# translation of atlantik.po into Russian # TDE3 - tdegames/atlantik.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team. # Roman Stukalov , 2002. # Gregory Mokhin , 2002, 2004, 2005. # Andrei Stepanov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregory Mokhin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Показывать &журнал событий" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Купить" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Аукцион" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Использовать карту для выхода из тюрьмы" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Заплатить для выхода из тюрьмы" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "Бросить кости для выхода из &тюрьмы" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Ошибка при соединении: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "соединение не принято сервером." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "не удаётся подключиться к серверу." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "сервер не найден." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "неизвестная ошибка." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Соединение с сервером %1:%2 разорвано." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Отключение от %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Ваш ход." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Сейчас вы участвуете в игре. Вы действительно хотите закрыть Atlantik? Если " "вы выйдите из игры, вы проиграете." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Закрыть окно и проиграть?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Закрыть &окно и проиграть?" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Настройка Атлантики" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Общие" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Персональные" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Доска" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Мета-сервер" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Имя игрока:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Изображение игрока:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Получать список игровых серверов в Интернете при запуске программы" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "При включении этой опции при запуске программы с указанного мета-сервера " "будет получен список игровых серверов.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Скрыть сервера разработчиков" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Некоторые сервера могут быть запущены разработчиками для отладки. При " "включении этой опции такие серверы не будут показаны.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Показывать время в окне разговора" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "При включении этой опции перед каждым сообщением в окне разговора будет " "показано время поступления этого сообщения.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Сообщение о статусе игры" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Отмечать картой ничейную собственность" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ничейная собственность будет отмечена картой\n" "в знак того, что собственность продаётся.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Подсвечивать ничейное имущество" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ничейная собственность будет подсвечена\n" "в знак того, что собственность продаётся.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Оттенять заложенную собственность" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Заложенная собственность будет подсвечена\n" "более тёмным цветом, чем цвет по умолчанию.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Анимировать перемещение фишек" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Фишки будут перемещаться по доске, а не\n" "перепрыгивать сразу на новое место.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Кварцевый эффект" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Цветные заголовки уличных строений будут обладать кварцевым эффектом, " "похожим на кварцевый стиль KWin.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Журнал событий" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/время" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Описание" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Сохранить как..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Журнал событий Atlantik, сохранён %1." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Подключиться к этому серверу" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Подключиться к этому порту" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Присоединиться к этой игре" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Атлантика" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Настольная игра Atlantiс" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Роб Капер (Rob Kaper)" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "" "Клиент TDE для игры в Монополию и другие настольные игры в сети monopd." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "ведущий разработчик" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "поддержка KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "различные исправления" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "пиктограмма приложения" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "пиктограммы фишек" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "значки" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Настольная игра Atlantiс" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Параметры игры" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Выйти из игры" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Начать игру" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Получение списка конфигурации..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Игра началась. Получение данных игры..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Получение списка конфигурации." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Создать или выбрать игру monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Игра" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Псевдоним" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Список серверов" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Создать игру" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Создать новую игру %1" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Присоединиться к игре %1 %2" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Присоединиться к игре" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Указать сервер monopd вручную" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Сервер:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Выбрать сервер monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Сервер" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Время ожидания" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Версия" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Обновить список" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Получить список" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Получение списка серверов..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Полученный список серверов." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Ошибка получения списка серверов." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Соединение с %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Поиск сервера игры..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Соединение с %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Соединение не установлено! Ошибка: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Аукцион: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Аукцион" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Игрок" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Ставка" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Сделать ставку" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Раз..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Два..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Продано!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Цена: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Владелец: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "ничейное" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Дома: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Заложено: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Не в закладе: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Стоимость заложенного: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Стоимость домов: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Цена домов: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Деньги: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Выкупить" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Заложить" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Построить отель" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Построить дом" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Продать отель" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Продать дом" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Торговать с %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Послать %1 на отдых" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Торг с %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Добавить компонент" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Состояние" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Деньги" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Из" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "В" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "даёт" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Предмет" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "Текущее торговое предложение было принято %1 из %2 игроков." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "даёт" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "%1 отклонил торговое предложение." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Торговое предложение было отклонено." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Снять с торгов" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Ход" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Игра"