# translation of kalzium.po to Русский # TDE3 - tdeedu/kalzium.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # # Andrey Cherepanov , 2003-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Nick Shaforostoff , 2006. # Александр Гороховский , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 17:26+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов,Александр Гороховский" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru,angel@feht.dgtu.donetsk.ua" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Не выбраны элементы" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Следующий" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Предыдущий" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Перейти к предыдущему элементу" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Перейти к следующему элементу" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Блок: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Электроны: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Плотность: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Ковалентный радиус: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Ионный радиус (заряд): %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Радиус Ван дер Ваальса: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Атомный радиус: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Масса: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Первооткрыватель элемента: %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Содержание в породе земной коры: %1 частей на миллион" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Средняя масса: %1 а.е.м" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Происхождение международного названия: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Искусственный элемент" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Радиоактивный элемент" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Искусственный радиоактивный элемент" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Температура плавления: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Температура кипения: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Электроотрицательность: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Сродство к электрону: %1" #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the " "second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "Энергия ионизации: %1 - %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Таблица изотопов" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200 #: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Масса" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Нейтронов" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Период полураспада" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Энергия и вид распада" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Спин и чётность" #. i18n: file data/knowledge.xml line 153 #: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Магнитный момент" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 а.е.м." #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 МэВ" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr " ЭЗ" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Фотография" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Внешний вид элемента" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Модель атома" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Химические данные" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Энергия" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Информация об параметрах энергии" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Нет фотографии элемента %1." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "Здесь показана структура атома элемента %1. %2 имеет форму %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Нет спектра для элемента %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Неизвестная структура" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Нет" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 пм" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Значение неизвестно" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 кДж/моль" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 эВ" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 г/л" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 г/см3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Элемент был известен ещё древним культурам" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Элемент открыт в %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "своя" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "ОЦК" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "ГПУ" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ГЦК" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "График" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Обновить" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Атомная масса (а.е.м)" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Средняя масса (а.е.м.)" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210 #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Плотность" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215 #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Электроотрицательность" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Температура плавления, K" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Температура кипения, K" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Атомный радиус (пкм)" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Ковалентный радиус (пкм)" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "Изменение настройки" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Решение химических уравнений" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 млн. лет" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 млрд. лет" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 лет" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 минут" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 часов" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 дней" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Термины" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #. i18n: file settings_colors.ui line 877 #: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "&Без раскраски" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Показать &группы" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Показать &блоки" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Показать &кислотность" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Показать &семейство" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Показать структуру &кристаллов" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230 #: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Атомный радиус" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235 #: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Ковалентный радиус" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "Радиус Ван дер Ваальса" #. i18n: file data/knowledge.xml line 131 #: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Атомная масса" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225 #: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Температура кипения" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220 #: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Температура плавления" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Сродство к электрону" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Шкала" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "&Без классификации" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "&IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "&CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "&Устаревший IUPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Классификация" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Показать &боковую панель" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "Решение &уравнений..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&График..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Глоссарий..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Показать &легенду" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Показывать &подсказку" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Скрыть &боковую панель" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Скрыть &легенду" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Скрыть &подсказку" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Показывать &подсказки" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Вычисления" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Шкала времени" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Состояния вещества" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), масса: %3 а.е.м." #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Номер: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Периодическая таблица химических элементов" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Помощь в кодировании" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Подсказки, небольшие улучшения" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Разработка EqChem, модуля решения уравнений" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Предоставил много информации об изотопах" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Благодарность за значки и за вдохновение" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "Значок SVG" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Мелкие доработки и документация" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "Фотографии йода и брома" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Почти все фотографии элементов" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "Дизайн диалогов" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "Значок орбит" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Значки для диалогов с информацией" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "" "Подчистка кода, обработка информации о молекулах и множество мелких улучшений" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Введите формулу в поле\n" "вверху и нажмите кнопку\n" "'Вычислить'." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "" "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "" "%1 %2. Суммарная масса: %3 а.е.м. (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Молекулярная масса: %1 а.е.м." #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Неверное значение" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "Периодическая таблица делится на четыре блока (или секции):\n" "s-блок, р-блок, d-блок, f-блок. Названия блоков показывают,\n" "какой подуровень в общих валентных электронных формулах \n" "дополняют элементы блока. Например, все элементы\n" "в s-блоке дополняют s-подуровни." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "Периодическая таблица может быть разбита \n" "на группы элементов со схожим поведением" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "Периодическая таблица может быть разбита \n" "на группы элементов с различным кислотообразованием." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "" "Периодическая таблица может быть разбита \n" "на несколько семейств." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Твёрдый" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Жидкий" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Газообразный" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Группа 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Группа 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Группа 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Группа 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Группа 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Группа 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Группа 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Группа 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "s-элементы" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "p-элементы" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "d-элементы" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "f-элементы" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Основной" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Кислотный" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Амфотерный" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Щелочной" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Редкоземельный" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Неметаллический" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Щёлочноземельный металл" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Прочий металл" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Галоген" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Переходной элемент" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Инертный газ" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Металлоид" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Своя" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "ОЦК" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "ГПУ" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ГЦК" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Значение неизвестно" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Шкала атомных радиусов" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Шкала радиусов Ван дер Ваальса" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Шкала ковалентных радиусов" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Шкала атомной массы" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Шкала атомной плотности" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Шкала температур кипения" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Шкала температур плавления" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Шкала электроотрицательности" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Шкала сродства к электрону" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "н/д" #. i18n: file kalziumui.rc line 9 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Вид" #. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Вычислить" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Первый элемент:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Среднее значение:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Выбор последнего элемента для графика" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Минимальное значение:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Показывать названия элементов" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Показывать названия элементов на графике" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Последний элемент:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Максимальное значение:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&Соединить точки" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Соединение точек на графике" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Выбор первого элемента для графика" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Ось Y" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Средняя масса" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Здесь вы можете определить что нужно построить" #. i18n: file settings_colors.ui line 16 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Настроить цвета" #. i18n: file settings_colors.ui line 31 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Блоки" #. i18n: file settings_colors.ui line 58 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "s-блок:" #. i18n: file settings_colors.ui line 84 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "p-блок:" #. i18n: file settings_colors.ui line 110 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "d-блок:" #. i18n: file settings_colors.ui line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "f-блок:" #. i18n: file settings_colors.ui line 158 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "&Кислотность" #. i18n: file settings_colors.ui line 185 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Кислотный:" #. i18n: file settings_colors.ui line 211 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Амфотерный:" #. i18n: file settings_colors.ui line 237 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Нейтральный:" #. i18n: file settings_colors.ui line 263 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Основной:" #. i18n: file settings_colors.ui line 285 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Группы" #. i18n: file settings_colors.ui line 312 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Группа 1:" #. i18n: file settings_colors.ui line 338 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Группа 2:" #. i18n: file settings_colors.ui line 364 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Группа 3:" #. i18n: file settings_colors.ui line 390 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Группа 4:" #. i18n: file settings_colors.ui line 416 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Группа 5:" #. i18n: file settings_colors.ui line 442 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Группа 6:" #. i18n: file settings_colors.ui line 468 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Группа 7:" #. i18n: file settings_colors.ui line 494 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Группа 8:" #. i18n: file settings_colors.ui line 516 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Состояния вещества" #. i18n: file settings_colors.ui line 543 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Твёрдый:" #. i18n: file settings_colors.ui line 572 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Жидкий:" #. i18n: file settings_colors.ui line 598 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Газообразный:" #. i18n: file settings_colors.ui line 620 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Семейство" #. i18n: file settings_colors.ui line 647 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Щелочные металлы:" #. i18n: file settings_colors.ui line 673 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Редкоземельные:" #. i18n: file settings_colors.ui line 699 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Неметаллические:" #. i18n: file settings_colors.ui line 725 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Щёлочноземельные металлы:" #. i18n: file settings_colors.ui line 751 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Прочие металлы:" #. i18n: file settings_colors.ui line 777 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Галогены:" #. i18n: file settings_colors.ui line 803 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Переходные элементы:" #. i18n: file settings_colors.ui line 829 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Инертные газы:" #. i18n: file settings_colors.ui line 855 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Металлоиды:" #. i18n: file settings_colors.ui line 891 #: rc.cpp:192 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "" "Этот цвет будет использоваться для показа если не используется никакая другая " "цветовая схема" #. i18n: file settings_misc.ui line 24 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "Вид таблицы" #. i18n: file settings_misc.ui line 38 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Показывать &атомную массу" #. i18n: file settings_misc.ui line 46 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Показывать только &номер элемента" #. i18n: file settings_units.ui line 24 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Температура" #. i18n: file settings_units.ui line 27 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "" "Kalzium может показывать текущую температуру в одной из трёх единиц измерения" #. i18n: file settings_units.ui line 38 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "&Кельвины" #. i18n: file settings_units.ui line 44 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "При выборе этой опции температура будет показываться в Кельвинах" #. i18n: file settings_units.ui line 47 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved " "in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "При выборе этой опции температура будет показываться в Кельвинах. Данная " "настройка будет сохранена в конфигурации и восстановлена при следующем запуске " "Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 55 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Градусы &Фаренгейта" #. i18n: file settings_units.ui line 61 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "" "При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Фаренгейта. " #. i18n: file settings_units.ui line 64 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Фаренгейта. " "Данная настройка будет сохранена в конфигурации и восстановлена при следующем " "запуске Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 72 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Градусы Р&анкина" #. i18n: file settings_units.ui line 78 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "" "При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Ранкина. " #. i18n: file settings_units.ui line 81 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Ранкина. Данная " "настройка будет сохранена в конфигурации и восстановлена при следующем запуске " "Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 89 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Градусы Р&еомюра" #. i18n: file settings_units.ui line 95 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "" "При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Реомюра." #. i18n: file settings_units.ui line 98 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Реомюра. Данная " "настройка будет сохранена в конфигурации и восстановлена при следующем запуске " "Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 106 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Градусы &Цельсия" #. i18n: file settings_units.ui line 112 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "" "При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Цельсия" #. i18n: file settings_units.ui line 115 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Цельсия. Данная " "настройка будет сохранена в конфигурации и восстановлена при следующем запуске " "Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 125 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "&Энергия" #. i18n: file settings_units.ui line 139 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Показывать энергию в &кДж/моль (килоджоулей на моль)" #. i18n: file settings_units.ui line 142 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "" "Использовать в качестве единиц измерения энергии кДж/моль (килоджоулей на моль)" #. i18n: file settings_units.ui line 145 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Выберите этот параметр, если хотите, чтобы значения энергии показывались в " "кДж/моль (килоджоулях на моль). В противном случае значение энергии будет " "показываться в эВ (электрон-вольтах)." #. i18n: file settings_units.ui line 153 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Показывать энергию в &эВ (электрон-вольтах)" #. i18n: file settings_units.ui line 156 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Использовать в качестве единиц измерения энергии эВ (электрон-вольты)" #. i18n: file settings_units.ui line 159 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice " "you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Выберите этот параметр, если хотите, чтобы значения энергии показывались в эВ " "(электрон-вольтах). В противном случае значение энергии будет показываться в " "кДж/моль (килоджоулях на моль)." #. i18n: file somwidget.ui line 48 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Двигайте бегунок\n" "чтобы посмотреть\n" "состояние вещества" #. i18n: file somwidget.ui line 81 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #. i18n: file spectrumview.ui line 16 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you " "can zoom into the spectrum." msgstr "Спектр элемента. Вы можете изменить масштаб показа спектра мышью." #. i18n: file spectrumview.ui line 19 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Спектр элемента" #. i18n: file spectrumview.ui line 33 #: rc.cpp:293 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Спектр элемента" #. i18n: file spectrumview.ui line 52 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "М&инимум:" #. i18n: file spectrumview.ui line 72 #: rc.cpp:302 rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Минимальная длина волны спектра" #. i18n: file spectrumview.ui line 83 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "М&аксимум:" #. i18n: file spectrumview.ui line 103 #: rc.cpp:311 rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Максимальная длина волны спектра" #. i18n: file spectrumview.ui line 144 #: rc.cpp:317 rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Экспортировать спектр в виде графика" #. i18n: file timewidget.ui line 57 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Год:" #. i18n: file timewidget.ui line 173 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Передвигайте бегунок\n" "для показа элементов, \n" "известных на эту дату" #. i18n: file kalzium.kcfg line 9 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Выбор стиля таблицы" #. i18n: file kalzium.kcfg line 10 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Выберите стиль таблицы" #. i18n: file kalzium.kcfg line 14 #: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Выберите расцветку" #. i18n: file kalzium.kcfg line 15 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "Выберите цветовую схему" #. i18n: file kalzium.kcfg line 19 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Выберите шкалу" #. i18n: file kalzium.kcfg line 20 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Укажите шкалу" #. i18n: file kalzium.kcfg line 24 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Выберите текущую классификацию (IUPAC)" #. i18n: file kalzium.kcfg line 25 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Выберите классификацию" #. i18n: file kalzium.kcfg line 29 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Показать/скрыть легенду" #. i18n: file kalzium.kcfg line 34 #: rc.cpp:362 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Показать/скрыть подсказки" #. i18n: file kalzium.kcfg line 39 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "показывать атомную массу в таблице" #. i18n: file kalzium.kcfg line 40 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Показывать атомную массу в таблице" #. i18n: file kalzium.kcfg line 46 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Цвет без расцветки" #. i18n: file kalzium.kcfg line 47 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Цвет элементов, если не выбрана расцветка" #. i18n: file kalzium.kcfg line 51 #: rc.cpp:380 rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Цвет элементов в жидком состоянии" #. i18n: file kalzium.kcfg line 56 #: rc.cpp:386 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Цвет элементов в твёрдом состоянии" #. i18n: file kalzium.kcfg line 61 #: rc.cpp:392 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Цвет элементов в газообразном состоянии" #. i18n: file kalzium.kcfg line 66 #: rc.cpp:398 rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Цвет радиоактивных элементов" #. i18n: file kalzium.kcfg line 71 #: rc.cpp:404 rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Цвет искусственных элементов" #. i18n: file kalzium.kcfg line 76 #: rc.cpp:410 rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Цвет элементов s-блока" #. i18n: file kalzium.kcfg line 81 #: rc.cpp:416 rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Цвет элементов p-блока" #. i18n: file kalzium.kcfg line 86 #: rc.cpp:422 rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Цвет элементов d-блока" #. i18n: file kalzium.kcfg line 91 #: rc.cpp:428 rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Цвет элементов f-блока" #. i18n: file kalzium.kcfg line 96 #: rc.cpp:434 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Цвет элементов группы 1" #. i18n: file kalzium.kcfg line 101 #: rc.cpp:440 rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Цвет элементов группы 2" #. i18n: file kalzium.kcfg line 106 #: rc.cpp:446 rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Цвет элементов группы 3" #. i18n: file kalzium.kcfg line 111 #: rc.cpp:452 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Цвет элементов группы 4" #. i18n: file kalzium.kcfg line 116 #: rc.cpp:458 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Цвет элементов группы 5" #. i18n: file kalzium.kcfg line 121 #: rc.cpp:464 rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Цвет элементов группы 6" #. i18n: file kalzium.kcfg line 126 #: rc.cpp:470 rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Цвет элементов группы 7" #. i18n: file kalzium.kcfg line 131 #: rc.cpp:476 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Цвет элементов группы 8" #. i18n: file kalzium.kcfg line 136 #: rc.cpp:482 rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Цвет кислотности" #. i18n: file kalzium.kcfg line 141 #: rc.cpp:488 rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Цвет щёлочности" #. i18n: file kalzium.kcfg line 146 #: rc.cpp:494 rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Цвет амфотерных элементов" #. i18n: file kalzium.kcfg line 151 #: rc.cpp:500 rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Цвет нейтральных элементов" #. i18n: file kalzium.kcfg line 156 #: rc.cpp:506 rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Цвет оснований" #. i18n: file kalzium.kcfg line 161 #: rc.cpp:512 rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Цвет редкоземельных элементов" #. i18n: file kalzium.kcfg line 166 #: rc.cpp:518 rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Цвет неметаллических элементов" #. i18n: file kalzium.kcfg line 171 #: rc.cpp:524 rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Цвет щёлочноземельных металлов" #. i18n: file kalzium.kcfg line 176 #: rc.cpp:530 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Цвет металлов, не входящих в другие категории" #. i18n: file kalzium.kcfg line 181 #: rc.cpp:536 rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Цвет галогенов" #. i18n: file kalzium.kcfg line 186 #: rc.cpp:542 rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Цвет переходных элементов" #. i18n: file kalzium.kcfg line 191 #: rc.cpp:548 rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Цвет инертных газов" #. i18n: file kalzium.kcfg line 196 #: rc.cpp:554 rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Цвет металлоидов" #. i18n: file kalzium.kcfg line 203 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "" "Параметр определяет какой из параметров: эВ или кДж/моль будет использоваться в " "качестве единиц измерения энергии" #. i18n: file kalzium.kcfg line 204 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Использовать эВ или кДж/моль" #. i18n: file kalzium.kcfg line 208 #: rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "" "Параметр определяет, какие единицы измерения температуры будут использованы" #. i18n: file kalzium.kcfg line 209 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Единицы измерения температуры" #. i18n: file kalzium.kcfg line 215 #: rc.cpp:572 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показать или скрыть боковую панель" #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:577 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "" "Название происходит от словосочетания греческих слов 'hydro' и 'gennao' " "('образующий воду')" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:579 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'helios' (Солнце)" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:581 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'lithos' ('камень')" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:583 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "" "Название происходит от греческого слова 'beryllos' ('светло-зелёный камень')" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:585 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like " "carbon" msgstr "" "Название происходит от слова 'Boron' ('Bor(ax) + (carb)on', бура и уголь). Его " "находили в буре и он очень походил на уголь" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:587 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Название происходит от латинского слова 'carboneum' ('уголь')" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:589 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "" "Название происходит от латинского слова 'nitrogenium' ('образующий селитру')" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:591 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "" "Название происходит от латинского слова 'oxygenium' ('образующий кислоту')" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:593 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Название происходит от латинского слова 'fluere' ('течь')" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:595 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Греческая приставка 'neo' означает 'новый'" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:597 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Название происходит от арабского слова 'natrun' ('сода')" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:599 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Назван в честь города Магнезии" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:601 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Название происходит от латинского слова 'alumen'" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:603 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Название происходит от латинского слова 'silex'" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:605 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'phosphoros' ('несущий свет')" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:607 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "Название происходит от санскритского слова 'sweb' ('спать')" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:609 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'chloros' ('жёлто-зелёный')" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:611 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'aergon' ('неактивный')" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:613 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "Название происходит от арабского слова 'al qaliy' ('поташ')" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:615 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "Название происходит от латинского слова 'calx' ('известь')" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:617 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Назван в честь Скандинавии, где был впервые обнаружен" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:619 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Назван в честь титанов - гигантов в греческой мифологии" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:621 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "" "Назван в честь скандинавской богини Фрейи, которую также называли Vanadis" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:623 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'chroma' ('цвет')" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:625 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Обнаружен возле города Магнезии в чёрной земле, поэтому получил название " "'magnesia nigra' или кратко: 'Manganese'" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:627 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Название происходит от латинского слова 'ferrum'" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:629 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "" "Название происходит от немецкого слова 'Kobold' ('кобольд; злой дух, живущий в " "шахтах')" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:631 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "Название происходит от 'Nickel' (название горного гоблина)" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:633 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "Название происходит от греческого слова 'cuprum' (Кипр)" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:635 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "" "Название происходит от немецкого слова 'zinking' ('крупнозернистый'), поскольку " "цинковая руда очень зернистая" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:637 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "Название происходит от 'Gallia' - древнего названия Франции" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:639 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "" "Название происходит от латинского слова 'germania' - древнего названия Германии" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:641 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'arsenikos' ('мужчина')" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:643 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'selena' (Луна)" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:645 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'bromos' ('дурно пахнущий')" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:647 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'kryptos' ('скрытый')" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:649 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "Название происходит от латинского слова 'rubidus' ('тёмно-красный')" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:651 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Название происходит от минерала стронцианита" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:653 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Назван в честь маленького городка Иттерби близ Стокгольма в Швеции. Иттербий и " "Гадолиний также названы в честь этого городка." #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:655 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Название происходит от минерала циркона" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:657 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Назван в честь Ниобы, дочери греческого бога Тантала" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:659 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Название содержит греческие корни. Означает 'похожий на платину', так как в " "античную эпоху было сложно различить молибден и платину." #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:661 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "Название происходит от 'technetos' ('искусственный')" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:663 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Название происходит от 'Ruthenia' - древнего названия России" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:665 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'rhodeos' ('красный как роза')" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:667 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Назван в честь астероида Паллады" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:669 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "Название происходит от латинского слова 'agrentum' ('серебро')" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:671 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "" "Название происходит от греческого слова 'kadmia' ('Galmei' - карбонат цинка)" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:673 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Получил название от цвета 'индиго', поскольку имеет синий спектр" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:675 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "Название происходит от латинского слова 'stannum' ('олово')" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:677 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "" "Название происходит от арабского словосочетания 'anthos ammonos' ('цветок бога " "Аммона')" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:679 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "" "Название происходит от латинского слова 'tellus' или 'telluris' ('Земля')" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:681 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'ioeides' ('фиолетовый')" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:683 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'xenos' ('иностранец')" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:685 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "Название происходит от латинского слова 'caesius' ('небесно-голубой')" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:687 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'barys' ('тяжёлый')" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:689 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "Название