# TDE3 - tdeedu/kig.po Russian translation. # # Nick Shaforostoff , 2003-2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-05 06:15+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Николай Шафоростов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net" #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Это файл в формате XFig, а не фигура Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Файл Cabri содержит объект \"%1\", не поддерживаемый Kig в этой версии." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Выберите фигуру." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "Файл Dr. Geo \"%1\" содержит только макросы." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Нет фигур в файле Dr. Geo \"%1\"." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Файл Dr. Geo содержит объект \"%1 %2\", не поддерживаемый Kig на текущий " "момент." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Этот файл Dr. Geo содержит объект точки пересечения, не поддерживаемый Kig " "на данный момент." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Экспорт в изображение" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "&Изображение..." #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "Экспортировать в изображение" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Параметры изображения" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Не поддерживаемый формат файлов." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "Файл \"%1\" не может быть открыт. Проверьте права доступа к нему." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Не удалось сохранить изображение \"%1\"" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Экспорт" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Экспортировать в файл &XFig" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&Файл XFig..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|Документы XFig (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Экспортировать в файл XFig" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Не удалось открыть файл \"%1\". Возможно он не существует, или вы не имеете " "прав доступа к нему" #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "Ошибка при чтении файла \"%1\". Он не может быть открыт" #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Ошибка анализа" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Не удалось открыть файл \"%1\"." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Не поддерживается" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Этот документ KSeg использует преобразование по шкале, которое Kig сейчас не " "поддерживает." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Этот документ KSeg содержит заполненную окружность, Kig это сейчас не " "поддерживает." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Этот документ KSeg содержит дуговой сектор, Kig это сейчас не поддерживает." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Этот документ KSeg содержит дуговой отрезок, Kig это сейчас не поддерживает." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Экспортировать в &Latex..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Документы Latex (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Экспортировать в Latex" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "Параметры Latex" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Этот файл был создан Kig версии \"%1\" и этот формат теперь не " "поддерживается." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Этот файл был создан Kig %1. Поддержка старого формата убрана из последних " "версий программы. Импортируйте этот макротип с помощью Kig версии 0.4 или " "0.6, а затем экспортируйте его в новый формат." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Этот файл Kig содержит координатную систему, не поддерживаемую текущей " "версией Kig.\n" "Будет использована стандартная координатная система" #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Этот файл Kig содержит объект типа \"%1\", не поддерживаемого текущей " "версией Kig. Либо программа откомпилирована без поддержки этого типа, либо " "вы используете устаревшую версию" #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Экспортировать в SVG..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Векторная графика (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Экспортировать в SVG" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "Параметры SVG" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Не удалось сохранить SVG-файл \"%1\"" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "Интерактивная геометрия TDE" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, Разработчики Kig" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "Автор проекта, поддержка, дизайн и много кодирования." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Интенсивная работа вокруг kig, включая конические сечения, кривые третьего " "порядка, преобразования и проверка свойств." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Текущее сопровождение, импорт файлов Dr. Geo, стили точек и линий, перевод " "на итальянский, отчёты об ошибках." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Помощь в реализации ГМТ, Franco написал все сложные участки кода, т.к. он " "хорошо знает математику." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "Множество отчётов об ошибках и новые предложения." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Автор KGeo, программы, у которой была позаимствована идея, некоторый " "исходный код и изображения." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Брат domi, которому он написал алгоритм подсчёта координат центра окружности " "через три точки." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Патчи для устранения некоторых ошибок." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "Некоторые предложения, исправления, поправки в стиле" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Ответственный за красивые SVG-значки." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Ответственный за значки для действий." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "Не найдена библиотека kig." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Сохранить изменения в документе %1?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Все поддерживаемые форматы (*.kig, *.kigz, *.kgeo, " "*.seg)\n" "*.kig|Документ Kig (*.kig)\n" "*.kigz|Сжатый документ Kig (*.kigz)\n" "*.kgeo|Документ KGeo (*.kgeo)\n" "*.seg|Документ KSeg (*.seg)\n" "*.fgeo|Документ Dr. Geo (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Фигура Cabri (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Удалить %1 объектов" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Добавить %1 объектов" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Установить систему координат" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Параметры Kig" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Показывать сетку" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Показывать оси" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Удалить объекты" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Удалить выбранные объекты" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Отмена построения" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Отменить построение объекта" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "Показать в&се" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Показать все скрытые объекты" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Записать макротип..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Создать новый макротип" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "&Управление макротипами..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Управление макротипами." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Увеличить масштаб документа" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Уменьшить масштаб документа" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "По документу" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "На полный экран" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Полноэкранный режим" #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Выберите область для показа" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Выберите область для показа." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "&Выберите область для масштабирования" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Показывать &сетку" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Показать или скрыть сетку" #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Показывать &оси" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "показать или скрыть оси" #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Инфракрасные очки" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Показывать ли спрятанные объекты." #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "Файл, \"%1\" не существует. Убедитесь, что вы ввели правильный путь." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не найден" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Вы пытаетесь открыть документ формата \"%1\". К сожалению, Kig не " "поддерживает этот формат. Если вам необходима поддержка этого формата, " "напишите письмо по адресу toscano.pino@tiscali.it или реализуйте поддержку " "сами и пришлите свой патч по этому же адресу." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Формат не поддерживается" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "Kig может сохранять файлы только в своём формате. Сделать это?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Сохранение в формате Kig" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Документы Kig (*.kig)\n" "*.kigz|Сжатые Документы Kig (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл \"%1\" уже существует. Вы хотите его заменить?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписать файл?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Печать" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "Скрыть %n объект\n" "Скрыть %n объекта\n" "Скрыть %n объектов" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "Показать %n объект\n" "Показать %n объекта\n" "Показать %n объектов" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Отцентрировать вид" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Укажите рамкой область для показа." