# translation of ksnapshot.po to Russian # TDE3 - tdegraphics/ksnapshot.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team. # Denis Pershin , 1998, 1999. # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:07+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "снимок" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Быстрое сохранение &как..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем, без показа " "диалога выбора файла." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Сохранить снимок &как..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Файл с таким именем уже существует" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Переписать существующий файл с именем %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Невозможно сохранить изображение" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Не удалось сохранить изображение в файле \n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Печать снимка" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Снимок экрана был успешно сделан." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Утилита снимка экрана для TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Создавать снимок активного окна при запуске (вместо целого экрана)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Выделение области\n" "Переработка интерфейса" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Это уменьшенная копия текущего снимка.\n" "\n" "Это изображение можно перетащить в другое приложение или документ для " "вставки всего снимка экрана. Попробуйте перетащить его на окно файлового " "менеджера Konqueror.\n" "\n" "Вы также можете скопировать изображение в буфер обмена, нажав Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " с" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Без задержки" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Задержка получения снимка в секундах" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Здесь указывается количество секунд до реального получения снимка экрана " "после нажатия кнопки Новый снимок.\n" "

\n" "Эта возможность используется для снятия снимков окон, меню и других " "элементов экрана с необходимой задержкой, чтобы вы успели активизировать " "их.\n" "

\n" "Если задержка не указана, снимок будет сделан только после нажатия " "левой клавиши мыши.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Задержка:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Режим &захвата снимка:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Включая &обрамление окна" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "При включении этого флажка снимок будет включать также обрамление окна." #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Весь экран" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Окно под курсором мыши" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Область экрана" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Область окна" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "В этом меню вы можете выбрать один из четырёх режимов получения снимка " "экрана:\n" "

\n" "Весь экран - сделать снимок всего экрана.
\n" "Окно под курсором мыши - сделать снимок только окна (или меню), " "которое в момент снимка находилось под курсором мыши.
\n" "Область экрана - сделать снимок указанной области экрана. При снимке " "экрана в этом режиме вы должны щёлкнуть левой кнопкой мыши на верхнем левом " "углу захватываемой области экрана и, не отпуская кнопку мыши, растянуть " "выделение области до необходимых размеров.

\n" "Область окна - сделать снимок указанной области окна под курсором " "мыши. При снимке экрана в этом режиме вы должны щёлкнуть левой кнопкой мыши " "на верхнем левом углу захватываемой области окна и, не отпуская кнопку мыши, " "растянуть выделение области до необходимых размеров.

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Новый снимок" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "При нажатии на эту кнопку будет сделан новый снимок экрана." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Сохранить как..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "При нажатии на эту кнопку сделанный снимок экрана будет сохранён в файл. Для " "быстрого сохранения без использования диалога выбора файла, нажмите Control" "+Shift+S. При каждом сохранении будет создан новый файл с инкрементируемым " "именем." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Копировать" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Эта кнопка копирует полученный снимок в буфер обмена." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Эта кнопка позволяет распечатать полученный снимок." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Сохранить как..."