# TDE3 - tdeutils/ark.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team. # Alexander Alexandrov , 2002. # Vitaly Lipatov , 2002. # Andrey Cherepanov , 2002-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 11:53+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов,Александр Александров,Виталий Липатов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru,sysalex@chat.ru,lav@altlinux.ru" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322 #: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228 #: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402 #: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207 #: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654 #: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280 #: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс." #: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413 msgid "The password was incorrect. " msgstr "Указан неверный пароль. " #: arch.cpp:114 #, fuzzy msgid "You must enter a password to open the file:" msgstr "Для распаковки файла требуется пароль:" #: arch.cpp:159 msgid "The deletion operation failed." msgstr "Невозможно удалить." #: arch.cpp:189 arch.cpp:414 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "Для распаковки файла требуется пароль:" #: arch.cpp:207 msgid "The extraction operation failed." msgstr "Распаковка не выполнена." #: arch.cpp:245 msgid "The addition operation failed." msgstr "Добавление в архив не выполнено." #: arch.cpp:400 msgid "Not implemented." msgstr "" #: arch.cpp:432 #, fuzzy msgid "The test operation failed." msgstr "Невозможно удалить." #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "Выбор типа архива" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" "Похоже, этот файл имеет тип %1,\n" "который не является поддерживаемым типом архивов.\n" "Для того чтобы обработать этот архив, укажите \n" "тип архива." #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" "Вы пытаетесь открыть файл с нестандартным расширением.\n" "Предполагаемый тип архива: %1\n" "Если это не так, укажите фактический тип архива." #: archiveformatinfo.cpp:73 msgid "Compressed File" msgstr "Сжатый файл" #: archiveformatinfo.cpp:118 msgid "All Valid Archives\n" msgstr "Все доступные типы\n" #: archiveformatinfo.cpp:119 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121 msgid "" "Warning!\n" "Using KGpg for encryption is more secure.\n" "Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:" msgstr "" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Компонент архиватора" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, разработчики Ark" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Добавить &файл..." #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "Добавить &папку..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Распаковать в..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "&Удалить" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Просмотреть" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "От&крыть в..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "&Изменить в..." #: ark_part.cpp:142 msgid "&Test integrity" msgstr "" #: ark_part.cpp:147 msgid "&Unselect All" msgstr "&Снять выделение" #: ark_part.cpp:149 msgid "&Invert Selection" msgstr "Обр&атить выделение" #: ark_part.cpp:155 msgid "Configure &Ark..." msgstr "&Настроить Ark..." #: ark_part.cpp:159 msgid "Show Search Bar" msgstr "Показать панель поиска" #: ark_part.cpp:160 msgid "Hide Search Bar" msgstr "Скрыть панель поиска" #: ark_part.cpp:302 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Архив \"%1\" был изменён.\n" "Сохранить его?" #: ark_part.cpp:304 msgid "Save Archive?" msgstr "Сохранить архив?" #: ark_part.cpp:329 msgid "Downloading %1..." msgstr "Загрузка %1..." #: ark_part.cpp:421 msgid "Total: 0 files" msgstr "Всего: 0 файлов" #: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839 msgid "0 files selected" msgstr "Нет выбранных файлов" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "Указано неверное количество аргументов" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "Выберите хотя бы один файл для добавления в архив." #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "Недостаточно места на диске." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" "Файл, который вы хотите просмотреть может быть исполняемым. Запуск " "непроверенных исполняемых файлов может повредить безопасности вашей " "системы.\n" "Запустить этот файл?" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Да, запустить" #: arkwidget.cpp:133 msgid "&Search:" msgstr "&Поиск:" #: arkwidget.cpp:201 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n файл %1\n" "%n файлa %1\n" "%n файлов %1" #: arkwidget.cpp:276 msgid "Save Archive As" msgstr "Сохранить архив как" #: arkwidget.cpp:281 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Убедитесь, что архив будет сохранён в том же формате, что и оригинальный " "файл.\n" "Подсказка: используйте то же расширение." #: arkwidget.cpp:299 msgid "Saving..." msgstr "Сохранение..." #: arkwidget.cpp:434 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Невозможно создать папку %1" #: arkwidget.cpp:470 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Ошибка открытия архива %1." #: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" "Следующие файлы не будут распакованы, поскольку\n" "они уже существуют в распакованном виде:" #: arkwidget.cpp:516 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "Нет места на диске для распаковки архива." #: arkwidget.cpp:532 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Ошибка распаковки архива." #: arkwidget.cpp:676 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "Ошибка добавления файлов в архив." #: arkwidget.cpp:715 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Архив %1 не существует." #: arkwidget.cpp:721 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Нет прав доступа к этому архиву." #: arkwidget.cpp:805 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Архив с таким именем уже существует. Заменить его?" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Архив с таким названием уже существует" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Пропустить" #: arkwidget.cpp:826 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Нет прав на запись в папку %1" #: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989 msgid "Create New Archive" msgstr "Создать новый архив" #: arkwidget.cpp:986 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Сейчас вы работаете с простым упакованным файлом.\n" "Преобразовать текущий архив в новый с поддержкой упаковки нескольких " "файлов?