# translation of kaudiocreator.po into Russian # Copyright (C) 2002,2003 TDE Team. # Gregory Mokhin , 2002, 2004, 2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-12 17:58+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregory Mokhin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "Запущено заданий: %1. Их выполнение отображается в разделе заданий." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Задания запущены" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Нет выбранного кодека.\n" "Выберите кодек в настройках." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Нет выбранного кодека" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Кодирование (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл уже существует" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Файл уже существует. Выберите другое имя:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Не удаётся сохранить файл. Ошибка при создании каталогов." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Ошибка при кодировании" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Не удалось найти выбранный кодек.\n" "Файл wav был удалён. Команда: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Файл не был закодирован.\n" "Вывести отладочную информацию?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Показать вывод" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Пропустить вывод" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Файл не был закодирован.\n" "Проверьте параметры кодека.\n" "Файл wav был удалён.\n" "Вывести отладочную информацию?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Настроить кодек" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Параметры кодека" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Выберите кодек." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Должен существовать хотя бы один кодек." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Не удаётся удалить." #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Удалить кодек?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Удаление кодека" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Заданий в очереди: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "Задание %1 не завершено. Удалить его?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Незавершённое задание в очереди" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Сохранить" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Нет заданий в очереди" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "Имеются незавершённые задания. Удалить их?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&Дорожки" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Задания" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Извлечь диск" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&Настроить KAudioCreator..." #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Вы&брать все дорожки" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&Отменить выбор всех" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "&Копировать" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Удалить &выполненные задания" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&Свойства альбома..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "Преобразовать &файл..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&Запрос к CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Аудио CD не обнаружен" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD вставлен" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Простой." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Копирование (%1/%2)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Кодирование (%1/%2)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "В очереди есть незавершённые задания. Выйти из программы?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Незавершённые задания в очереди" #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Общие параметры" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "Параметры привода" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "Параметры CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Копирование" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Параметры копирования" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Кодек" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Устройство CD, путь или URL типа media:/" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "Копирование дорожек с CD и интерфейс к аудиокодекам" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Автор идеи" #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Программа" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Запрашивать CDDB автоматически" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&Копировать все дорожки после успешного запроса к CDDB" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Кодировать файл" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Файл:" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Дорожка" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Дорожка:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Альбом" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Год:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&Кодировать файл" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Настроить..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Расположение закодированного файла" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Мастер" #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Количество одновременно кодируемых файлов wav:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Текущий кодек:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Приоритет кодека" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Высокий" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Низкий" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Обычный" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Неизвестный кодек" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Расширение:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Командная строка:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Вывод кодека" #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Вывод...." #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Удалять задания по завершении" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Спросить, если сведения неполные" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Регулярные выражения для имён файлов" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Что заменять:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Регулярное выражение, используемое при именовании файлов. Например, если " "использовать замену \" \" на \"_\", то все пробелы в именах песен будут " "заменены подчёркиванием.\n" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Ввод:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Вывод:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Пример" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Популярный артист - пример звукового файла.wav" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Заменять на:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "" "Автоматически разделять записи CDDB для сборников (с несколькими исполнителями)" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Формат" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Название - Исполнитель" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Исполнитель - Название" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Разделитель:" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Общий исполнитель:" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Данные альбома" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Текущая дорожка" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Предыдущая дорожка" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Следующая дорожка" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Удалить все" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Удалить выделенные" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Задание" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Выполнение" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Удалить выполненные" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Звуковой сигнал по окончании каждого копирования" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "Количество &дорожек, копируемых за один проход:" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&Извлечь диск после копирования последней дорожки" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "&Ждать перед извлечением:" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " с" #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Временный каталог по умолчанию" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Неизвестный исполнитель - неизвестный альбом" #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Копирование" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Длительность" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Отменить выбор всех" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Привод:" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Мастер расположения файлов" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the File Location " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "После обработки файлы сохраняются там, где указано в поле " "Расположение файла. В имя файла должна входить информация о дорожке. Восемь " "шаблонов, начинающихся с %, будут заменены соответствующими сведениями о " "записи. Каждая из кнопок вставит свою часть в поле Расположение файла" ". Используйте хотя бы один шаблон, чтобы Расположение файла " "было уникальным." #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Расположение файла:" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Пример: ~/mp3/The Cardigans/You're The Storm/list.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Исполнитель" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Домашний каталог" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Номер дорожки" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Расширение" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "&Названия дорожки" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "&Комментарий дорожки" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Жанр" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Год" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&Альбом" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&Исполнитель дорожки" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "К&омментарий" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Автоматический запрос к CDDB." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Копировать все дорожки после успешного запроса к CDDB" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "Привод:" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Удалять задания по завершении" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Регулярное выражение для имени файла" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "Строка для замещения совпадающего регулярного выражения" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Текущий кодек" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Последний кодек в списке" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Количество одновременно кодируемых файлов wav:" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Шаблон расположения кодируемых файлов" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Приоритет кодека" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Включить полную отладку декодирования" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Количество дорожек, копируемых одновременно" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Звуковой сигнал по окончании копирования" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Извлечь диск после копирования последней дорожки" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Ждать перед извлечением" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Укажите временный каталог" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Временный каталог" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Имя кодека" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Командная строка кодека" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Расширение" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Копирование: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Нет диска" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Ошибка чтения или доступа CD-ROM (либо нет диска).\n" "Убедитесь, что у вас есть права доступа к:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Вставьте диск." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "Запрос к CDDB завершился неудачно" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "Не удалось получить информацию с CDDB." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Выберите запись CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Выберите запись CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "Редактор CD" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Нет выбранных дорожек. Вы хотите копировать весь диск?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Нет выбранных дорожек" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "Скопировать CD" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Часть альбома не указана: %1.\n" " Для изменения данных об альбоме нажмите кнопку \"Изменить сведения\".\n" " Продолжить копирование дорожек?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Неполные сведения об альбоме" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Прочие" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Пример: %1"