# translation of kolf.po into Russian # TDE3 - appletproxy.pot Russian translation. # Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team. # Ruslan Budayev , 2002. # Gregory Mokhin , 2002, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-17 09:58-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Руслан Будаев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "fokses@pisem.net" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Нет настраиваемых параметров" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Добавить объект:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Скорость движения" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Стены:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Вверху" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "С&лева" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "С&права" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Мельница внизу" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Новый текст" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Надпись HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Включить мерцание" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Угол выхода мяча:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "град." #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Минимальная скорость выхода:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Максимальная:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Имя площадки:" #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Автор площадки:" #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Очки:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "" "Максимальное количество ударов, которое игрок может сделать в эту лунку." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Максимальное количество ударов" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Без ограничений" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Показывать граничную стену" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Автор площадки" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Название площадки" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Поместить рядом с опасной зоной" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Повторить удар с последней позиции" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Откуда вы хотите сделать следующий удар?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 в опасной зоне" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 начинает." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Новая лунка" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Лунка %1 - очков: %2, максимум ударов: %3" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Название площадки: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Автор: %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "Лунок: %1" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Сведения о площадке" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "Эта лунка использует следующие модули, отсутствующие в вашей системе:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "Изменения для площадки не сохранены. Сохранить?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохранённые изменения" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "Сохранить по&зже" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Выбрать площадку Kolf для сохранения" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - лунка %2; %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Лужа" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Песок" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Отражатель" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Кубок" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Чёрная дыра" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Стена" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Надпись" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Мельница" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Больше не задавать этот вопрос" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "&Сохранить площадку" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Сохранить площадку &как" #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "Со&хранить игру" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "С&охранить игру как" #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Загрузить сохранённую игру..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Новая" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Сбросить" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "О&тменить удар" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Переключиться на..." #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "С&ледующая лунка" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Предыдущая лунка" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "П&ервая лунка" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "Последня&я лунка" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "Сл&учайная лунка" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Включить &управление мышью" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Отключить &управление мышью" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "Включить сло&жный удар" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "Отключить сло&жный удар" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "Сведен&ия" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "Скрыть &сведения" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Показать направляющую &клюшки" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Скрыть направляющую &клюшки" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Включить все диалоги" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Отключить все диалоги" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "&Звуки" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "П&ерезагрузить модули" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "Показать &модули" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "&О площадке" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "О&бучение" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Очки" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " и " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 проиграл" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 выиграл!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Рекорды для %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Выбрать игру для сохранения" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Выбрать сохранённую игру" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "Удар %1" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "Счёт %1 достиг максимально возможного значения для этой лунки." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Печать %1 - лунка %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Загруженные модули" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "Автор: %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "Мини-гольф - игра для TDE" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Вывести информацию о площадке и выйти" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Автор программы" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Режим сложного удара" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Рамка вокруг площадки" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Класс vector" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Алгоритм отражения от стенок" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Хорошие звуковые эффекты" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Помощь с отражением от стен" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Пожелания, ошибки" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Автор: %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "очки: %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Площадка %1 не существует." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Новый игрок" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Площадка" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Выбрать площадку для игры" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Создать свою площадку" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Вы" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Рекорды" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Параметры игры" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "П&о правилам" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "В режиме игры по правилам отмена, редактирование и переключение между " "лунками невозможны. Это режим для соревнований. Только для игр по правилам " "хранится список рекордов." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Очки %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "Лунок: %1" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Выбрать площадку Kolf" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Выбранная площадка уже есть в списке." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Игрок %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Параметры Kolf" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Выводить текст заголовка" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Всего" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Диагональная" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Противоположная диагональная" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Эллиптическая" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Обратная" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Крутизна:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Неподвижная" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Указывает, может ли горка передвигаться другими объектами, например, " "ползунами." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "Лу&нка" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Перейти" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Со&хранить игру" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры игры"