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Изменить видимую часть экрана" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Координаты области показа..." #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Укажите область показа указанием координат верхнего левого и нижнего правого " "углов." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Без графического интерфейса. Преобразовать указанный файл к формату Kig. " "Вывод идёт в stdout, если только не указан параметр --outfile." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "Файл для вывода. '-' - стандартный вывод (по умолчанию)." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Документ для открытия" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Отрезок по начальной и конечной точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Линия по двум точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Построить линию по двум точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Луч" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Луч по его начальной и принадлежащей ему точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Перпендикуляр" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "Линия по точке, перпендикулярная другой линии или отрезку." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Параллель" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "Построить линию по точке, параллельно другой линии или отрезку" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Окружность по центру и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Окружность по её центру и лежащей на ней точке" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Окружность по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Построить окружность по трём лежащим на ней точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Построить серединную линию угла" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Выберите угол для построения его средней линии..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Биссектриса" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Биссектриса" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Коническое сечение по 5 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Построить коническое сечение по 5 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Гипербола по асимптотам и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Построить гиперболу по асимптоте и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Эллипс по фокусам и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Эллипс по фокусам и точке на его границе" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Гипербола по фокусам и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Построить гиперболу по фокусам и принадлежащей ей точке" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Коническое сечение по директрисе, фокусу и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "" "Построить коническое сечение по существующей директрисе и фокусе, через точку" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Вертикальная парабола по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Построить вертикальную параболу по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Кривая третьего порядка по 9 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Построить кривую третьего порядка по 9 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Полярная точка на линии" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Полярная точка линии по отношению к коническому сечению." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Полярная линия точки" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Полярная линия точки по отношению к коническому сечению." #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Кривая третьего порядка с вершиной по 6 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Кривая третьего порядка с узловой точкой в источнике через 6 точек" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Кривая третьего порядка по пику и 4 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "Кривая третьего порядка по горизонтальному пику и 4 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Директриса конического сечения" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Линия директрисы конического сечения." #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Угол по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Построить угол по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Равносторонняя гипербола по 4 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Построить равностороннюю гиперболу по 4 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Построить точку посредине отрезка" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Серединная точка" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Построить точку посредине отрезка или между двух других точек" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Построить вектор по двум точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Суммирующий векторов" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Построить суммирующий вектор по двум векторам" #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Линия по вектору" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Построить прямую по вектору через данную точку" #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Луч по вектору" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Построить луч по вектору, начинающуюся в данной точке" #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Дуга по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Построить дугу по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Дуга по центру, углу и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "Построить дугу по центру и углу, начинающуюся в данной точке" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Парабола по директрисе и фокусу" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Построить параболу по её директрисе и фокусу" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Переместить параллельно" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Параллельное перемещение объекта по вектору" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Отразить через точку" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Объект, отражённый по точке" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Отразить через линию" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Объект, отражённый по линии" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Повернуть объект по углу вокруг точки" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Масштабировать" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "Шкалировать объект через точку, по коэффициенту в виде длины отрезка" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Масштабировать через линию" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "Шкалировать объект через точку, по коэффициенту в виде длины отрезка" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Шкалировать по двум отрезкам" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Шкалировать объект через точку, по коэффициенту, задаваемому по двум отрезкам" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Шкалировать через линию (по двум отрезкам)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Шкалировать объект через линию, по коэффициенту в виде длин двух отрезков" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Применить преобразование подобия" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Применить преобразование подобия к объекту (масштабирование и поворот по " "центру)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Гармоническая гомология" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Гармоническая гомология по данному центру и оси (проективное преобразование)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Нарисовать проективную тень" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "Тень объекта указанной яркости и проекционного плана (по линии)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Асимптоты гиперболы" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Две асимптоты гиперболы" #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Треугольник по вершинам" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Построить треугольник по трём точкам как вершинам" #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Выпуклая оболочка" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Многоугольник, соответствующий выпуклой оболочке другого" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Проверить параллельность" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Проверить на параллельность две линии" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Проверить ортогональность" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Проверить на ортогональность две линии" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Проверить коллинеарность" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Проверить лежат ли три точки на одной прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Проверить принадлежность" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Проверить на принадлежность точки кривой" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "Принадлежность многоугольнику" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Проверить на принадлежность точки многоугольнику" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Выпуклость многоугольника" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Проверить на многоугольник на выпуклость" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Проверить расстояние" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "Проверить равенство расстояний от одной точки до двух других" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Проверить равенство векторов" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Проверить на равенство два вектора" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Сценарий Python" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Построить объект, основанный на сценарии Python." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Введите координаты в формате: \"x;y\",\n" "где x - абсцисса, y - ордината." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Введите координаты в формате: \"x;y\", где x - абсцисса, y - ордината." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Введите координаты в формате: \"r; θ°\", где r и θ - полярные координаты." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Введите координаты в формате: \"r; θ°\", где r и θ - полярные " "координаты." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Евклидова" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Полярная" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Установить евклидову систему координат" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Установить полярную систему координат" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Градус" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Рад" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Град" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "Обычная точка (независимая, лежащая на линии, окружности или отрезке)." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Точка" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Создать надпись." #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Надпись" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Построить точку по координатам" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Точка по координатам" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Фиксированная точка" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Введите координаты новой точки." #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 #: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Параметры SVG" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Установить меру угла" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Введите новый размер угла:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Введите новую величину угла в поле ввода." #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Выберите гониометрические единицы, которые вы хотите использовать для " "изменения величины угла.
\n" "При выборе других единиц значение справа будет преобразовано." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Не удалось открыть файл макроса '%1'" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Не удалось открыть файл макросов \"%1\"." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Этот файл был создан очень старой версией Kig (до 0.4). Поддержка старого " "формата убрана из последних версий программы. Импортируйте этот макротип с " "помощью Kig версии 0.4 или 0.6, а затем экспортируйте его в новый формат." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Макротип #%1" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Радикальные оси двух конических сечений" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Построить линии на пересечении двух конических сечений. Этот также " "определено для не пересекающихся конических сечений." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Бегущая точка" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "Выберите бегущую точку..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Ведомая тоска" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "Выберите следующую точку, через которую будет построено ГМТ..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "ГМТ" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "Геометрическое место точек" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Зависимая точка" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Многоугольник по вершинам" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Построить многоугольник по точкам как вершинам" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... с этой вершиной (щёлкните на первой вершине для прекращения построения)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Построить многоугольник по этой точке как вершине" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Выберите точку-вершину нового многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Построить точки-вершины этого многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Вершины многоугольника" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Вершины многоугольника." #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Построить стороны этого многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Стороны многоугольника" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "Стороны многоугольника." #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Правильный многоугольник по заданному центру" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Построить правильный многоугольник по центру и вершине" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Построить правильный многоугольник по этой точке как центру" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Построить правильный многоугольник по этой точке как вершине" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Изменить количество сторон (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Изменить количество сторон (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Выберите центр для нового многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Выберите вершину для нового многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Двигайте мышью для изменения количества сторон..." #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Построить радикальные оси этой окружности" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Построить радикальные оси этого конического сечения" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Общее подобие" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Уникальное подобие, отображающее 3 данных точки (либо треугольник) в 3 " "других (либо в другой треугольник)" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Проективное преобразование" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Уникальное проективное преобразование, отображающее 4 данные точки (или " "четырёхугольник) в другие 4 точки (или четырёхугольник)" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Обращение точки, линии или окружности" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Обращение точки, линии или окружности относительно окружности." #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Перенос меры" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Перенести меру отрезка или дуги на линию или окружность." #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Отрезок для переноса" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Дуга для переноса" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Перенести меру на эту линию" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Перенести меру на эту окружность" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Проектировать эту точку в окружность" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Начать перенос с этой точки линии" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Начать перенос с этой точки кривой" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Пересечение" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Пересечение двух объектов" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Пересечение с этой окружностью" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Пересечение с этим коническим сечением" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Пересечение с этой линией" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Пересечение с этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Пересечение с этой дугой" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Пересечение с этим многоугольником" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "с этой окружностью" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "с этим коническим сечением" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "с этой линией" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "с этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "с этой дугой" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "с этим многоугольником" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Построить середину этой и другой точек" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Выберите первую из двух точек для построения серединной ..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Построить середину этой и другой точек" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Выберите вторую точку для построения серединной..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Выберите первый объект для построения пересечения..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Выберите второй объект для построения пересечения..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Касательная" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Касательная к кривой" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Касательная к этой окружности" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Касательная к этому коническому сечению" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Касательная к этой дуге" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Касательная к этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Касательная к этой кривой" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Касательная в этой точке" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Центр изгиба" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Центр соприкасающейся окружности к кривой" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Центр изгиба этого конического сечения" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Центр изгиба к этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Центр изгиба этой кривой" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Центр изгиба в этой точке" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Какой объект?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "Щёлкните на месте, где должна быть новая точка (кривой)..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Теперь выберите расположение новой метки" #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Имя макротипа не может быть пустым." #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "<безымянный объект>" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "В введённом вами тексте содержится %n подстановок без выбранного для них " "аргумента." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "аргумент %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Выбор аргумента %1" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Изменить надпись" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Один из выбранных вами выходных объектов не может быть построен по входным. " "Kig не сможет вычислить нужные для построения значения. Нажмите \"Назад\" и " "постройте объекты правильно..