происходит от греческого слова 'lanthanein' ('скрытый'). Лантаноиды " "также называют 'редкоземельными элементами'" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:691 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Назван в честь астероида Цереры" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:693 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "" "Название происходит от греческого слова 'prasinos didymos' ('светло-зелёный " "близнец')" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:695 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "" "Название происходит от греческого слова 'neos didymos' ('новый близнец')" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:697 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and " "gave it to mankind." msgstr "" "Назван в честь древнегреческого мифического героя Прометея. Прометей украл " "огонь у богов и передал его людям." #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:699 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Название происходит от минерала самарскита" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:701 msgid "Named after Europe" msgstr "Назван в честь континента Европы" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:703 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Назван в честь финского химика Юхана Гадолина" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:705 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Назван в честь шведского городка Иттерби" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:707 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "" "Название происходит от греческого слова 'dysprositor' ('труднодоступный')" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:709 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "" "Название происходит от латинского слова 'holmia' (старого названия Стокгольма)" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:711 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named " "after this town." msgstr "" "Назван в честь шведского городка Иттерби. Тербий и Иттербий также названы в " "честь этого городка." #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:713 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Назван в честь древнего названия Скандинавии - Туле (Thule)" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:715 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "" "Назван в честь шведского городка Иттерби. Тербий и Гадолиний также названы в " "честь этого городка." #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:717 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Назван в честь древнего латинского названия Парижа (Lutetia)" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:719 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "Назван в честь старого названия Копенгагена (Hafnia)" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:721 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Назван в честь героя греческого мифа Тантала" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:723 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol " "'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "На шведском языке 'tung sten' означает 'тяжеловесный камень'. Старое название и " "символ 'W' происходят от немецкого 'Wolf Rahm' ('волчья слюна')" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:725 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Назван в честь Рейнской провинции ('Rhenium' - лат.)" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:727 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "" "Название осмий дано в связи с тем, что растворение щелочного сплава осмиридия в " "воде или кислоте сопровождается стойким запахом, похожим на запах хлора или " "редьки, раздражающим горло (греч. - запах)" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:729 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'iris' ('радуга')" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:731 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "Название происходит от испанского слова 'platina' ('серебришко')" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:733 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "Название происходит от латинского слова 'aurum' ('жёлтый')" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:735 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "" "Название происходит от греко-латинского слова 'hydrargyrum' ('жидкое серебро')" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:737 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "" "Название происходит от греческого слова 'tallos' ('молодая зелёная ветвь')" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:739 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "Название происходит от латинского слова 'plumbum' ('лудить')" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:741 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "Название происходит от слова 'Wismut' ('белая масса')" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:743 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "" "Элемент назван в честь родины Марии Склодовской-Кюри — Польши (Polonia - лат.)" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:745 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "Название происходит от греческого слова 'astator' ('неустойчивый')" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:747 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "Слово 'радон' является производным от слова 'радий', поскольку радон образуется " "при его радиоактивном распаде" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:749 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Элемент назван в честь родины Маргариты Пере — Франции" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:751 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "" "Название происходит от латинского слова 'radius' ('луч'), поскольку элемент " "является радиоактивным" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:753 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "" "Название происходит от греческого слова 'aktis' ('луч'), поскольку элемент " "является радиоактивным" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:755 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Назван в честь скандинавского бога грома Тора" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:757 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic " "table." msgstr "" "Название происходит от греческого слова 'protos' ('прародитель'). Протактиний " "является исходным элементом в ряду образования актиния." #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:759 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "" "Название происходит от греческого слова 'ouranos' ('небесный'). Назван в честь " "планеты Уран" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:761 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Назван в честь планеты Нептун." #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:763 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Назван в честь планеты Плутон." #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:765 msgid "Named after America." msgstr "Назван в честь континента Америки." #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:767 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Назван в честь супругов Кюри." #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:769 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "" "Назван в честь Калифорнийского университета в Беркли, где он был получен." #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:771 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Назван в честь штата Калифорния в США." #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:773 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Назван в честь учёного Альберта Эйнштейна." #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:775 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Назван в честь учёного Энрико Ферми." #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:777 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Назван в честь учёного Д.И.Менделеева." #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:779 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Назван в честь учёного Альфреда Нобеля." #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:781 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Назван в честь учёного Эрнеста Орландо Лоуренса." #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:783 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Назван в честь учёного Эрнеста Резерфорда" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:785 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Назван в честь российского города учёных Дубны" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:787 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Назван в честь учёного Гленна Теодора Сиборга." #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:789 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Назван в честь учёного Нильса Бора." #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:791 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Название происходит от латинского названия старинного немецкого княжества " "Гессен, а затем великого герцогства Гессен-Дармштадт — Hassia, в котором было " "открыто множество элементов." #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:793 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Назван в честь австрийского физика Лизы Мейтнер." #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:795 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered." msgstr "Назван в честь немецкого города Дармштадта, в котором был открыт." #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:797 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "" "Назван в честь знаменитого немецкого физика, лауреата Нобелевской премии, " "открывшего знаменитые лучи, Вильгельма Конрада Рентгена." #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Водород" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Гелий" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Литий" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Бериллий" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Бор" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:815 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Углерод" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Азот" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Кислород" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:824 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Фтор" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:827 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Неон" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Натрий" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Магний" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Алюминий" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Кремний" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Фосфор" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Сера" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Хлор" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Аргон" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Калий" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Кальций" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Скандий" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Титан" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Ванадий" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Хром" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Марганец" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Железо" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Кобальт" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Никель" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Медь" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Цинк" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Галлий" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Германий" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Мышьяк" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Селен" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Бром" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Криптон" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Рубидий" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Стронций" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Иттрий" #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:917 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Цирконий" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:920 