# translation of tdeio_sftp.po into Russian # translation of tdeio_sftp.po to Russian # # TDE3 - tdebase/tdeio_sftp.pot Russian translation. # Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team. # Gregory Mokhin , 2002, 2005. # Leonid Kanter , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:26-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Ошибка запуска программы ssh." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Произошла ошибка связи с ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Соединение было закрыто сервером." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Укажите пароль." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Ошибка регистрации на %1" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку " "ключ сервера не указан в файле \"известных серверов\"." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или обратитесь " "к системному администратору." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному " "администратору." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. Идентификатор " "ключа сервера:\n" "%2\n" "Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера " "перед установлением соединения.\n" "\n" "Принять ключ сервера и продолжить соединение?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n" "\n" "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ " "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с " "администратором этого сервера. Идентификатор:\n" "%2\n" "Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не " "показывалось." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n" "\n" "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ " "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с " "администратором этого сервера перед установлением соединения. " "Идентификатор:\n" "%2\n" "\n" "Принять ключ сервера и продолжить соединение?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Ключ сервера был отвергнут." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Не указано имя узла" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "Регистрация на сервере SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "сайт:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Введите имя пользователя и пароль." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Введите имя пользователя и пароль" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Ошибка регистрации." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Ошибка при соединении." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP версии %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Ошибка протокола." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Успешное соединение с %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще " "раз." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Соединение закрыто." #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Код ошибки: %1"