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Один из данных объектов не был использован при подсчёте выходных объектов." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Переместить %1 объектов" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Переопределить точку" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Документ Kig" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 объектов" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Преобразование" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "&Проверить" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "&Построить" #: modes/popup.cc:279 msgid "&Start" msgstr "" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Добавить &надпись" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "&Цвет" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "&Толщина линии" #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "&Стиль" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "С&истема координат" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "&Скрыть" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "&Показать" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "&Переместить" #: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Удалить объекты" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "&Другой цвет" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Назначить &имя..." #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&Имя" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Назначить тип объекта" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Имя объекта:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Изменить цвет объекта" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Изменить ширину объекта" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Изменить стиль точки" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Изменить стиль объекта" #: modes/popup.cc:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Изменить сценарий..." #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "&Экспорт..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Удалить %n макротип?\n" "Удалить %n макротипа?\n" "Удалить %n макротипов?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Вы уверены?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Файлы макротипов Kig (*.kigt)\n" "*|Все файлы" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Экспорт макротипов" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Импорт макротипов" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "Выбрано более одного макротипа." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Выбрано больше одного макротипа" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Построить угол через эту точку" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Выберите точку, через которую будет проходить первый луч, выходящий из " "угла..." #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Построить угол в этой точке" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Выберите точку для построения в ней угла..." #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Выберите точку, через которую будет проходить второй луч, выходящий из " "угла..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Изменить &величину" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Изменить угол" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Построить дугу, начинающуюся в этой точке" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Выберите начальную точку для дуги..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Построить дугу через эту точку" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая дуга..." #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Построить дугу, оканчивающуюся в этой точке" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Выберите конечную точку дуги..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Построить дугу по этой точке как центру" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Выберите середину дуги..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Построить дугу с этим углом" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Выберите угол дуги..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Результат проверки" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Выберите кривую..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Выберите точку на кривой..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Поверхность" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Окружность" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 msgid "Center" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Разложенное декартово уравнение" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Декартово уравнение" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Полярное уравнение" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [центрировано на %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "окружность" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Выбрать эту окружность" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Выбрать окружность %1" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Удалить окружность" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Добавить окружность" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Переместить окружность" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Присоединить к этой окружности" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Показать окружность" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Скрыть окружность" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Построить окружность через эту точку" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Построить окружность по этой точке как центру" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Выберите центр новой окружности..." #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая окружность..." #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Конический тип" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Первый фокус" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Второй фокус" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Гипербола" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Парабола" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [центрировано на %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Выбрать это коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Выбрать коническое сечение %1" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Удалить коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Добавить коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Переместить коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Присоединить к этому коническому сечению" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Показать коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Скрыть коническое сечение" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Построить коническое сечение через эту точку" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "" "Выберите точку, через которую будет проходить новая коническая линия..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Построить коническое сечение используя эту асимптоту" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Выберите первую асимптоту конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Выберите вторую асимптоту конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Построить эллипс используя этот фокус" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Выберите первый фокус эллипса..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Выберите второй фокус эллипса..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Построить эллипс через эту точку" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новый эллипс..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Построить гиперболу с этим фокусом" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Выберите первый фокус гиперболы..." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Выберите второй фокус гиперболы..." #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Построить гиперболу через эту точку" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая гипербола..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Построить коническое сечение с этой линией как директрисой" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Выберите директрису конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Построить коническое сечение с этой точкой как фокусом" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Выберите фокус для конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Построить параболу через эту точку" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая парабола..." #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Построить полярную точку этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Выберите коническое сечение, по которому вы хотите построить полярную " "точку..." #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Построить полярную точку этой линии" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Выберите линию через которую нужно построить полярную точку..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Построить полярную точку этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Построить полярную линию этой точки" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Построить директрису этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Выберите коническое сечение для построения директрисы..." #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Построить параболу с этой директрисой" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Выберите директрису для параболы..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Построить параболу с этим фокусом" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Выберите фокус для новой параболы..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Построить асимптоты этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "" "Выберите коническое сечение, к которого вы хотите построить асимптоты..." #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Построить радикальные оси этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Выберите первое из двух конических сечений для построения радикальных осей..