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Ниобий" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Молибден" #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Технеций" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Рутений" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Родий" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Палладий" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Серебро" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Кадмий" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Индий" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Олово" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Сурьма" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Теллур" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Йод" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Ксенон" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Цезий" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Барий" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Лантан" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Церий" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Празеодим" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Неодим" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Прометий" #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Самарий" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Европий" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Гадолиний" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Тербий" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Диспрозий" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Гольмий" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Эрбий" #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Тулий" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Иттербий" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Лютеций" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Гафний" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Тантал" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Вольфрам" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Рений" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:1025 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Осмий" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Иридий" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Платина" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Золото" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Ртуть" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Таллий" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Свинец" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Висмут" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Полоний" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Астат" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Радон" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Франций" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Радий" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Актиний" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Торий" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Протактиний" #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Уран" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Нептуний" #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Плутоний" #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Америций" #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Кюрий" #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Берклий" #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Калифорний" #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Эйнштейний" #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Фермий" #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Менделевий" #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Нобелий" #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Лоуренсий" #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Резерфордий" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Дубний" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Сиборгий" #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Борий" #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Хассий" #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Мейтнерий" #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Дармштадтий" #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Рентгений" #. i18n: file data/knowledge.xml line 4 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Состояние вещества" #. i18n: file data/knowledge.xml line 5 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Термодинамическое состояние вещества, сильно отличающееся по своим физическим " "свойствам от других агрегатных состояний этого же вещества (твёрдое, жидкое, " "газообразное)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 7 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Температура кипения" #. i18n: file data/knowledge.xml line 8 #: rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Температура плавления" #. i18n: file data/knowledge.xml line 12 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Химический символ" #. i18n: file data/knowledge.xml line 13 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Одно-, двух- или трёхбуквенное сокращение названия элемента, закреплённое " "международными соглашениями." #. i18n: file data/knowledge.xml line 15 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Элемент" #. i18n: file data/knowledge.xml line 19 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Хроматография" #. i18n: file data/knowledge.xml line 20 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Способ определения компонентного состава смесей, при котором компоненты " "отделяются друг от друга из-за различия их физико-химических свойств. Процесс " "разделения основан на различии в равновесном распределении между двумя не " "смешивающимися фазами, одна из которых неподвижна, а другая подвижна." #. i18n: file data/knowledge.xml line 23 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Дистилляция" #. i18n: file data/knowledge.xml line 24 #: rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through " "evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is " "repeated several times in a column." msgstr "" "Перегонка, испарение жидкости с последующим охлаждением и конденсацией паров. " "Фракционная перегонка - разделение многокомпонентных жидких смесей на " "отличающиеся по составу фракции." #. i18n: file data/knowledge.xml line 28 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus " "of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Вещество, которое не может быть разложено на более простые вещества. Химические " "элементы являются \"кирпичиками\" любой материи. Элементы состоят из атомов, " "которые в свою очередь представляют собой ядра из положительных протонов, " "нейтральных нейтронов и оболочки из электронов." #. i18n: file data/knowledge.xml line 31 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Эмульсия" #. i18n: file data/knowledge.xml line 32 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Смесь двух различных жидкостей." #. i18n: file data/knowledge.xml line 35 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Извлечение" #. i18n: file data/knowledge.xml line 36 #: rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "Обработка однородной или разнородной смеси для получения чистого вещества." #. i18n: file data/knowledge.xml line 38 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Смесь" #. i18n: file data/knowledge.xml line 42 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Фильтрование" #. i18n: file data/knowledge.xml line 43 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "Разделение суспензий или аэрозолей при помощи фильтров пористых перегородок " "(металлических, асбестовых, стекольных и др.), пропускающих жидкость или газ, " "но задерживающих твёрдые частицы." #. i18n: file data/knowledge.xml line 47 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Вещество, состоящее из отдельных компонентов, которые соединены между собой в " "неопределённых соотношениях. [i]Гомогенные смеси[/i] состоят из одной фазы , " "т.е. не содержат частей, различающихся по свойствам и разделённых поверхностями " "раздела;[i]гетерогенные смеси[/i] состоят из нескольких, соприкасающихся по " "поверхностям раздела фаз." #. i18n: file data/knowledge.xml line 50 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Аккуратность" #. i18n: file data/knowledge.xml line 51 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Тщательность, выполнение старательно и точно." #. i18n: file data/knowledge.xml line 54 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Закон сохранения массы" #. i18n: file data/knowledge.xml line 55 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the " "material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of " "the reaction." msgstr "" "Общая масса веществ, вступающих в химическую реакцию, равна общей массе " "продуктов реакции. Современная формулировка закона сохранения массы: сумма " "массы вещества системы и массы, эквивалентной энергии, полученной или отданной " "той же системой, постоянна." #. i18n: file data/knowledge.xml line 58 #: rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Закон кратных отношений" #. i18n: file data/knowledge.xml line 59 #: rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two " "or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "Если два элемента образуют несколько соединений, то массы одного элемента, " "приходящиеся на единицу массы другого, относятся как целые числа." #. i18n: file data/knowledge.xml line 62 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Кристаллизация" #. i18n: file data/knowledge.xml line 63 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "Процесс образования кристаллов из паров, растворов, расплавов, из вещества в " "другом кристаллическом или аморфном состоянии." #. i18n: file data/knowledge.xml line 66 #: rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Раствор" #. i18n: file data/knowledge.xml line 67 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Однородная молекулярная смесь из двух или более веществ" #. i18n: file data/knowledge.xml line 71 #: rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Измерение количества вещества." #. i18n: file data/knowledge.xml line 74 #: rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Вещество" #. i18n: file data/knowledge.xml line 75 #: rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "То, что заполняет пространство и имеет массу." #. i18n: file data/knowledge.xml line 78 #: rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Фаза" #. i18n: file data/knowledge.xml line 79 #: rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a surface." msgstr "" "Однородное, гомогенное по химическому составу и физическим свойствам состояние " "определённого вещества, у которого имеется некоторая поверхность отделяющая его " "от окружающей среды." #. i18n: file data/knowledge.xml line 82 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Аккуратность и точность" #. i18n: file data/knowledge.xml line 83 #: rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "Выражают через стандартное отклонение: для значений указывают коридор ошибок." #. i18n: file data/knowledge.xml line 86 #: rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Правильность" #. i18n: file data/knowledge.xml line 87 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Значения должны превышать уровень случайных ошибок." #. i18n: file data/knowledge.xml line 90 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "Единицы СИ" #. i18n: file data/knowledge.xml line 91 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Использование для единиц измерений величин международных обозначений." #. i18n: file data/knowledge.xml line 94 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Значимость результатов" #. i18n: file data/knowledge.xml line 95 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "Количество знаков в числовом результате, которые имеют значение." #. i18n: file data/knowledge.xml line 98 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Среднеквадратичное отклонение" #. i18n: file data/knowledge.xml line 99 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "" "Обобщённый показатель, с помощью которого можно оценить точность измерений." #. i18n: file data/knowledge.xml line 102 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Суспензия" #. i18n: file data/knowledge.xml line 103 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "" "Гетерогенная (неоднородная) смесь, состоящая из веществ в жидком и твёрдом " "состоянии." #. i18n: file data/knowledge.xml line 106 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Сплавы" #. i18n: file data/knowledge.xml line 107 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "" "Однородные системы (вещества), состоящие из двух и более элементов (чаще всего " "металлов) в определённом соотношении." #. i18n: file data/knowledge.xml line 110 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Альфа-излучение" #. i18n: file data/knowledge.xml line 111 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons " "that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Излучение, состоящее из альфа частиц — ядер He, содержащих два протона и два " "нейтрона, которые испускаются в результате распада атомных ядер радиоактивных " "элементов." #. i18n: file data/knowledge.xml line 114 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464 #: rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Атом" #. i18n: file data/knowledge.xml line 115 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Атомы — химически неделимые составляющие вещества. Атомы одного типа " "называются химическим элементом." #. i18n: file data/knowledge.xml line 118 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Электрон" #. i18n: file data/knowledge.xml line 119 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Протон" #. i18n: file data/knowledge.xml line 120 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Нейтрон" #. i18n: file data/knowledge.xml line 124 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Атомное ядро" #. i18n: file data/knowledge.xml line 125 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons " "are found." msgstr "" "Небольшая, положительно заряженная часть атома, состоящая из положительно " "заряженных протонов и нейтральных нейтронов." #. i18n: file data/knowledge.xml line 132 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. " "In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " "isotope mix is given." msgstr "" "Принято массу любого атома измерять в масштабе атомных единиц массы (а.