# translation of kaudiocreator.po into Russian # Copyright (C) 2002,2003 TDE Team. # Gregory Mokhin , 2002, 2004, 2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-12 17:58+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregory Mokhin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "Запущено заданий: %1. Их выполнение отображается в разделе заданий." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Задания запущены" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Нет выбранного кодека.\n" "Выберите кодек в настройках." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Нет выбранного кодека" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Кодирование (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл уже существует" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Файл уже существует. Выберите другое имя:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Не удаётся сохранить файл. Ошибка при создании каталогов." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Ошибка при кодировании" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Не удалось найти выбранный кодек.\n" "Файл wav был удалён. Команда: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Файл не был закодирован.\n" "Вывести отладочную информацию?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Показать вывод" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Пропустить вывод" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Файл не был закодирован.\n" "Проверьте параметры кодека.\n" "Файл wav был удалён.\n" "Вывести отладочную информацию?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Настроить кодек" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Параметры кодека" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Выберите кодек." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Должен существовать хотя бы один кодек." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Не удаётся удалить." #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Удалить кодек?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Удаление кодека" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Прочие" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Заданий в очереди: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "Задание %1 не завершено. Удалить его?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Незавершённое задание в очереди" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Сохранить" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Нет заданий в очереди" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "Имеются незавершённые задания. Удалить их?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&Дорожки" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Задания" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Извлечь диск" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&Настроить KAudioCreator..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Вы&брать все дорожки" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&Отменить выбор всех" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "&Копировать" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Удалить &выполненные задания" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&Свойства альбома..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "Преобразовать &файл..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&Запрос к CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Аудио CD не обнаружен" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD вставлен" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Простой." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Копирование (%1/%2)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Кодирование (%1/%2)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "В очереди есть незавершённые задания. Выйти из программы?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Незавершённые задания в очереди" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Общие параметры" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "Параметры привода" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "Параметры CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Копирование" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Параметры копирования" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Кодек" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Устройство CD, путь или URL типа media:/" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "Копирование дорожек с CD и интерфейс к аудиокодекам" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Автор идеи" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Копирование: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Нет диска" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Ошибка чтения или доступа CD-ROM (либо нет диска).\n" "Убедитесь, что у вас есть права доступа к:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Вставьте диск." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "Запрос к CDDB завершился неудачно" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "Не удалось получить информацию с CDDB." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Выберите запись CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Выберите запись CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "Редактор CD" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Нет выбранных дорожек. Вы хотите копировать весь диск?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Нет выбранных дорожек" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "Скопировать CD" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Часть альбома не указана: %1.\n" " Для изменения данных об альбоме нажмите кнопку \"Изменить сведения\".\n" " Продолжить копирование дорожек?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Неполные сведения об альбоме" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Копирование" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Пример: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Запрашивать CDDB автоматически" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&Копировать все дорожки после успешного запроса к CDDB" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Кодировать файл" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Файл:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Дорожка:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Альбом" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Год:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&Кодировать файл" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Настроить..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Расположение закодированного файла" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Мастер" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Количество одновременно кодируемых файлов wav:" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Текущий кодек:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Приоритет кодека" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Высокий" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Низкий" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Неизвестный кодек" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Расширение:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Командная строка:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Вывод кодека" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Вывод...." #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Удалять задания по завершении" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Спросить, если сведения неполные" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Регулярные выражения для имён файлов" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Что заменять:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Регулярное выражение, используемое при именовании файлов. Например, если " "использовать замену \" \" на \"_\", то все пробелы в именах песен будут " "заменены подчёркиванием.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Ввод:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Вывод:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Пример" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Популярный артист - пример звукового файла.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Заменять на:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "" "Автоматически разделять записи CDDB для сборников (с несколькими " "исполнителями)" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Формат" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Название - Исполнитель" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Исполнитель - Название" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Разделитель:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Общий исполнитель:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Данные альбома" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Текущая дорожка" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Предыдущая дорожка" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Следующая дорожка" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Удалить все" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Удалить выделенные" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Задание" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Выполнение" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Удалить выполненные" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Автоматический запрос к CDDB." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Копировать все дорожки после успешного запроса к CDDB" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "Привод:" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Удалять задания по завершении" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Регулярное выражение для имени файла" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "Строка для замещения совпадающего регулярного выражения" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Текущий кодек" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Последний кодек в списке" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Количество одновременно кодируемых файлов wav:" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Шаблон расположения кодируемых файлов" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Приоритет кодека" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Включить полную отладку декодирования" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Количество дорожек, копируемых одновременно" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Звуковой сигнал по окончании копирования" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Извлечь диск после копирования последней дорожки" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Ждать перед извлечением" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Укажите временный каталог" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Временный каталог" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Имя кодека" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Командная строка кодека" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Расширение" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Программа" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Звуковой сигнал по окончании каждого копирования" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "Количество &дорожек, копируемых за один проход:" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&Извлечь диск после копирования последней дорожки" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "&Ждать перед извлечением:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " с" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Временный каталог по умолчанию" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Неизвестный исполнитель - неизвестный альбом" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Длительность" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Отменить выбор всех" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Привод:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Мастер расположения файлов" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "После обработки файлы сохраняются там, где указано в поле Расположение " "файла. В имя файла должна входить информация о дорожке. Восемь шаблонов, " "начинающихся с %, будут заменены соответствующими сведениями о записи. " "Каждая из кнопок вставит свою часть в поле Расположение файла. " "Используйте хотя бы один шаблон, чтобы Расположение файла было " "уникальным." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Расположение файла:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Пример: ~/mp3/The Cardigans/You're The Storm/list.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Исполнитель" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Домашний каталог" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Номер дорожки" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Расширение" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "&Названия дорожки" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "&Комментарий дорожки" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Жанр" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Год" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&Альбом" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&Исполнитель дорожки" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "К&омментарий"