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Выберите второе из двух конических сечений для построения радикальных осей..." #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Переключить радикальные оси" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "кривая третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Выбрать эту кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Выбрать кривую третьего порядка %1" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Удалить кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Добавить кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Переместить кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Присоединить к этой кривой третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Показать кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Скрыть кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Построить кривую третьего порядка через эту точку" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить кривая третьего порядка" #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "кривая" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Выбрать эту кривую" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Выбрать кривую %1" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Удалить кривую" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Добавить кривую" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Переместить кривую" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Присоединить к этой кривой" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Показать кривую третьего порядка" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Скрыть кривую третьего порядка" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Пересечение с этой линией" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Пересечение с этим коническим сечением" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Точка пересечения уже вычислена" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Пересечение с этой кривой третьего порядка" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Пересечение с этой окружностью" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Пересечение с этой дугой" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Обратить относительно этой окружности" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "" "Выберите окружность, относительно которой следует произвести обращение..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Рассчитать обращение этой точки" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Выберите точку для обращения..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Рассчитать обращение этой линии" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Выберите линию для обращения..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Рассчитать обращение этого сегмента" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Выберите сегмент для обращения..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Рассчитать обращение этой окружности" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Выберите окружность для обращения..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Рассчитать обращение этой дуги" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Выберите дугу для обращения..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Угловой коэффициент" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Выравнивание" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Длина" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Первая крайняя точка" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Вторая крайняя точка" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "линия" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Выбрать линию" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Выбрать эту линию" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Выбрать линию %1" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Удалить линию" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Добавить линию" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Переместить линию" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Присоединить к этой линии" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Показать линию" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Скрыть линию" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "отрезок" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Выбрать этот отрезок" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Выбрать отрезок %1" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Удалить отрезок" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Добавить отрезок" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Переместить отрезок" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Присоединить к этому отрезку" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Показать отрезок" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Скрыть отрезок" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "луч" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Выбрать этот луч" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Выбрать луч %1" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Удалить луч" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Добавить луч" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Переместить луч" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Присоединить к этому лучу" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Показать луч" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Скрыть луч" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Построить отрезок, начинающийся в этой точке" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Выберите начальную точку отрезка..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Построить отрезок, оканчивающийся в этой точке" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Выберите конечную точку отрезка..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Построить линию через эту точку" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить линия..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Выберите ещё одну точку, через которую будет проходить линия..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Построить луч, начинающийся в этой точке" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Выберите начальную точку луча..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Построить луч через эту точку" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Выберите начало луча..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Построить прямую, параллельную этой" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Выберите прямую..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Построить параллельную прямую через эту точку" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить прямая..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Построить перпендикуляр к этой линии" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Выберите линию перпендикулярную новой..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Построить перпендикуляр через эту точку" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Установить &длину..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Установить длину отрезка" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Выберите новую длину: " #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Изменить размер отрезка" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Построить прямую по этому вектору" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Выберите вектор для направления прямой..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Построить луч через этот вектор" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Выберите вектор для указания направления луча..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Выбрать это ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Выбрать ГМТ %1" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Удалить ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Добавить ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Переместить ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Присоединить к этому ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Показать ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Скрыть ГМТ" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Тип объекта" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Объект" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Выбрать этот объект" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Выбрать объект %1" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Удалить объект" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Добавить объект" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Присоединить к этому объекту" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Показать объект" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Скрыть объект" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Угол в радианах" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Угол в градусах" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Серединная точка" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "Длина по X" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "Длина по Y" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Противоположный вектор" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Поверхность сектора" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Длина дуги" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "угол" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Выбрать этот угол" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Выбрать угол %1" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Удалить угол" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Добавить угол" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Переместить угол" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Присоединить к этому углу" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Показать угол" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Скрыть угол" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "вектор" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Выбрать этот вектор" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Выбрать вектор %1" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Удалить вектор" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Добавить вектор" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Переместить вектор" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Присоединить к этому вектору" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Показать вектор" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Скрыть