# translation of libtdegames.po into Russian # translation of libtdegames.po to Russian # TDE3 - tdegames/libtdegames.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team. # Konstantin Volckov , 2000. # Uladzinmir Laryoshyn , 2002. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2004, 2005. # Andrey Cherepanov , 2005. # Andrei Stepanov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:14+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Счёт" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Счёт" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Лучший результат" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Прошло времени" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Ре&корды" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Игроки" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "График" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Таблица мировых рекордов" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Мировой список игроков" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Рекорды" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Файл с таким именем уже существует. Перезаписать?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Победитель" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Выиграно" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Настроить рекорды" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Игрок" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Имя игрока:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Участвовать в мировом первенстве" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Данные регистрации" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Ваш регистрационный ключ будет удалён. Вы больше не сможете использовать " "зарегистрированное имя." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Пожалуйста, введите имя." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Это имя уже занято. Выберите другое" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Ваше имя" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Поздравляем, вы выиграли!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Ваше имя:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Не спрашивать снова." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "аноним" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Количество игр" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Неопределённая ошибка." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Недостаточно данных." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Ошибка подключения к серверу." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Не удаётся подключиться к серверу MySQL." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Не удаётся выбрать базу данных." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Ошибка при запросе к базе данных." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Ошибка при добавлении данных в базу." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Имя уже зарегистрировано." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Имя не зарегистрировано." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Неверный ключ." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Представлен неверный ключ." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Неверный уровень." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Неверный счёт." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Не удаётся подключиться к серверу мировых рекордов." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Адрес сервера: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Не удаётся открыть временный файл." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Сообщение с сервера мировых рекордов" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Недопустимый ответ с сервера мировых рекордов." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Исходное сообщение: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "Недопустимый ответ с сервера мировых рекордов (пропущен пункт %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Категория" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Имя" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Дата" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Счёт игроков, игравших по сети" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Игра не запущена." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Счёт последней игры:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Счёт последних %1 игр:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "все" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Выберите игрока:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Побед:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Поражений:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Ничья:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Текущая:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Максимум побед:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Максимум поражений:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Количество игр" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Тенденция" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "от" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "до" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Счёт" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Доля" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Заново" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Не удаётся прочитать файл рекордов. Возможно, он занят другой программой." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Рекорды" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Замечательно!\n" "У вас новый рекорд!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Неплохо! \n" "Результат занесён в список рекордов!" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Выбрать рубашку карт" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Рубашка карт" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "пусто" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Случайная рубашка карт" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Использовать глобальную рубашку" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Сделать рубашку глобальной" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Выбрать лицо карт" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Лицо карт" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Случайное лицо карт" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Использовать общее лицо карт" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Сделать лицо карт глобальным" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Изменить размер карт" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Размер по умолчанию" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Просмотр:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "без названия" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Выбор колоды карт" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Отправить всем игрокам" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Отправить %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Настроить чат" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Шрифт имени..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Шрифт текста..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Игрок: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Это сообщение игрока" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Системное сообщение - сообщения отправлены из игры" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Игра: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Это системное сообщение" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Максимальное число сообщений ( -1 = бесконечно):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Создать сетевую игру" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Присоединиться к сетевой игре" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Имя игры:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Сетевые игры:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Порт соединения:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Присоединиться к серверу:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Запустить сетевую игру" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Сетевая игра" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "Отладочный диалог KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Отладка &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Данные" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Значение" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Соглашение" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "Указатель KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Идентификатор игры" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Cookie игры" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Это главный" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Это администратор" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Это предложенные соединения" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Статус игры" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Идёт игра" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Максимальное число игроков" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Минимальное число игроков" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Отладка &игроков" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Доступные игроки" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Указатель игрока" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Идентификатор игрока" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Имя игрока" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Группа игрока" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Пользовательский идентификатор игрока" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Мой ход" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Асинхронный ввод" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "Адрес KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Игрок виртуальный" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Игрок активен" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Сетевой приоритет" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Отладочные &сообщения" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Время" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Адресат" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "Идентификатор - текст" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Не показывать идентификаторы:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "Нулевой указатель" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Верно" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Неверно" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Чисто" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Грязно" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Локальный" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Неопределённый" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Чат" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "С&оединения" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Сеть" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&Сервер сообщений" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Отключение" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Сетевые настройки" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Невозможно подключиться к сети" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Состояние сети: нет сети" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Состояние сети: сервер" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Состояние сети: клиент" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Ваше имя:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Максимальное число пользователей" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Максимальное число пользователей (-1 = бесконечное ) :" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Изменить максимальное число пользователей" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Изменить администратора" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Удалить клиента со всеми игроками" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Только администратор может настроить сервер сообщений!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Вы не владеете сервером сообщений" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Подключённые игроки" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Вы хотите удалить игрока \"%1\" из игры?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Удалить игрока" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Не удалять игрока" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Соединение с сервером разорвано!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Соединение с клиентом разорвано!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Получена сетевая ошибка!\n" "Ошибка номер: %1\n" "Сообщение: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Отсутствуют возможные соединения." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Отсутствуют возможные соединения.\n" "Сообщение об ошибке: \n" "%1" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Максимум игроков" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Минимум игроков" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Состояние игры" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Игрок %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Отправить в мою группу (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Несоответствие cookie!\n" "Ожидался cookie: %1\n" "Получен cookie: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "Несоответствие версии KGame!\n" "Ожидалась версия: %1\n" "Получена версия: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Неизвестный код ошибки %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Установить игру" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Продолжение установки игры" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Клиентская игра подключена" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Установка игры закончена" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Синхронизировать генератор случайных чисел" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Свойства игрока" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Свойства игры" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Добавить игрока" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Удалить игрока" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Активировать игрока" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Отключить игрока" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Конец хода" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Сообщение об ошибке" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Ввод игрока" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "Ввод-вывод был добавлен" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Запрос процесса" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Безымянный - идентификатор: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 не зарегистрирован" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "ID пользователя" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Группа" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Асинхронный ввод" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "Мой ход" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Вася Ваня Олег Дима Миша Лёша Саша Шурик Андрей Сергей Оля Даша Артём Женя " "Вова Паша" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Начать игру" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Загрузить..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Загрузить &недавние" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Начать &заново" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить &как..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&Закончить игру" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "&Пауза" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "&Рекорды" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Повторить" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&Отменить" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&Вернуть" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Бросить кубики" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Конец хода" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "Подска&зка" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Демонстрация" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "Ре&шение" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "&Уровень сложности" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Настроить &раскраску карт..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "&Информация об игроке..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспорт..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить игрока" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Закончить игру"