# translation of useraccount.po into Russian # translation of useraccount.po to # translation of userinfo.po to Russian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marina Soboleva , 2004. # Leonid Kanter , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 15:01-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Марина Соболева" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marina_soboleva@inbox.ru" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Изменить ваше фото" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Выберите новую картинку" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "&Выбрать картинку..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Захватить картинку..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Выбранная пользователем)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Ошибка загрузки изображения." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Ошибка сохранения изображения:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" "&Сохранить копию в папке пользовательских изображений для последующего " "использования" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Выберите картинку" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Изменить &пароль..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Пароль и сведения о пользователе" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Ведущий" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Редактирует ваше изображение" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Изменяет пароль" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "Здесь можно изменить личную информацию, которая будет использована, " "например, в почтовых программах и текстовых редакторах. Пароль можно " "изменить, нажав кнопку Изменить пароль." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Произошла ошибка в программе: не удаётся найти внутреннюю программу " "'tdepasswd'. Вы не сможете изменить пароль." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Чтобы сохранить параметры, введите ваш пароль:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Для изменения ваших сведений необходимо ввести пароль." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Необходимо ввести правильный пароль." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Произошла ошибка, и скорее всего ваш пароль не был изменён. Сообщение об " "ошибке:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Ошибка сохранения изображения:%1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Ваш администратор запретил изменять картинку." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1, кажется, не является файлом изображения.\n" "Используйте файлы со следующими расширениями:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Размер регистрационных картинок" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Размер картинки по умолчанию" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Имя файла пользовательской картинки" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Регистрационная картинка пользователя" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Sort key for TDEIconViewItems" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Тип отображения пароля" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Сведения о пользователе" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Организация:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Эл. почта:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "Сервер &SMTP:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "Нажмите, чтобы изменить вашу картинку" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Изменить пароль..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "При вводе пароля" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Показывать одну звёздочку для каждой буквы" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Показывать три звёздочки для каждой буквы" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Ничего не показывать"