# translation of privacy.po into Russian # translation of privacy.po to Russian # # TDE3 - tdebase/privacy.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, TDE Team. # Nick Shafff , 2003. # Leonid Kanter , 2004. # Gregory Mokhin , 2004. # Roman Savochenko , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:11+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "Модуль личных данных позволяет очищать " "информацию о совершённых действиях в " "приложениях TDE, например историю " "посещённых сайтов или кэш." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "Модуль контроля личных данных" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Кэш миниизображений" #: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Параметры личных данных" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Описание" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "Общие" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "Просмотр веб" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "История выполненных команд" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Сохраненное содержимое буфера обмена" #: privacy.cpp:100 msgid "Web History" msgstr "История веб" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "Кэш веб" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "Данные для автозаполнения форм" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "Последние документы" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "Меню быстрого запуска" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "Любимые значки" #: privacy.cpp:112 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" "Выберите действия очистки, которые вы " "хотите выполнить." #: privacy.cpp:113 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "" "Непосредственно выполняет все выбранные " "действия очистки" #: privacy.cpp:115 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "" "Очистить все сохранённые миниизображения" #: privacy.cpp:116 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "Очистить историю команд, выполненных " "через \"Выполнить программу\" в меню Пуск" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Очистить все сохранённые сайтами cookie" #: privacy.cpp:118 msgid "Clears the history of visited websites" msgstr "Очистить список посещённых сайтов" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "" "Очистить содержимое буфера обмена, " "сохранённое программой Klipper" #: privacy.cpp:120 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "" "Очистить локальные копии посещённых " "страниц" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "" "Очистить значения, введённые в формы на " "различных страницах" #: privacy.cpp:122 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "" "Очистить список последних открытых " "документов в соответствующих меню " "приложений TDE" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "" "Очистить список последних запущенных " "приложений" #: privacy.cpp:124 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" "Очистить значки, сохранённые с " "посещённых сайтов" #: privacy.cpp:251 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Вы удаляете данные, которые могут быть " "вам полезны. Продолжить?" #: privacy.cpp:254 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Начало очистки..." #: privacy.cpp:263 msgid "Clearing %1..." msgstr "Очистка %1..." #: privacy.cpp:298 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "Очистка \"%1\" не выполнена" #: privacy.cpp:305 msgid "Clean up finished." msgstr "Очистка завершена." #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Личные данные" #: rc.cpp:6 msgid "Select All" msgstr "Выбрать Всё" #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Очистить выбор" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Очистить" #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Уровень безопасности сети:" #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низкий" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Средний" #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Высокий" #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Другой" #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Финансовые данные" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" "Предупреждать перед посещением сайтов, " "использующих информацию о моих финансах " "или покупках:" #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "Для рекламных или маркетинговых целей" #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "" "Чтобы поделиться информацией с другими " "компаниями" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Данные о здоровье" #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" "Предупреждать перед посещением сайтов, " "использующих мои медицинские данные:" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Демография" #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" "Предупреждать перед посещением сайтов, " "использующих мои не личные, " "идентификационные данные:" #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "Чтобы определить мои интересы, хобби" #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" "Предупреждать перед посещением сайтов, " "предоставляющих мои личные данные " "третьим лицам" #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "Предупреждать меня перед посещением " "сайтов, не позволяющих определить, какая " "информация обо мне у них есть" #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Личные данные" #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" "Предупреждать перед посещением сайтов, " "которые могут присылать спам с описанием " "их продуктов или услуг:" #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" "Предупреждать перед посещением сайтов, " "использующих мои личные данные чтобы:" #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "Определить мои интересы, хобби" #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "По телефону" #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "По почте" #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "По электронной почте" #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "И не позволяют удалить данные обо мне" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Николай Шафоростов,Роман Савоченко" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net,rom_as@oscada.org"