вектор" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "дуга" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Выбрать эту дугу" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Выбрать дугу %1" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Удалить дугу" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Добавить дугу" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Переместить дугу" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Присоединить к этой дуге" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Показать дугу" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Скрыть дугу" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "Координата X" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата Y" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "точка" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Выбрать эту точку" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Выбрать точку %1" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Удалить точку" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Добавить точку" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Переместить точку" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Присоединить к этой точке" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Показать точку" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Скрыть точку" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Построить середину этой и другой точек" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Выберите первую точку для построения середины..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Выберите вторую точку для построения середины..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Установить &координату..." #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Переопределить" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Установить &параметр..." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Установить координату" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Введите новую координату." #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Установить параметр точки" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Выберите новый параметр: " #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Изменить параметр точки" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Выберите окружность, на которую следует перенести меру с отрезка..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Выберите точку на окружности..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Выберите отрезок для переноса его меры на окружность..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Количество сторон" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Периметр" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Центр масс" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Количество изгибов" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Выбрать этот многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Выбрать многоугольник %1" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Удалить многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Добавить многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Переместить многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Присоединить к этому многоугольнику" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Показать многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Скрыть многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Выбрать этот треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Выбрать треугольник %1" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Удалить треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Добавить треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Переместить треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Присоединить к этому треугольнику" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Показать треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Скрыть треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Выбрать этот четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Выбрать четырёхугольник %1" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Удалить четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Добавить четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Переместить четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Присоединить к этому четырёхугольнику" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Показать четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Скрыть четырёхугольник" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Построить треугольник по этой точке как вершине" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Выберите точку-вершину нового треугольника..." #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Пересечение этого многоугольника с линией" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Выберите многоугольник, точки пересечения которого с линией вы хотите " "построить..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Построить точки-вершины этого многоугольника" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "" "Выберите многоугольник, вершины которого нужно использовать для построения " "точек..." #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Построить стороны этого многоугольника" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Выберите многоугольник, стороны которого вы хотите построить..." #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Построить выпуклую оболочку этого многоугольника" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "" "Выберите многоугольник, выпуклую оболочку которого вы хотите построить..." #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Проектировать эту точку в окружность" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Выберите одну точку, через которую будет проходить касательная..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Параллельность линий" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Выберите первую из возможно параллельных линий..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Параллельность к этой линии" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Выберите другую из возможно параллельных линий..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Эти линии параллельны." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Эти линии не параллельны." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Ортогональность линии" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Выберите первую из возможно ортогональных линий..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Ортогональность с этой линией" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Выберите другую из возможно ортогональных линий..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Эти линии ортогональны" #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Эти линии неортогональны" #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Коллинеарность этой точки" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Выберите первую из трёх точек..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "и этой" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Выберите вторую из трёх точек..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "и этой" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Выберите последнюю точку..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Эти точки коллинеарны" #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Эти точки неколлинеарны" #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Принадлежность кривой" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Выберите точку..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Принадлежность точки этой кривой" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Выберите кривую..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Кривая содержит точку" #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Кривая не содержит точку" #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Принадлежность точки многоугольнику" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Принадлежность точки этому многоугольнику" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Выберите многоугольник..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Многоугольник содержит точку." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Многоугольник не содержит точку." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Проверить выпуклость многоугольника" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Выберите предположительно выпуклый многоугольник..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Многоугольник выпуклый." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Многоугольник не выпуклый." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Проверить расстояние между точками" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" "Выберите точку, предположительно находящуюся на одинаковом расстоянии от " "двух других..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "от этой точки" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Выберите первую из двух точек..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "и вторую" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Выберите последнюю из двух других точек..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "Расстояния равны." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "Расстояния неравны." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Тождественность векторов" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Выберите первый вектор..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Тождественность векторов" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Выберите второй вектор..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "Векторы равны" #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Векторы различны" #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Текст" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "надпись" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Выбрать надпись" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Выбрать надпись %1" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Удалить надпись" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Добавить надпись" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Переместить надпись" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Присоединить к этой надписи" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Показать надпись" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Скрыть надпись" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "&Копировать текст" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Рамка" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "&Переопределить..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Скрыть/показать рамку вокруг надписи" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Переместить параллельно этот объект" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Выберите объект для параллельного перемещения..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Переместить параллельно по этому вектору" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Выберите вектор для перемещения" #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Отразить этот объект" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Выберите объект для отражения..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Отразить через эту точку" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Выберите другую точку для отражения..." #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Отразить через эту линию" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Выберите линию для отражения через неё..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Вращать этот объект" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Выберите объект для вращения..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Вращать вокруг этой точки" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Выберите центр вращения..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Вращать по этому углу" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Выберите угол вращения..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Шкалировать этот объект" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Выберите объект для шкалирования..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Шкалировать используя это как центр" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Выберите середину для шкалирования..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Шкалировать по длине этого отрезка" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Выберите отрезок, выступающий коэффициентом шкалирования..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Масштабировать отрезок..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Выберите первый из двух отрезков, выступающих коэффициентом шкалирования..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "...по длине этого отрезка" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "Выберите второй отрезок, выступающий коэффициентом шкалирования..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Выберите объект для шкалирования" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Шкалировать через эту линию" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Выберите линию, через которую будет производиться шкалирование" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "Выберите отрезок, представляющий коэффициент шкалирования" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Выберите первых отрезок, представляющий коэффициент шкалирования" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "...по длине этого отрезка" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Выберите второй отрезок, представляющий коэффициент шкалирования" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Вращать проекционно этот объект" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Выберите объект для проекционного вращения" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Вращать проекционно с этим лучом" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "Выберите луч для проекционного вращения этого объекта" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Вращать проекционно по этому углу" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "Выберите угол проекционного вращения объекта" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Гармоническая гомология этого объекта" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Выберите объект преобразования..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Гармоническая гомология используя это как центр" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Выберите центр гармонической гомологии..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Гармоническая гомология по этой оси" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Выберите ось для гармонической гомологии..." #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Общее подобие этого объекта" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Показать угол" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Выберите треугольник, который следует преобразовать в данный..." #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "на этот другой треугольник" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "Выберите треугольник, подобный первому..." #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Первая из трёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Выберите первую из трёх начальных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Вторая из трёх точек" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Выберите вторую из трёх начальных точек общего подобия......" #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Последняя из трёх точек" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Выберите последнюю из трёх начальных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Точка, соответствующая первой" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Выберите первую из трёх конечных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Точка, соответствующая второй" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Выберите вторую из трёх конечных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Точка, соответствующая третьей" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Выберите последнюю из трёх конечных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Проективное преобразование этого объекта" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Показать четырёхугольник" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "Выберите четырёхугольник, который должен быть преобразован в данный..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "на этот другой четырёхугольник" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Выберите четырёхугольник, являющийся проективным преобразованием первого..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Первая из четырёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите первую из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Вторая из четырёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите вторую из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Третья из 4 начальных точек" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите третью из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Последняя из четырёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите последнюю из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите первую из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите вторую из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите третью из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Позиция преобразованной четвёртой точки" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите последнюю из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Отбрасывать тень от этого объекта" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Выберите объект для построения его тени..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Отбрасывать тень от этого источника света" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Выберите источник света для тени..." #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Отбрасывать тень на плане, определённом этой линией" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Выберите горизонт для тени..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Преобразовать этот объект" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Преобразовать используя это преобразование" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Применить преобразование подобия к этому объекту" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Применить преобразование подобия используя это как центр" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Выберите центр для преобразования подобия..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Применить преобразование подобия из этой точки" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Выберите точку, которую преобразование подобия будет отображать в другую..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Применить преобразование подобия, отображающее точку в эту точку" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Выберите точку, в которую преобразование подобия будет отображать исходную " "точку..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Построить вектор из этой точки" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Выберите начальную точку для нового вектора..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Построить вектор к этой точке" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Выберите конечную точку для нового вектора..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Построить сумму этого и другого вектора" #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Выберите первый из двух векторов для нахождения их суммы..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Построить суммирующий этого и другого вектора" #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Выберите второй вектор..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Построить суммирующий вектор, начинающийся в этой точке" #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Выберите точку для построения в ней суммирующего вектора..." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Введите код:" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Введите код на Python:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его и " "нажмите кнопку \"Готово\"." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Ошибка, выданная интерпретатором Python:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его и " "нажмите кнопку \"Готово\"." