# TDE3 - tdegraphics/kdjview.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team. # Andrey Cherepanov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:13+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Цветной" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белый" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Показать только передний план" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Показать только фон" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Режим наложения" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Удалить страницы..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Модуль просмотра DjVu для KViewshell." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Эта программа показывает файлы DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Модуль KViewshell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Открытие файла DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|Файл DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Удалить страницы" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Выберите страницы для удаления." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Сохранить как" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл с именем '%1'\n" "уже существует. Перезаписать файл?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Файл существует" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "Ошибка открытия файла. Файл с именем '%1' не " "существует." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Ошибка открытия файла" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "Ошибка открытия файла. Невозможно открыть файл с именем " "'%1'." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Открытие файла. Вычисление размера страниц..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Подготовка страниц к печати..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Удаление страниц..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Подождите, идёт удаление страниц..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "удаление страницы %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "обработка страницы %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Преобразование DJVU в PostScript" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Страница" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Автоматическое определение ориентации страниц" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического " "определения ориентации страниц для показа." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" "" "

При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического " "определения ориентации каждой страниц.

" "

Примечание: Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную " "для принтера.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Масштабировать страницы под размер листа" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "При включении этого параметра все страницы документа будут масштабированы по " "размеру листа." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" "" "

При включении этого параметра все страницы документа будут масштабированы по " "размеру листа.

" "

Примечание: если вы включили этот параметр и страницы документа имеют " "разный размер, каждая из этих страниц будет масштабирована под единый размер " "листа с разным коэффициентом масштаба.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Версия PostScript:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Режим наложения:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "версия 1 (устаревший)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "версия 2 (по умолчанию)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "версия 3 (оптимизированный для печати)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Вы можете выбрать версию формата PostScript, используемый в KViewShell. " "Выбор версии зависит от того, что вы предпочитаете: быструю или качественную " "печать.

\n" "

версия 1: обеспечивает наиболее быстрое преобразование, так как " "поддерживается практически всеми принтерами. Однако создаваемые файлы " "получаются очень большими и очень долго печатаются.

\n" "

версия 2: файлы PostScript версии 2 намного меньше и печатаются " "быстрее, чем файлы версии 1. Версия 2 поддерживается почти всеми принтерами.

" "\n" "

версия 3: файлы PostScript версии 3 меньше чем файлы версии 2. Однако " "PostScript версии 3 поддерживается небольшим количеством только самых " "современных принтеров. Если ваш принтер поддерживает печать в PostScript версии " "3, то лучше используйте эту опцию.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Вся страница (по умолчанию)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Чёрно-белый режим" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Только передний план" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Только фон" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Правильные файлы DJVU состоят из переднего плана и фона. Передний план, как " "правило, содержит текст. Выбрав режим наложения, вы можете слои, которые хотите " "распечатать.

\n" "

Вся страница: будет напечатан фон и передний план в цвете или " "оттенках серого.

\n" "

Чёрно-белый режим: будет напечатан фон и передний план в чёрно-белом " "цвете. Печать в этом случае будет быстрее, но качество будет ниже.

\n" "

Только передний план: будет напечатан только передний план. Это " "бывает полезно, если нужно распечатать только текст документа.

\n" "

Только фон: печать только фона страницы.

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Со страницы:" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "до страницы:"