# translation of korn.po to Russian # TDE3 - tdepim/korn.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team. # Theodore Alexandrov , 2000. # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # Leonid Kanter , 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:01+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Theodore Alexandrov,Андрей Черепанов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru,sibskull@mail.ru" #: boxcontaineritem.cpp:203 msgid "&Configure" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "П&роверить" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "&Сбросить счётчик" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Просмотр почты" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "&Запуск команды" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (всего: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "От" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Дата" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "Имя DCOP" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS если возможно" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Всегда использовать TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Никогда не использовать TLS" #: imap_proto.cpp:45 msgid "Default" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Порт" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Почтовый ящик" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Имя KMail" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Левая кнопка" #: kornboxcfg.ui:456 kornboxcfgimpl.cpp:54 #, no-c-format msgid "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Правая кнопка" #: kornboxcfg.ui:519 kornboxcfgimpl.cpp:57 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Настройки ящика" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Обычная анимация" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Ящики" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Настройки Korn" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Сведения о почте" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Письмо целиком" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Загрузка всей почты..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Отправитель:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Проверка почты" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Разработчики Korn" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Простой" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Программа:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Программа: " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Инвертировать выделение" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Удалить выделение" #: subjectsdlg.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Показать" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Размер (байт)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Писем в ящике: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Проверка ящика..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Получение сообщений..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Загрузка тем..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить %n письмо?\n" "Вы действительно хотите удалить %n письма?\n" "Вы действительно хотите удалить %n писем?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Удаление писем..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "ссылка неправильная" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Не удаётся открыть tdeio-канал для %1. " #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает неправильно..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Произошла ошибка канала TDEIO: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Не удаётся подключиться к каналу. Удаление прервано..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Ошибка удаления письма: %1." #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Почтовый ящик:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Аутентификация:" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Возвращено неизвестное задание. Производится попытка его обработки..." #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Ошибка получения письма: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает не так?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Ошибка получения %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Канал уже находится в процессе ожидания." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Невозможно открыть tdeio-канал для %1." #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Сервер" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Протокол:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Учётная запись" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "&Частота проверки (с):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&События" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Использовать настройки ящика" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "При получении новой почты" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Выполнить &команду:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Проиграть &звук:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Показать &всплывающее уведомление" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "&Добавить дату в уведомление" #: kornboxcfg.ui:28 korncfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Новая почта" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: kornboxcfg.ui:322 kornboxcfg.ui:351 kornboxcfg.ui:396 kornboxcfg.ui:425 #, no-c-format msgid "Change" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Анимация:" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Сбросить счётчик:" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Кнопка мыши" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Средняя" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Выпадающее окно:" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Просмотр почты:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Проверить:" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Выполнить команду:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&Команда:" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "При получении &новой почты" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Выполнить команду:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Проиграть &звук" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Добавить д&ату в уведомление" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "У&чётные записи" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Изменить" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "Объекты DCO&P" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Имена объектов DCOP указанного ящика. Объекты DCOP позволяют другим " "программам посылать виртуальные письма в этот ящик." #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Ящики" #: korncfg.ui:47 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Использовать &бумажник TDE" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&По горизонтали" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&По вертикали" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "В п&анели" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Процесс выполнения" #: progress_dialog.ui:70 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr ""