechkin@hotmail.com,mokhin@bog.msu.ru,arkstone@mail.ru,leon@asplinux.ru," "rom_as@oscada.org" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Надёжный диспетчер сеансов TDE, использующий стандартный \n" "протокол управления сеансами X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Восстановление предыдущего сеанса (если возможно)" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Запуск 'wm' в том случае, если не используется другой \n" "менеджер окон. По умолчанию это 'twin'" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Разрешить также удалённые соединения" #: main.cpp:183 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Диспетчер сеансов TDE" #: main.cpp:187 msgid "Maintainer" msgstr "Ведущий разработчик" #: shutdown.cpp:272 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "" #: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "" #: shutdown.cpp:510 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:513 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:520 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "" #: shutdown.cpp:528 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:531 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:541 #, fuzzy msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:544 #, fuzzy msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:634 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Выход прерван '%1'" #: shutdown.cpp:640 #, fuzzy msgid "Logout canceled by user" msgstr "Выход прерван '%1'" #: shutdown.cpp:699 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "" #: shutdown.cpp:749 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "" #: shutdown.cpp:779 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Синхронизация удалённых директорий" #: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1281 msgid "Saving your settings..." msgstr "Сохранение Ваших настроек..." #: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:920 msgid "Terminating services..." msgstr "Прерывание сервисов..." #: shutdowndlg.cpp:730 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Завершение сеанса пользователя \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:755 msgid "Log out" msgstr "Выход" #: shutdowndlg.cpp:786 msgid "&End Current Session" msgstr "&Завершить текущий сеанс" #: shutdowndlg.cpp:787 msgid "" "" "

End Current Session

" "

Log out of the current session to login with a different user

" msgstr "" "" "

Завершение текущего сеанса

" "

Выход из текущего сеанса для входа от другого пользователя

" #: shutdowndlg.cpp:885 msgid "&Freeze" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:897 msgid "&Suspend" msgstr "При&остановить" #: shutdowndlg.cpp:909 msgid "&Hibernate" msgstr "&Усыпить" #: shutdowndlg.cpp:927 msgid "&Restart" msgstr "Пе&резагрузить" #: shutdowndlg.cpp:951 shutdowndlg.cpp:1027 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (текущий)" #: shutdowndlg.cpp:967 msgid "&Turn Off" msgstr "&Выключить" #: shutdowndlg.cpp:992 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Выключить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:993 msgid "" "" "

Turn Off Computer

" "

Log out of the current session and turn off the computer

" msgstr "" "" "

Выключить компьютер

" "

Выход из текущего сеанса и выключение компьютера

" #: shutdowndlg.cpp:1004 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Перезагрузить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1005 msgid "" "" "

Restart Computer

" "

Log out of the current session and restart the computer

" "

Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of " "options what to boot

" msgstr "" "" "

Перегрузка компьютера

" "

Выход из текущего сеанса и перезапуск компьютера

" "

Удерживайте кнопку мыши или пробел пока появится список параметров для " "загрузки

" #: shutdowndlg.cpp:1041 #, fuzzy msgid "&Freeze Computer" msgstr "У&сыпить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1049 msgid "&Suspend Computer" msgstr "При&остановить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1057 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "У&сыпить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1283 msgid "Skip Notification" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1284 msgid "Abort Logout" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1339 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Вы действительно желаете выключить компьютер?" #: shutdowndlg.cpp:1340 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Этот компьютер будет выключен автоматически\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1346 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Вы действительно желаете перегрузить компьютер?" #: shutdowndlg.cpp:1348 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Вы действительно желаете перегрузить в \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1349 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Этот компьютер будет перегружен автоматически\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1353 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Вы действительно желаете завершить текущий сеанс?" #: shutdowndlg.cpp:1354 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Этот сеанс будет завершён\n" "после %1 секунд автоматически." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Загрузка Ваших настроек"