\n" "Если да, выберите название для нового архива." #: arkwidget.cpp:986 msgid "Warning" msgstr "" #: arkwidget.cpp:986 msgid "Make Into Archive" msgstr "Преобразовать в архив" #: arkwidget.cpp:986 msgid "Do Not Make" msgstr "Не преобразовывать" #: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095 msgid "Creating archive..." msgstr "Создание архива..." #: arkwidget.cpp:1104 msgid "Select Files to Add" msgstr "Выберите файлы для добавления" #: arkwidget.cpp:1143 msgid "Adding files..." msgstr "Добавление файлов..." #: arkwidget.cpp:1162 msgid "Select Folder to Add" msgstr "Выберите папку для добавления" #: arkwidget.cpp:1167 msgid "Adding folder..." msgstr "Добавление папки..." #: arkwidget.cpp:1261 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Удалить выбранные файлы/папки?" #: arkwidget.cpp:1282 msgid "Removing..." msgstr "Удаление..." #: arkwidget.cpp:1329 msgid "Open with:" msgstr "Открыть в:" #: arkwidget.cpp:1444 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Распаковываемый архив больше не существует." #: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399 msgid "Extracting..." msgstr "Распаковка..." #: arkwidget.cpp:1615 msgid "Edit with:" msgstr "Изменить в:" #: arkwidget.cpp:1626 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Ошибка редактирования файла..." #: arkwidget.cpp:1666 msgid "Readding edited file..." msgstr "Обновление в архиве изменённого файла..." #: arkwidget.cpp:1685 msgid "Extracting file to view" msgstr "Распаковка файла для просмотра" #: arkwidget.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Testing..." msgstr "Удаление..." #: arkwidget.cpp:1705 msgid "Test successful." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1722 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view " "it using an external program?" msgstr "" "Невозможно открыть файл во встроенном компоненте просмотра. Открыть файл во " "внешней программе просмотра?" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "View Externally" msgstr "Просмотреть другой программой" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "Do Not View" msgstr "Отменить просмотр" #: arkwidget.cpp:1843 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 файлов выбрано %2" #: arkwidget.cpp:1849 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 файл выбран %2" #: arkwidget.cpp:1922 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "Добавить к текущему архиву или открыть для этого новый архив?" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Open" msgstr "&Открыть" #: arkwidget.cpp:1979 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "Не открыт ни один архив. Создать новый архив для этих файлов?" #: arkwidget.cpp:1980 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "Не открыт ни один архив. Создать новый архив для этого файла?" #: arkwidget.cpp:1981 msgid "Create Archive" msgstr "Создать архив" #: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "Не создавать" #: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Неизвестный формат архива или архив повреждён" #: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Не удалось найти программу %1. Установите её или обратитесь к системному " "администратору." #: arkwidget.cpp:2133 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Ошибка создания архива." #: arkwidget.cpp:2197 msgid "Opening the archive..." msgstr "Открытие архива..." #: arkwidget.cpp:2222 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to " "the File menu and select Save As." msgstr "" "Этот архив доступен только для чтения. Чтобы сохранить его под другим " "именем, выберите пункт меню Файл->Сохранить как..." #: arkwidget.cpp:2222 msgid "Information" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2240 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Ошибка открытия архива %1" #: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" #: arkwidget.cpp:2275 msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "File Addition Settings" msgstr "Параметры добавления файлов" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction" msgstr "Распаковка" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction Settings" msgstr "Настройки распаковки" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Название " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " Права доступа " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Владелец/Группа " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Размер " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Дата " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Ссылка " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Размер а архиве" #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Сжатие " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Метод " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Версия " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Владелец " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Группа " #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "рабочая папка" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "папка для открытия файлов" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "папка для распаковки" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "папка для добавления" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Добавление" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "&Распаковка" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "П&апки" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Настройка добавления" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Настройка распаковки" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "&Заменять старые файлы новыми" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Сохранять &общие элементы (Lha)" #: addition.ui:41 common_texts.cpp:27 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Использовать &короткие имена файлов MS-DOS (Zip)" #: common_texts.cpp:28 msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Преобразовать LF в DOS &CRLF (Zip)" #: addition.ui:65 common_texts.cpp:29 #, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Добавлять подпапки &рекурсивно (Zip, Rar)" #: addition.ui:57 common_texts.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Сохранять &символические ссылки как есть (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "&Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "Сохранять п&рава (Tar)" #: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40 #, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "И&гнорировать имена папок (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "Вы создали простой упакованный архив, который содержит только один входной " "файл.\n" "После распаковки название файла будет основано на имени архивного файла.\n" "При добавлении к нему файлов, вам будет предложено преобразовать его в " "настоящий архив." #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Простой упакованный архив" #: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Ошибка записи в архив..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "Распаковать" #: extractiondialog.cpp:66 #, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Распаковать из %1" #: extractiondialog.cpp:83 msgid "Extract:" msgstr "Распаковать:" #: extractiondialog.cpp:85 msgid "Selected files only" msgstr "Выбранные файлы" #: extractiondialog.cpp:86 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract all files" msgstr "Распаковать все файлы" #: extractiondialog.cpp:98 msgid "Destination folder: " msgstr "Папка назначения: " #: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Открыть папку после распаковки" #: extractiondialog.cpp:148 msgid "Create folder %1?" msgstr "Создать папку %1?" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Missing Folder" msgstr "Папка отсутствует" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "Папка не может быть создана. Проверьте права на создание папки." #: extractiondialog.cpp:164 msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another " "folder." msgstr "У вас нет прав на запись в указанную папку. Укажите другую папку." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: filelistview.cpp:212 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "Сведения о файлах в архиве." #: main.cpp:50 msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Открыть диалог распаковки, выйти по завершении" #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" "Распаковать 'архив' в 'папку' и выйти по завершении.\n" "'Папка' будет создана, если она не существует." #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "Запросить имя архива для добавления 'файлов' и выйти по завершении." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" "Добавить 'файлы' в 'архив' и выйти по завершении.\n" "'архив' будет создан, если он не существует." #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" "Используется с параметром '--extract-to'. При указании \n" "этого ключа, 'архив' будет распакован в подпапку \n" "указанной 'папки' с именем, созданным из имени файла\n" "'архива' без расширения." #: main.cpp:59 msgid "Folder to extract to" msgstr "Распаковать в папку" #: main.cpp:60 msgid "Files to be added" msgstr "Добавить файлы" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "Открыть 'архив'" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "Архиватор TDE" #: main.cpp:70 msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2006, разработчики архиватора TDE" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождение" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "Создание и сопровождение" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Идеи, помощь со значками" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "&Новое окно" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "&Обновить" #: mainwindow.cpp:224 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "Архив %1 уже открыт.\n" "Примечание: если имена файлов не совпадают, это означает, что один из этих " "файлов -- символическая ссылка на другой." #: mainwindow.cpp:251 msgid "Open &as:" msgstr "Открыть &в:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "Автоопределение (по умолчанию)" #: mainwindow.cpp:285 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Открыть" #: mainwindow.cpp:421 msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Выберите архив для добавления файлов" #: mainwindow.cpp:434 msgid "Compressing..." msgstr "Идёт сжатие..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "Подождите" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "Сбросить параметры поиска" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" "Сбросить варианты поиска\n" "Показать все элементы архива." #: tar.cpp:420 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "Невозможно запустить подпроцесс распаковки" #: tar.cpp:447 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Ошибка записи во временный файл..." #: addition.ui:25 #, no-c-format msgid "Ask for &password when create archive if possible" msgstr "" #: addition.ui:33 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "&Заменять старые файлы новыми" #: addition.ui:49 #, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "Преобразовать LF в DOS &CRLF (Zip)" #: ark.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Недавние папки для распаковки" #: ark.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "Заменять старые файлы только новыми" #: ark.kcfg:13 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" "Если эта опция включена и вы добавляете файл, который уже находится в " "архиве, будут заменены только файлы, которые имеют более старую дату, чем " "добавляемые." #: ark.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: ark.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" "Перезаписывать файлы на диске с именами, соответствующими шаблону, файлами " "из архива" #: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Ask for password when create archive if possible" msgstr "" #: ark.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Сохранять права" #: ark.kcfg:30 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as " "this may result in files being extracted that do not belong to any valid " "user on your computer" msgstr "" "Сохранить имя владельца, группу и права доступа файлов в архиве. Используйте " "с осторожностью, поскольку распакованные на другом компьютере файлы могут " "соответствовать другому пользователю и, как следствие, у вас может быть " "недостаточно прав для работы с ними." #: ark.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Использовать короткие имена файлов MS-DOS (Zip)" #: ark.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "Преобразовывать имена файлов в архивах Zip в формат DOS 8.3" #: ark.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "Преобразовать LF в DOS CRLF" #: ark.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "Игнорировать имена папок (Zip)" #: ark.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder " "structure in the archive." msgstr "" "Игнорировать при распаковке сохранённую иерархию папок, то есть распаковать " "все файлы в одну папку." #: ark.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Сохранять символические ссылки как есть (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Добавлять подпапки рекурсивно (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Преобразовывать имена файлов в нижний регистр (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Преобразовывать имена файлов в верхний регистр" #: ark.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "Показать панель поиска" #: ark.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "Включить интеграцию с Konqueror" #: ark.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily " "archive or unarchive files. This option will only work if you have the " "tdeaddons package installed." msgstr "Включить интеграцию с контекстным меню Konqueror" #: ark.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "Использовать встроенный компонент просмотра" #: ark.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "Команда Tar" #: ark.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "Экспериментальная работа с архивами ACE" #: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Действие" #: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Настройка" #: extraction.ui:48 #, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)" #: extraction.ui:56 #, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)" #: general.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "&Встроенный компонент просмотра" #: general.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "&Включить интеграцию с Konqueror" #: general.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install " "the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" "Работает, только если доступен модуль интеграции с " "Konqueror из пакета tdeaddons."