# KDE3 - kspaceduel.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team. # Gregory Mokhin , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 00:10+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Скорость игры:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Скорость стрельбы:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Энергопотребление:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Максимальное число:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Повреждение:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Время жизни:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Время перезарядки:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Топливо мины:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Время активации:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Ускорение:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Скорость вращения:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Ущерб при аварии:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Солнечная энергия:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Гравитация:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "X-координата:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Y-координата:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Скорость по X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Скорость по Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Время появления:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Количество энергии:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Защита:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Параметры пользователя" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Главное" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Снаряды" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Мины" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Корабль" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Солнце" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Старт" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Заправки" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Игра" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Параметры игры" #: main.cpp:8 msgid "KDE Space Game" msgstr "Космическая дуэль под KDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Хаос" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Недостаток энергии" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " пауза" #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Нажмите %1 для начала" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "Ничья" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "Победил синий игрок" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "Победил красный игрок" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Нажмите %1 для начала нового раунда" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Здоровье" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Энергия" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Победы" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Здоровье" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Красный игрок:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Синий игрок:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Время обновления:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Красный игрок" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Игрок управляется компьютером" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Трудность:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Лёгкая" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Обычная" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Сложная" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Запредельная" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Синий игрок" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "Н&овый раунд" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Поворот налево игрока 1" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Поворот направо игрока 1" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Ускорение игрока 1" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Выстрел игрока 1" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Поставить мину игроком 1" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Поворот налево игрока 2" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Поворот направо игрока 2" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Ускорение игрока 2" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Выстрел игрока 2" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Поставить мину игроком 2"