# translation of artsbuilder.po into Russian # TDE3 - artsbuilder.pot Russian translation. # Translation of artsbuilder.po into Russian # Copyright (C) 2000, TDE Russian translation Team. # Gregory Mokhin , 2000,2003, 2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-17 10:39-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин,Андрей Дорошенко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru,adorosh@chat.ru" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Можно соединять только входной порт с выходным, \n" "но не два порта одного и того же направления" #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "файлы таблиц инструментов" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "сеансы (сохранить файлы с положениями всех кнопок/ползунков)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "структуры (графики динамики сигнала)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "Все файлы и папки aRts" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Должна быть создана папка %1.\n" "Она будет служить для сохранения %2.\n" "Создать её сейчас?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "Отсутствует папка aRts" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Не создавать" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Выполнение модуля aRts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Синтез запущен..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "Использование процессора: неизвестно" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "Синтез прерван из-за перегруженности процессора." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "Использование процессора: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "Arts: вид структуры порта" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Свойства порта" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "Cинте&з" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Cинтез/&арифметический + микширование" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Cинтез/&Басы" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Cинтез/&Задержки" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Cинтез/&Огибающие" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Cинтез/&Эффекты" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Cинтез/&Фильтры" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Синтез/&Миди + Секвенсер" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Синтез/&Отсчеты " #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Синтез/&Ввод-вывод звука" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Синтез/&Тесты" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Синтез/Осцилляция и модуляция" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Синтез/Осциллограммы" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Синтез/Внутренний" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "&Примеры" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Инструменты" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "&Элементы микшера" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "&Шаблоны" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Прочие" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Открыть сеанс..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Открыт&ь пример" #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "С&качать с сервера..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&Запустить структуру" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "&Переименовать структуру..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&Загрузить структуру на сервер" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "Па&нель описаний" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Создать входной аудиосигнал" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Создать выходной аудиосигнал" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Создать описание входной строки" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Создать описание входного аудиосигнала" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Реализация интерфейса..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Изменить названия/местоположение..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Структура была загружена на сервер как %1." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Не удалось правильно загрузить структуру. Возможно, некоторые из\n" "модулей, используемых в данном файле, отсутствуют в этой\n" "версии aRts." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Предупреждение aRts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Не удаётся найти каталог примеров.\n" "Используется текущий каталог." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "Предупреждение aRts" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Не удаётся открыть файл '%1' для записи: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "Не удаётся записать файл '%1': %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Переименовать структуру" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Введите имя структуры:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Не удалось запустить структуру. Проверьте,\n" "запущен ли звуковой сервер (artsd).\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Текущая структура была изменена.\n" "Сохранить изменения?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Указанный файл '%1' не существует." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Загрузить дополнительный .arts файл." #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "artsbuilder" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Дизайнер синтезатора aRts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "Графическая утилита аналогового синтезатора реального времени." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Автор" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Удалить %n выбранный модуль, порт или соединение? (отмена будет невозможна)\n" "Удалить %n выбранных модуля, порта или соединения? (отмена будет " "невозможна)\n" "Удалить %n выбранных модулей, портов или соединений? (отмена будет " "невозможна)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&Повысить" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "П&онизить" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "П&ереименовать..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Переименовать порт" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Введите имя порта:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "ВЫХОД" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "ВХОД" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Подсказка: наберите число или букву, чтобы начать вводить постоянные " "величины." #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Скачать структуру с сервера" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Структуры, загруженные на сервер" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Модули" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "П&орты" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Свойства выбранного модуля / порта:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "П&орт:" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Значение порта" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&не задано" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "П&остоянная величина:" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Из соединения" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Соединить"