е.м.), " "где масса атома углерода принята равной 12 а.е.м. При этом химическая 1 а.е.м. " "= 1,66022e-27 кг.Для элементов, состоящих из различных изотопов, указывают " "среднюю а.е.м. для данной смеси." #. i18n: file data/knowledge.xml line 139 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Изотоп" #. i18n: file data/knowledge.xml line 140 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at " "the same place on the periodic table." msgstr "" "Разновидность атомов (и ядер) одного химического элемента с разным количеством " "нейтронов в ядре. Слово \"изотоп\" означает на греческом \"одинаковое место\" и " "было использовано, поскольку все изотопы химического элемента находятся в одном " "и том же месте (в одной клетке) периодической таблицы Менделеева." #. i18n: file data/knowledge.xml line 146 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Спин" #. i18n: file data/knowledge.xml line 147 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in " "classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "Спин — это собственный момент количества движения элементарных частиц, имеющий " "квантовую природу и не связанный с перемещением частицы как целого. Например, " "спин атома определяется как векторная сумма (вычисленная по правилам сложения " "моментов в квантовой механике) спинов элементарных частиц, образующих систему, " "и орбитальных моментов этих частиц, обусловленных их движением внутри системы." #. i18n: file data/knowledge.xml line 154 #: rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a " "magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "Магнитный момент, основная величина, характеризующая магнитные свойства " "вещества. Магнитный момент некоторого объекта (элементарные частицы, атомное " "ядро, электронные оболочки атомов и молекул) является векторной величиной и " "обусловлен собственным вращением объекта (спином) как целого во внешнем " "магнитном поле. Ядерный магнитный момент часто выражают через ядерный магнетон. " "μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] " "JT[sup]-1[/sup]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 160 #: rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Форма распада ядра" #. i18n: file data/knowledge.xml line 161 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> " "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> " "β[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> " "β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> " "spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular " "nuclide." msgstr "" "Форма распада ядра характеризует специфические превращения, в результате " "которых происходит распад частицы. Для радиоактивного распада (распад нуклидов) " "форма превращений следующая: [br]-> альфа-распад (испускание ядер Гелия-4). " "[br] -> β[sup]-[/sup] распад (с испусканием электрона)[br] -> " "β[sup]+[/sup] распад (с испусканием позитрона) [br] -> " "захват орбитального электрона (ЭЗ) [br] -> испускание протона [br] -> " "спонтанное деление ядер [br]. Для специфического нуклида обычно преобладает " "один способ распада." #. i18n: file data/knowledge.xml line 167 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Энергия распада" #. i18n: file data/knowledge.xml line 168 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "Энергия, высвобождающаяся при ядерном распаде." #. i18n: file data/knowledge.xml line 174 #: rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Нуклиды" #. i18n: file data/knowledge.xml line 175 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]см. изотопы[/i]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 178 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Изотон" #. i18n: file data/knowledge.xml line 179 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Ядерный изомер" #. i18n: file data/knowledge.xml line 180 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Изобары" #. i18n: file data/knowledge.xml line 185 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Нуклиды, имеющие одинаковое массовое число." #. i18n: file data/knowledge.xml line 189 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Изобара" #. i18n: file data/knowledge.xml line 194 #: rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Изобары — нуклиды, которые имеют то же самое массовое число, то есть сумму " "протонов плюс нейтронов." #. i18n: file data/knowledge.xml line 203 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change " "in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy " "states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> " "internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this " "with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of " "neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually " "designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, " "2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol " "and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript " "before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "Ядерная изомерия — метастабильное или изомерное состояние атома, вызванное " "таким возбуждением протона или нейтрона в его ядре, которое требует изменений " "во вращении ядра (спина), для того чтобы испустить дополнительную энергию " "(обычно в виде конверсионных электронов). Чтобы понизить состояние энергии " "нуклида, ядерные изомеры распадаются через два изомерных перехода: [br] -> " "γ- испускание (испускание фотона с высокой энергией)[br] -> " "внутреннее превращение (энергия затрачивается на ионизацию атома)[br] Для более " "общего понимания этого явления, это определение сравнивают с определением " "химического изомера. Также сравнивают с понятием изотоп, в котором различия " "заключаются в числе нейтронов в ядре. Метастабильные изомеры определённого " "атома обычно обозначают с символом \"m\" (или, в случае атомов с больше чем " "одной изомерой, 2m, 3m, и так далее). Это обозначение обычно помещается после " "атомного символа и атомной массы (например, Co-58m), но иногда указывается в " "виде стоящего вначале верхнего индекса (например, [sup]m[/sup]Co-58 или " "[sup]58m[/sup]Co)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 211 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Бета излучение" #. i18n: file data/knowledge.xml line 212 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Излучение, состоящее из электронов, которые испускаются атомами радиоактивных " "элементов." #. i18n: file data/knowledge.xml line 217 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " "0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "Электрон — составная часть атома, элементарная частица массой " "m[sub]e[/sub]=(9,1093897 ± 0,0000054)e-31 кг и с отрицательным зарядом " "[i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049)e-19 C\n" "\t\t" #. i18n: file data/knowledge.xml line 224 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of " "[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "Протон — стабильная элементарная частица входящая в ядро различных атомов (в " "частности, ядро атома водорода - протон) с массой m[sub]e[/sub]=(1,6726231 " "± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] кг и с положительным " "зарядом[i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C." #. i18n: file data/knowledge.xml line 233 #: rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "Нейтрон — электрически нейтральная элементарная частица с массой (незначительно " "превышающей массу протона) m[sub]e[/sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) " "10[sup]-27[/sup] кг, которая входит в состав ядра атомов." #. i18n: file data/knowledge.xml line 241 #: rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Катодные лучи" #. i18n: file data/knowledge.xml line 242 #: rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated " "glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative " "electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a " "diode." msgstr "" "Катодные лучи — поток электронов, который можно наблюдать в вакуумных трубах, " "то есть запаянных стеклянных трубах с вакуумным пространством, у которых есть " "по крайней мере два электрода: катод (отрицательный электрод) и анод " "(положительный электрод) в конфигурации, известной как диод." #. i18n: file data/knowledge.xml line 248 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Радиус ионный" #. i18n: file data/knowledge.xml line 249 #: rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can " "have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you " "see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its " "shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive " "ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "Ионный радиус — радиус заряженного атома, так называемого иона. Ион может иметь " "положительный или отрицательный заряд. В Kalzium показывается радиус для " "соответственно заряженного иона. У положительно заряженного иона меньше " "электронов, тогда как у атома в виде отрицательного иона электронов больше. " "Поэтому положительный ион имеет меньший радиус, чем его атом и наоборот." #. i18n: file data/knowledge.xml line 253 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Радиус Ван дер Ваальса" #. i18n: file data/knowledge.xml line 258 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere " "which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are " "determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms " "in crystals." msgstr "" "Радиус Ван дер Ваальса атома — радиус воображаемой твёрдой сферы, которая может " "использоваться для атомного моделирования в различных целях. Радиусы Ван дер " "Ваальса рассчитаны исходя из размеров межатомного пространства между ближайшими " "парами одинаковых атомов не связанных между собой химической связью (т.е. " "принадлежащие разным молекулам) расположенных в кристаллах." #. i18n: file data/knowledge.xml line 267 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable " "electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "Атомный радиус — расстояние от атомного ядра до самого устойчивой электронной " "орбитали в атоме, который находится в устойчивом состоянии." #. i18n: file data/knowledge.xml line 276 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "В химии ковалентному радиусу соответствует половина расстояния между двумя " "одинаковыми атомными ядрами, которые связаны ковалентной связью." #. i18n: file data/tools.xml line 5 #: rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Часовое стекло" #. i18n: file data/tools.xml line 6 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to " "allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them " "evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a " "Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. " "Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or " "alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is " "derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed." msgstr "" "Часовое стекло — небольшие круглые стеклянные блюдца с диаметром приблизительно " "5-10 см, которые используются в различных экспериментальных методиках. Их край " "согнут к верху, чтобы позволить часовому стеклу держать небольшие количества " "жидкостей, с возможностью для её испарения. Испарение может быть ускорено " "нагревом часового стекла горелкой Бунзена. Часовое стекло также можно " "использовать для того, чтобы накрывать чашку Петри или мензурку. Кроме этого, " "часовое стекло подходит для взвешивания небольшого количества веществ или же " "высушивания их в сушильном шкафу. Исторически термин часовое стекло произошёл " "от защитного стекла настоящих карманных часов, которое часто было " "куполообразным." #. i18n: file data/tools.xml line 10 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Дегидратор (эксикатор)" #. i18n: file data/tools.xml line 13 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves " "to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so " "that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily " "filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric " "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous " "cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "Дегидратор (эксикатор) — лабораторный аппарат, изготовленный чаще всего из " "стекла, который служит для сушки химических веществ, т.е. для удаления из них " "влаги или иной жидкости.\n" "\t\t\tВ принципе, он представляет собой стеклянную ёмкость чашеобразной формы с " "плоским дном и притёртой, плотно прилегающей крышкой. Благодаря своей " "конструкции в дегидраторе создаётся небольшое отрицательное давление, которое " "обеспечивает его естественную герметичность. Самую нижнюю часть дегидратора " "обычно заполняют осушителем, например, безводным хлоридом кальция, силикагелем, " "фосфорным ангидридом или концентрированной серной кислотой. Подвергаемый сушке " "образец помещается на открытой чаше из пластмассы или керамики над осушителем.\n" "\t\t\tОсушитель является сильно гигроскопичным веществом. Это означает, что он " "обезвоживает окружающую среду, поглощая из неё водяной пар, т.е. значительно " "снижает его парциальное давление. В свою очередь, в сухой атмосфере это " "позволяет интенсивно испаряться воде из образца, подвергаемого сушке." #. i18n: file data/tools.xml line 17 #: rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "Шпатель" #. i18n: file data/tools.xml line 18 #: rc.cpp:1574 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. " "The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design " "(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "Шпатель — лабораторный инструмент, используемый для соскабливания, дробления и " "транспортировки химикатов. Для изготовления шпателей используют различные " "материалы (например, железо, титан, платину, керамику, пластмассу) и придают " "им различную форму. Например, плоская лопаточка или лопаточка в виде ложки." #. i18n: file data/tools.xml line 22 #: rc.cpp:1577 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "Водоструйный насос" #. i18n: file data/tools.xml line 23 #: rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle " "of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under " "full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water " "jet carries away air or fluid from the second entry. " "
this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "Водоструйный насос имеет два входящих и один выходящий патрубок и, в принципе, " "состоит из двух трубок, одна из которых, находится внутри другой. При " "поступлении воды во входной патрубок она под полным давлением вылетает в виде " "струи из узкого носика в немного большую трубку. Благодаря этому, струя воды " "увлекает за собой воздух или жидкость из второго входа." "
Этот эффект вызван возникающим отрицательным давлением в перемещающейся " "жидкости.Таким образом, водоструйный насос работает на явлении " "гидродинамического эффекта, при котором объекты, расположенные близко от быстро " "перемещающейся жидкости, втягиваются в неё, а не отбрасываются." #. i18n: file data/tools.xml line 27 #: rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Рефрактометр" #. i18n: file data/tools.xml line 28 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to " "determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "С помощью рефрактометра определяют показатели преломления оптически прозрачных " "веществ (твёрдых, жидких, газообразных). Если показатель преломления " "химического соединения известен, то рефрактометр можно использоваться для " "определения чистоты синтезированного образца или контролировать успех " "проведения синтеза." #. i18n: file data/tools.xml line 32 #: rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "Ступка" #. i18n: file data/tools.xml line 33 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "Ступка с пестиком используются для ручного размельчения твёрдых веществ." #. i18n: file data/tools.xml line 37 #: rc.cpp:1595 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Нагревающий змеевик" #. i18n: file data/tools.xml line 38 #: rc.cpp:1598 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the " "fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "Нагревающие змеевики используют для нагревания колб и других ёмкостей.Для " "каскада нагревающих змеевиков может применяться термометр, который не допустит " "подъём максимальной температуры выше заданной. В нагревающем змеевике " "одновременно с нагревом есть возможность использования магнитного поля для " "перемешивания жидкости с помощью магнитной палочки (мешальника). Это позволяет " "получать растворы гомогенные как по составу, так и по температуре." #. i18n: file data/tools.xml line 42 #: rc.cpp:1601 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "Кольцо из пробки" #. i18n: file data/tools.xml line 43 #: rc.cpp:1604 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a " "special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile " "instruments." msgstr "" "Большие ёмкости, например, круглодонные колбы (длинные бюретки, пробирки) " "обычно ставят на кольца (или надевают на них) из пробки — специальной лёгкой и " "мягкой породы дерева, с хорошими теплоизоляционными свойствами, которые придают " "устойчивость и позволяют защитить от удара хрупкую (стеклянную, керамическую) " "лабораторную посуду." #. i18n: file data/tools.xml line 47 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "Капельная воронка" #. i18n: file data/tools.xml line 48 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control " "the dropping speed with a valve." msgstr "" "Капельная воронка используется для дозировки достаточно точного объёма " "жидкости. С помощью вентиля вы можете управлять скоростью истекания капель " "жидкости." #. i18n: file data/tools.xml line 52 #: rc.cpp:1613 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "Делительная воронка" #. i18n: file data/tools.xml line 53 #: rc.cpp:1616 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "Делительная воронка используется для разделения не смешивающихся жидкостей, " "которые отличаются по плотности. Вентиль в основании воронки позволит вам " "сначала слить более плотную (тяжёлую) жидкость в одну ёмкость, а затем в другую " "— более лёгкую." #. i18n: file data/tools.xml line 57 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "Штатив для пробирок" #. i18n: file data/tools.xml line 58 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals " "in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "Штатив для пробирок позволяет разместить несколько пробирок в ряд (пустых или с " "веществом)." #. i18n: file data/tools.xml line 62 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "Встряхиватель" #. i18n: file data/tools.xml line 63 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container " "containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes " "by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. " "In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as " "well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids." msgstr "" "Встряхиватель предназначен для гомогенизации (приготовления однородного " "раствора) лабораторных реактивов. Ёмкости (например, пробирки), содержащие " "раствор для гомогенизации, помещают на платформу. На каждую точку контакта " "ёмкостей с платформой поступают толчки (вибрация) от платформы под воздействием " "вращательного встряхивающего движения, с интенсивностью до 3000 оборотов в " "минуту (RPM).Таким образом, чрезвычайно малые объёмы растворов могут быть " "гомогенизированы достаточно быстро и хорошо. По назначению это устройство " "является противоположностью центрифуге, которая используется для отделения " "жидкости от находящихся в ней включений." #. i18n: file data/tools.xml line 67 #: rc.cpp:1631 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "Промывалка" #. i18n: file data/tools.xml line 68 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually " "filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy " "to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount." msgstr "" "Эти ёмкости используются для различных целей. Как правило, в большинстве " "лабораторий они заполнены водой, различными растворами, кислотами или другими " "часто используемыми жидкостями. С их помощью можно довольно легко работать с " "различными жидкостями, когда нет необходимости в их точной дозировке." #. i18n: file data/tools.xml line 72 #: rc.cpp:1637 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Ротационный испаритель" #. i18n: file data/tools.xml line 73 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects " "under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. " "in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum " "pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be " "decreased." msgstr "" "Ротационный (вращающийся) испаритель состоит из круглодонной колбы, погруженной " " в ванну с горячей водой (колбонагреватель). Его применяют для выпаривания " "растворителей из раствора. Колба с раствором непрерывно вращается, а пары " "растворителя собираются под вакуумом в холодильнике, где его капли " "конденсируются в колбе приёмнике.Используя ротационный испаритель, можно " "концентрировать или очищать различные растворы. Для высоко кипящих растворов, с " "помощью вакуум-насоса можно понизить парциальное давление растворителя и, таким " "образом, уменьшать точку его кипения." #. i18n: file data/tools.xml line 77 #: rc.cpp:1643 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "Дефлегматор" #. i18n: file data/tools.xml line 78 #: rc.cpp:1646 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating " "is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses " "and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed " "flask or several neck flasks." msgstr "" "Дефлегматор применяется для разделения жидкостей при фракционной " "перегонке.Принцип его работы заключается в использовании градиента температур " "по всей высоте дефлегматора, причём высота для каждой конструкции аппарата " "подбирается таким образом, чтобы в его верхней горловине постоянно " "поддерживалась определённая температура, соответствующая температуре кипения " "требуемой наиболее низкокипящей фракции, где её пары конденсируются и не " "возвращаются в испаритель. Пары, имеющие более высокую температуру кипения, " "конденсируются на нижних тарелках дефлегматора и опять стекают в испаритель с " "раствором. Обычно дефлегматор помещают в горловине круглодонной " "колбы-испарителя или отдельно в нескольких боковых горловинах для отделения " "разных фракций." #. i18n: file data/tools.xml line 82 #: rc.cpp:1649 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "Груша для пипетки" #. i18n: file data/tools.xml line 83 #: rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which " "makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the " "fluid will run out of the pipette." msgstr "" "Груша для пипетки используется для её заполнения жидкостью путём всасывания. С " "помощью груши создают отрицательное давление, которое заставляет жидкость войти " "в пипетку и заполнить её до определённого уровня. Если открыть доступ воздуха в " "грушу, он снова вытеснит жидкость из пипетки." #. i18n: file data/tools.xml line 87 #: rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "Пробирка" #. i18n: file data/tools.xml line 88 #: rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many " "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for " "measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "В пробирках производят небольшие реакции. Существует множество видов пробирок: " "с несколькими выводами, с делениями и так далее." #. i18n: file data/tools.xml line 92 #: rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Защитные очки" #. i18n: file data/tools.xml line 93 #: rc.cpp:1664 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, " "it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " "type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and " "base chemicals." msgstr "" "Большинство лабораторий настаивает на том, чтобы каждый химик во время работы " "пользовался защитными очками. Без них работа с большинством химикатов слишком " "опасна. Обычно линзы очков изготовлены из специальной пластмассы, которые " "смогут защитить вас как от механических воздействий, так и от кислот и щелочей." #. i18n: file data/tools.xml line 97 #: rc.cpp:1667 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "Круглодонная колба" #. i18n: file data/tools.xml line 98 #: rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to " "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " "placed on a table." msgstr "" "Круглодонная колба используется для проведения самых разнообразных реакций. На " "горлышках некоторых из них могут присутствовать специальные элементы (отводы) " "для соединения их с другим лабораторным оборудованием. Благодаря подставкам в " "виде пробковых колец эти колбы можно безопасно ставить на стол." #. i18n: file data/tools.xml line 102 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "Пипетка с фиксированным объёмом" #. i18n: file data/tools.xml line 103 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "В отличие от обычных пипеток, пипетка с фиксированным объёмом позволяет " "отмерить только один заданный объём жидкости." #. i18n: file data/tools.xml line 107 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "Осушительный патрон" #. i18n: file data/tools.xml line 108 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible " "one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water " "in the atmosphere." msgstr "" "Существуют реакции, которые должны протекать в сухой атмосфере, без доступа " "влаги. Чтобы добиться этого, на практике используют осушительный патрон, " "содержащий гигроскопичный химикат, активно поглощающий влагу из атмосферы. " "Обычно осушительным патроном является хлоркальциевая трубка (содержит безводный " "хлорид кальция CaCl[sub]2[/sub]) или его наполняют силикагелем (высушенный " "гель, образующийся из пересыщенных растворов кремниевых кислот)." #. i18n: file data/tools.xml line 112 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "Штативный держатель для пробирок" #. i18n: file data/tools.xml line 113 #: rc.cpp:1688 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener " "there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is " "hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame." msgstr "" "С помощью штативного держателя вы можете легко удерживать пробирки во время " "своей работы.Если пробирка горячая, благодаря держателю ваша рука будет " "находится на безопасном расстоянии от неё и не подвергнется ожогу. Обычно " "штатив используют для нагревания пробирки над открытым огнём." #. i18n: file data/tools.xml line 117 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Мерный цилиндр" #. i18n: file data/tools.xml line 118 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. " "Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, " "you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "С помощью мерного цилиндра вы можете относительно точно отмерить необходимый " "объём жидкости.Кроме этого, мерный цилиндр позволяет провести декантацию, т.