# TDE3 - tdeedu/keduca.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # Gregory Matveev , 2002. # Andrey Cherepanov , 2003-2005. # Nick Shaforostoff , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-06 00:37+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Матвеев,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tyro@kde.ru,sibskull@mail.ru,shafff@ukr.net" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Получить &тест..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Открыть файл экзамена" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KParts-компонент KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Поведение" #: keduca/keducaprefs.cpp:30 msgid "Configure" msgstr "" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Различные параметры" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Показывать результаты ответа после нажатия кнопки 'Далее >>'" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Показывать результаты после окончания теста" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Показывать вопросы в случайном порядке" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Показывать ответы в случайном порядке" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Начать тест" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Далее >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Сохранить результаты..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Сохранить результаты как" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Документ с таким именем уже существует.\n" "Перезаписать его?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Warning" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Ошибка сохранения." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Вопрос %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Очки" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "У вас %1 секунд для ответа на вопрос.\n" "\n" "Нажмите 'Далее >>' когда ответ будет готов." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Результат" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Правильных ответов" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Неправильных ответов" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Всего очков" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Очков за правильные ответы" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Очков за неправильные ответы" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Время" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Общее время" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Время ответов на вопросы" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Ответ:" #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Правильный ответ:" #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Ваш ответ:" #: keduca/keducaview.cpp:549 keducabuilder/kcontrolheader.cpp:69 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Сведения о документе" #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Название" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Категория" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Язык" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Ответы" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "осталось: %v с" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Экзамены и тесты, основанные на карточках" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Открыть файл" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Автор идеи" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Сопровождение (2002-2004)" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Текущее сопровождение" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Различные исправления и подчистка кода" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Изменить вопрос" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Добавить вопрос" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Верно" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Неверно" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:106 msgid "&Apply" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Сведения о документе" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Описание и правила проекта." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Название:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Картинка" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Картинка по умолчанию:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Веб-страница:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Компьютеры" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Тест" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Тест с очками за вопросы" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Тест с очками за ответы" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Слайды" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Экзамен" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Психологический тест" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Лёгкий" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Средний" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Высший" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Сведения о документе" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:707 keducabuilder/keducabuilder.cpp:126 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "В&низ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Добро пожаловать к экзаменатору TDE!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Добавьте новый вопрос через меню 'Правка' или кнопки на панели инструментов." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Изображение к вопросу " #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Очков за вопрос" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " секунд

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Подсказка" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Пояснение" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Документ \"%1\" был изменён.\n" "Сохранить изменения?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Сохранить документ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Сжать файл" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Сохранить как" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Если вы хотите использовать этот документ совместно, лучше скопировать " "картинки в тот же каталог, что и документ.\n" "Вы хотите скопировать картинки в каталог документа?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Скопировать" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Не копировать" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Невозможно сохранить файл.\n" "\n" "Вы должны заполнить сведения о документе\n" "(Необходимо только примечание)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Полные сведения о документе..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Невозможно сохранить файл\n" "\n" "Вы должны создать хотя бы один вопрос." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Вставить вопрос" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Вы должны указать открываемый файл!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Экзамены и тесты, основанные на карточках" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "Редактор экзаменов TDE" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Вы должны указать сервер!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "Параметры KEduca" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Вывести результаты" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "В конце теста" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "После ответа на каждый вопрос" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Порядок" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Показывать ответы в случайном порядке" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Показывать результаты после окончания теста" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keduca/keduca_partui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Различные параметры" #: keduca/keducaui.rc:4 keducabuilder/keducabuilderui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Вопрос

\n" "
\n" "

Требуется только формулировка вопроса и тип.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Вопрос:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Картинка:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Очков:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "В&ремя:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&Подсказка:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "По&яснение:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Ответ" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Ответы

\n" "
\n" "

Требуется только формулировка ответа и его значение.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Ответ:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Значение:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Очков:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значение" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Выше" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Ниже" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Сведения" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:404 #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:418 #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:267 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilderui.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Изменить..." #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Редактор - начало работы" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "&Открыть документ:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Открыть &недавний документ:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Получить тест из Интернета" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Начать &новый документ" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:225 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:284 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Список тестов" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Добавить сервер" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Серверы" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Адрес" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Открыть"