# translation of twin4.po into Russian # TDE3 - twin4.pot Russian translation. # Copyright (C) 2001, TDE Russian translation Team # Konstantin Volckov , 2001. # Gregory Mokhin , 2004. # Andrei Stepanov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-04 17:55+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Konstantin Volckov,Григорий Мохин" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "goldhead@linux.ru.net,mok@kde.ru" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Введите уровень отладки" #: main.cpp:39 msgid "TWin4" msgstr "TWin4" #: main.cpp:41 msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "TWin4: сетевая игра двух игроков" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Бета-тестирование" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Улучшения кода" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "против" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Ход" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Шансы" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Выиграл" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Проиграл" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Диалог чата" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Начать игру" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Открыть сохранённую игру..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Сохранить игру..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Заканчиваем игру..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "С&етевая игра..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Чат..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Отладка KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "По&казать статистику" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Показать статистику." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Показать подсказку для хода." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Выход из программы." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Отменить последний ход" #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Повторить последний ход." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Это оставляет пространство для ходящего" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Добро пожаловать в TWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Нет игры " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - жёлтые " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - красные " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Никто " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Сетевая игра закончена.\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Игра продолжается..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Игра завершилась вничью. Попробуйте ещё раз в следующем раунде." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 выиграли. Попробуйте ещё раз в следующем раунде." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Игра прервана. Начните игру заново." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Сетевая игра" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Жёлтыми должен играть сетевой игрок" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Красными должен играть сетевой игрок" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Общие" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "в" #: twin4view.cpp:362 msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "TWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Подождите, ваш партнёр ещё не сделал ход..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Не гоните лошадей..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Нет-нет, только один ход..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Подождите, сейчас не ваш ход." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Имена игроков" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Игрок 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Игрок 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Уровень компьютерного игрока" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Лёгкий" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Сложный" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Первый ход" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Красные" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Жёлтые" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Игра красными" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Мышью" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "С клавиатуры" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Игра жёлтыми" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Игрок 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "выиграл" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "проиграл" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Очистить всю статистику" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Игрок 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "сыграл вничью" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Порт сервера" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Имя игры" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Игровой сервер" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Имя игрока 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Имя игрока 2"