# translation of kviewviewer.po to Russian # TDE3 - tdegraphics/kviewviewer.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team. # Andrey Cherepanov , 2004-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:18+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Настройка изображения" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Растянуть по размеру страницы" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "По центру страницы" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "" "Не удаётся найти обработчик изображения. Возможно, KView неверно установлен" #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "Ошибка доступа к интерфейсу KImageViewer. Возможно, ошибка в установке " "(компонент должен называться KImageViewer::Canvas, но имеет другое название)." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "изображение не загружено" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "Компонент TDE для просмотра изображений " #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Команда разработчиков KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождение" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "Начало работы" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "" "Не удаётся сохранить изображение на диск. Возможно, у вас недостаточно прав " "на запись в файл." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "новое изображение" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Неизвестный формат изображения: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Файл %1 не найден" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "От&разить" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "С&верху вниз" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "С&лева направо" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "Повернуть &против часовой стрелки" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по &часовой стрелке" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Растянуть по размеру окна" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Показывать полосы прокрутки" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Скрыть полосы прокрутки" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Сохранить как..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Загрузить изменённое изображение? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "Изображение %1 было изменено на диске.\n" "Вы хотите загрузить его с диска? При этом все сделанные \n" "вами изменения будут потеряны. Если вы не будете обновлять\n" "и сохраните ваши изменения, изменения в изображение, \n" "внесённые на диск, будут потеряны." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Не обновлять" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Изображение не загружено" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Растянуть по размерам страницы" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Другой" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "По центру страницы" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Увеличить масштаб" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Сохранить как..." #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Не обновлять" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KView" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Настройка изображения"