# translation of kmoon.po into Russian # TDE3 - kmoon.pot Russian translation # TDE3 - kmoon.pot Russian translation. # TDE3 - tdetoys/kmoon.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, TDE Team. # Andrei Dubikovsky , 2001. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmoon\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 14:41-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kmoonapplet.cpp:52 msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgstr "Фазы Луны для TDE" #: kmoonapplet.cpp:82 msgid "&About" msgstr "" #: kmoonapplet.cpp:84 msgid "&Configure..." msgstr "&Параметры..." #: kmoonapplet.cpp:100 msgid "About Moon Phase Indicator" msgstr "О фазах Луны" #: kmoonapplet.cpp:108 msgid "" "Written by Stephan Kulow \n" "\n" "Made an applet by M G Berberich \n" "\n" "Lunar code by Chris Osburn \n" "\n" "Moon graphics by Tim Beauchamp " msgstr "" "Автор: Stephan Kulow \n" "\n" "Аплет: M G Berberich \n" "\n" "Лунный календарь: Chris Osburn \n" "\n" "Графика: Tim Beauchamp " #: kmoondlg.cpp:33 msgid "Change View" msgstr "Вид" #: kmoondlg.cpp:44 msgid "View angle:" msgstr "Угол наклона:" #: kmoondlg.cpp:45 msgid "" "You can use this to rotate the moon to the correct\n" "angle for your location.\n" "\n" "This angle is (almost) impossible to\n" "calculate from any system-given data,\n" "therefore you can configure how you\n" "want KMoon to display your moon here.\n" "The default value is 0, but it is very\n" "unlikely that you would see the moon\n" "at this angle." msgstr "" "Здесь вы можете изменить угол наклона \n" "лунной оси в зависимости от вашего местонахождения.\n" "Поскольку этот угол (почти) невозможно\n" "рассчитать из данных о вашей системе,\n" "вы можете настроить по своему желанию, \n" "как KMoon будет показывать Луну.\n" "Значение по умолчанию - 0, но маловероятно,\n" "что вы наяву увидите Луну под этим углом." #: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 msgid "Switch to Southern Hemisphere" msgstr "Переключиться на южное полушарие" #: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 msgid "Switch to Northern Hemisphere" msgstr "Переключиться на северное полушарие" #: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 msgid "Switch Masking Off" msgstr "Выключить маскирование" #: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 msgid "Switch Masking On" msgstr "Включить маскирование" #: kmoondlg.cpp:84 msgid "" "The moon as KMoon would display it\n" "following your current setting and time." msgstr "" "Луна будет показываться KMoon\n" "в соответствии с вашими настройками и текущим временем." #: kmoonwidget.cpp:127 msgid "Full Moon" msgstr "Полнолуние" #: kmoonwidget.cpp:170 msgid "New Moon" msgstr "Новолуние" #: kmoonwidget.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)" msgstr "" "Растущая луна (вчера было новолуние)\n" "Растущая луна (%n дня после новолуния)\n" "Растущая луна (%n дней после новолуния)" #: kmoonwidget.cpp:181 msgid "First Quarter" msgstr "Первая четверть" #: kmoonwidget.cpp:189 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" msgstr "" "Растущая луна (завтра полнолуние)\n" "Растущая луна (%n дня до полнолуния)\n" "Растущая луна (%n дней до полнолуния)" #: kmoonwidget.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" msgstr "" "Убывающая луна (вчера было полнолуние)\n" "Убывающая луна (%n дня после полнолуния)\n" "Убывающая луна (%n дней после полнолуния)" #: kmoonwidget.cpp:203 msgid "Last Quarter" msgstr "Последняя четверть" #: kmoonwidget.cpp:213 #, c-format msgid "" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "Waning Crescent (%n days to New Moon)" msgstr "" "Убывающая луна (завтра новолуние)\n" "Убывающая луна (%n дня до новолуния)\n" "Убывающая луна (%n дней до новолуния)"