е. " "отделить твёрдую фазу (осевшие на дно макрочастицы) от жидкой путём " "механического сливания раствора с осадка и его фильтрации." #. i18n: file data/tools.xml line 122 #: rc.cpp:1697 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Термометр" #. i18n: file data/tools.xml line 123 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids " "or bases." msgstr "" "Термометром вы можете определить температуру образца. В лабораторных условиях " "используются специальные термометры, устойчивые к воздействиям кислот и " "щелочей." #. i18n: file data/tools.xml line 127 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "Магнитная палочка (мешальник) для мешалки" #. i18n: file data/tools.xml line 128 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "Магнитные палочки для мешалки (мешальники) — химически высоко инертные, " "маленькие магнитные брусочки.Часто в нагреватели встраивают вращающийся магнит, " "который вызывает вращение и мешальников, находящихся в смеси, что в итоге " "приводит к её гомогенизации." #. i18n: file data/tools.xml line 132 #: rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Поисковик магнитных палочек" #. i18n: file data/tools.xml line 133 #: rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the " "stir bars." msgstr "" "С помощью магнитного поисковика вы можете извлечь магнитные палочки " "(мешальники) из реакционной ёмкости. Поисковик — длинная палочка с магнитом на " "конце, который притягивает к себе мешальники." #. i18n: file data/tools.xml line 137 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Пипетка" #. i18n: file data/tools.xml line 138 #: rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A " "pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for " "liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of " "20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow " "are indicated on the pipettes." msgstr "Пипетки используются для отмеривания небольшого количества жидкости." #. i18n: file data/tools.xml line 142 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Колба Эрленмейера" #. i18n: file data/tools.xml line 148 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike " "the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are " "different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow " "and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision " "grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions " "by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly " "suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring " "platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on " "the stirring platform.\n" msgstr "" "Эта колба, названная в честь немецкого химика-органика Эмиля Эрленмейера " "(1825-1909 г.г.)представляет собой (в отличие от мерного стакана) ёмкость с " "коническим основанием и цилиндрической горловиной. Для лабораторных нужд " "используют различные типы колб Эрленмейера - с узкой и широкой горловиной. В " "случае необходимости, колба может иметь и точно притёртую (под соединительные " "трубки и пробки) горловину, которая позволит достаточно герметично соединять её " "с другими ёмкостями и лабораторным оборудованием.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tУзкогорлые колбы уменьшают риск выброса жидкости или реакционной смеси, " "особенно когда происходит процесс кипения или достаточно бурное протекание " "реакций с выделением газообразных продуктов, вспенивающих её содержимое.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tКолба Эрленмейера очень удобна для смешения жидкостей или ускорения " "реакций, например,с помощью перемешивания или встряхивания, содержащихся в ней " "растворов. Особенно она удобна для работы с магнитной мешалкой, так как её " "можно непосредственно поставить на рабочую платформу мешалки. В отличие от неё, " "например, для круглодонной колбы нужно использовать специальную подставку - " "кольцо из пробки.\n" #. i18n: file data/tools.xml line 153 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Ультразвуковая ванна" #. i18n: file data/tools.xml line 154 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. " "Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This " "procedure is called outgassing." msgstr "" "Для некоторых химических реакций очень важно в качестве растворителя " "использовать свободно удаляемый газ. Чтобы это достичь, на некоторое время " "реакционный сосуд помещают в ультразвуковую ванну.Благодаря ультразвуковой " "частоте, в мягких условиях происходит испарение растворителя без какого-либо " "разрушения участников превращений. Эту процедуру называют дегазацией." #. i18n: file data/tools.xml line 158 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Весы" #. i18n: file data/tools.xml line 159 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. " "High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand " "on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a " "dome." msgstr "" "В лабораторных условиях часто требуется определить точную массу реагентов. " "Высокоточные весы позволяют определить массу с точностью до 1/10000 грамма." #. i18n: file data/tools.xml line 163 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "Дистилляционный мост" #. i18n: file data/tools.xml line 164 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation " "bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the " "mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the " "bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in " "a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, " "there is often a thermometer for controlling the temperature on the " "distillation bridge." msgstr "" "Чтобы разделить многокомпонентную жидкую смесь на отличающиеся по составу части " "(фракции), вы можете воспользоваться дистилляцией, которая основана на различии " "в составах многокомпонентной жидкости и образующегося из неё пара. Обычно " "дистилляцию осуществляется путём частичного испарения легколетучих компонентов " "исходной смеси и последующей их конденсации. Первые (низкотемпературные) " "фракции полученного конденсата обогащены низкокипящими компонентами, остаток " "жидкой смеси - высококипящими.Дистилляционный мост - часть дистиллятора, " "который соединяет две его ёмкости. Одна из них герметична (куб) и в ней " "находится жидкая смесь, которую необходимо разделить. Нагревая куб, образуется " "пар, который проходит через дистилляционный мост. В конце моста газовая фаза " "конденсируется и стекает в круглодонную колбу-приёмник. Как правило, для " "охлаждения дистилляционного моста используют противоток — воздушный или " "водяной. Кроме этого, часто для контроля температуры процесса на " "дистилляционный мост устанавливают термометр. Для улучшения разделения фракций " "применяют дефлегматор." #. i18n: file data/tools.xml line 169 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Насос" #. i18n: file data/tools.xml line 170 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an " "reaction." msgstr "" "Насос состоит из двух частей: стеклянного цилиндра и поршня. Обычно обе части " "делают из стекла. Помпа может быть использована для измерения полученного " "объёма продуктов реакции." #. i18n: file data/tools.xml line 174 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "Делительный стакан" #. i18n: file data/tools.xml line 175 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has " "been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a " "specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled." msgstr "" "На четырёх отводах этого делительного стакана располагают четыре маленьких " "приёмника. Во время процесса дистилляции, вы можете поворачивать стакан на 60 " "градусов после того, как будет достигнута определённая температура. С помощью " "этого приёма в конце дистилляции в каждом из четырёх приёмников будет находится " "определённая жидкость со своей точкой кипения." #. i18n: file data/tools.xml line 179 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Горелка" #. i18n: file data/tools.xml line 180 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type " "has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating " "capability." msgstr "" "Существует несколько типов горелок. На фотографии показана газовая горелка " "Теклю. Различные типы горелок используются для различных задач и различаются " "максимальной температурой и площадью разогрева." #. i18n: file data/tools.xml line 184 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "Вытяжной шкаф" #. i18n: file data/tools.xml line 185 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "Вытяжные шкафы используются для удаления газов, образуемых в результате " "химических реакций, из помещения в атмосферу." #. i18n: file data/tools.xml line 189 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Термометр контактный " #. i18n: file data/tools.xml line 190 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "Контактный термометр отличается от обычного тем, что проверяет только заданную " "температуру. В экспериментах он помогает поддерживать постоянную температуру." #. i18n: file data/tools.xml line 194 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Держатели" #. i18n: file data/tools.xml line 195 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "Держатели позволяют зафиксировать химическое оборудование в необходимом " "положении.вы " #. i18n: file data/tools.xml line 199 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Лакмусовая бумага" #. i18n: file data/tools.xml line 200 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Бумага, пропитанная раствором лакмуса и меняющая свой цвет под действием кислот " "и щелочей. Для более точного измерения значения pH используется специальный " "измеритель кислотности." #. i18n: file data/tools.xml line 204 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "Воронкавы " #. i18n: file data/tools.xml line 205 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "Воронка используется для насыпания сыпучих веществ и жидкостей." #. i18n: file data/tools.xml line 209 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Бюретка" #. i18n: file data/tools.xml line 210 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume " "of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By " "opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality " "buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with " "the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "Трубка с делениями для отмеривания определённого количества жидкости." #. i18n: file data/tools.xml line 214 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Мензуркавы " #. i18n: file data/tools.xml line 215 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "Мензурки используются во многих случаях для большого количества задач. В " "основном для хранения веществ участвующих в реакциях. Часто мензурки " "используются для титриметрического анализа." #. i18n: file data/tools.xml line 219 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "ДСК (дифференциально-сканирующая калориметрия)" #. i18n: file data/tools.xml line 220 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals " "or to describe them." msgstr "" "Дифференциально-сканирующую калориметрию (ДСК, DSC — англ.) применяют для " "определения количества теплоты, выделяющейся или поглощающейся образцом при " "нагревании, охлаждении или при постоянной температуре. Это значение вполне " "индивидуально для каждого состояния вещества. Таким образом, ДСК используется " "для идентификации химических веществ, а также описания их свойств." #. i18n: file data/tools.xml line 224 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "Сосуд Дьюара" #. i18n: file data/tools.xml line 225 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its " "hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because " "of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk " "is an example of a dewar vessel." msgstr "" "Колба с двойными посеребрёнными изнутри стенками, из пространства между " "которыми выкачан воздух. Теплопроводность разрежённого газа между стенками " "столь мала, что температура веществ, помещаемых в сосуд Дьюара, сохраняется " "постоянной долгое время. Предложен Дж. Дьюаром (1898 г.). Небольшие сосуды " "Дьюара (в т.ч. бытовые термосы) изготовляют из стекла, больших объёмов - из " "металла." #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Элементы с близкой температурой плавления:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Нет элементов с температурой плавления для этой температуры" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Элементы с близкой температурой кипения:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "Нет элементов с температурой кипения для этой температуры" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Длина волны: %1 нм" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Интенсивность: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Вероятность: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Энергия 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Энергия 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Электронная конфигурация 2: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Электронная конфигурация 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Term 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Term 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Сохранить изображение" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Сохранить спектр" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Невозможно сохранить спектр" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Невозможно сохранить изображение" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Длина волны: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Энергия 1: %1, энергия 2: %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Спектр испускания для %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Спектр поглощения для %1"