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "Изменить сценарий" #: scripting/script_mode.cc:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "Изменить сценарий Python" #: scripting/script_mode.cc:323 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его." #: scripting/script_mode.cc:330 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "В вашем сценарии скорей всего присутствует ошибка. Интерпретатор, не сообщал " "о наличии ошибок, однако объект не генерируется. Исправьте ошибку." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Окружность по центру и линии" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Построить окружность по её центру и касательной" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Построить окружность с этой линией в виде касательной" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Выберите касательную для новой окружности..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Окружность по точке и отрезку как диаметру" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "Окружность, определённая по центру и длине её диаметра" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "Построить окружность с диаметром - длиной этого отрезка" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "Выберите отрезок, выступающий диаметром новой окружности..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Окружность по точке и отрезку как радиусу" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "Окружность, определённая по центру и длине её радиуса" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "Построить окружность с радиусом - длиной этого отрезка" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Выберите отрезок, выступающий радиусом новой окружности..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Равносторонний треугольник" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Равносторонний треугольник треугольник по двум точкам как вершинам" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Эволюта" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Эволюта кривой" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Эволюта этой кривой" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Соприкасающаяся окружность" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Соприкасающаяся окружность к кривой" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Соприкасающаяся окружность к кривой" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Соприкасающаяся окружность в этой точке" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Выберите точку..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Ось отрезка" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Перпендикулярная линия через середину сегмента." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Построить ось этого отрезка" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Выберите отрезок, для которого нужно нарисовать ось..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Квадрат по двум смежным вершинам" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Разность векторов" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Построить разностный вектор по двум векторам" #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Построить разность этого и другого вектора" #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Выберите первый из двух векторов для нахождения их разницы..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Построить разность другого и этого вектора" #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Выберите второй вектор..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Построить разностный вектор, начинающийся в этой точке" #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Выберите точку для построения в ней разностного вектора..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Фильтр Dr. Geo" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Файл Dr. Geo содержит более одной фигуры.\n" "Выберите одну для импорта:" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 #: modes/typesdialogbase.ui:243 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 #: modes/typesdialogbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " пиксел" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "С&охранять пропорции" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Показывать рамку" #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Изменить..." #: kig/kigpartui.rc:27 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Объекты" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Точки" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Линии" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Окружности и дуги" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Многоугольник&и" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Векторы и отрезки" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "&Конические сечения и кривые третьего прядка" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Дополнительные конические сечения" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "&Кривые третьего порядка" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Углы" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Преобразования" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "Ди&фференциальная геометрия" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "Пр&оверка" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Другие" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Сервис" #: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Точки" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Линии" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Векторы и отрезки" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Окружности и дуги" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Конические сечения" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Углы" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Проверки" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Другие объекты" #: kig/kigpartui.rc:280 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kig/kigui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Изменить макротип" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "Здесь вы можете изменить имя, описание и значок макротипа." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Здесь вы можете изменить имя текущего макротипа." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Здесь вы можете изменить описание текущего макротипа. Это необязательно." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Нажмите на кнопку чтобы выбрать значок для текущего макротипа." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Запись макротипа" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Входные объекты" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Выберите \"входные\" объекты для вашего нового макротипа и нажмите \"Далее\"." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Конечный объект" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Выберите конечный объект для вашего нового макротипа." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Введите имя и описание нового макротипа." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Создать надпись" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Текст надписи" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Введите текст надписи и нажмите \"Далее\" или \"Готово\".\n" "Для показа переменных введите %1, %2, ... в нужном месте (например \"Длина " "отрезка: %1.\")." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Показывать текст в рамке" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Аргументы" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Выберите нужные вам аргументы. Щёлкните на каждом аргументе, выберите " "необходимый объект в основном окне и его параметр из контекстного меню, " "затем нажмите \"Готово\"..." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Управление макротипами" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Здесь вы можете управлять макротипами - удалять, сохранять их в файлы и " "загружать ранее сохранённые макротипы." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Значок" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Выберите макротип..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Это список макротипов. Вы можете выделять, удалять, экспортировать и " "импортировать их..." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Изменить выделенный макротип." #: modes/typesdialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Удалить выбранные макротипы." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Экспортировать макротипы в файл." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Импортировать макротипы из одного или нескольких файлов" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Новый сценарий" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Выберите объекты для аргументов \n" "в окне Kig и нажмите \"Далее\"." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Введите код" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

В Kig вы всегда можете щёлкнуть правой кнопкой на любом объекте или " "пустом пространстве чтобы произвести все применимые к объекту действия. Как-" "то: задать имя, изменить цвет и стиль линий, запустить построение нового " "объекта, каким-то способом связанного с данным.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Точки можно строить без использования меню или панели инструментов, для " "этого нужно щёлкнуть средней кнопкой мыши на пустом месте.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig поддерживает несколько форматов файлов: собственный (.kig),\n" "KGeo, KSeg, а также частично Dr. Geo и " "Cabri™.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig предоставляет более 40 объектов 10 преобразований: откройте меню " "Объекты чтобы увидеть их.

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Вы можете использовать выделенные объекты для построения нового объекта, " "основывающегося на них. Например, если вы выделили две точки, вы можете " "выбрать Выполнить->Окружность по трём точкам из контекстного меню.\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Можно расширить набор объектов с помощью внешних макросов. Уже готовые " "макросы можно найти на сайте Kig:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Если под курсором мыши располагается несколько объектов и вам нужно " "выбрать\n" " один из них, щёлкните левой кнопкой мыши, одновременно нажав " "клавишу\n" "Shift для показа списка объектов под курсором мыши.

\n"