# translation of kcmlirc.po to Russian # TDE3 - tdeutils/kcmlirc.po Russian translation. # Copyright (C) 2004, TDE Team. # Oleg Batalov , 2003, 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrey Cherepanov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 16:26+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Олег Баталов,Николай Шафоростов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "batalov@twiga.kz,shafff@ukr.net" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "Вы не выбрали режим этого пульта ДУ. Используйте %1, либо вернитесь назад, " "чтобы выбрать другой режим." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Обнаружен некорректный пульт ДУ" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "<анонимный>" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "анонимный" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Выход из текущего режима]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "Система управления TDE с пульта ДУ" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Здесь вы можете настроить управление приложениями TDE с инфракрасного пульта " "ДУ." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

Управление с пульта

Этот модуль позволяет вам привязывать " "действия приложений TDE к нажатию кнопок пульта ДУ. Просто выберите " "устройство, работающее с пультом и нажмите кнопку 'Добавить' под списком " "Действий/кнопок. Если вы хотите, чтобы привязки действий приложений к " "кнопкам пульта были настроены автоматически, нажмите на кнопку " "'Автонастройка'.

Для того, чтобы посмотреть список приложений, " "поддерживающих управление с пульта, перейдите на вкладку Загруженные " "расширения tab.

" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "Программа инфракрасного пульта ДУ не запущена. Этот модуль настроек не может " "выполнятся без неё. Вы хотите запустить программу?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "Программа не запущена" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускать" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "Вы хотите запускать программу инфракрасного пульта ДУ при загрузке TDE?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "Запускать автоматически?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Start Automatically" msgstr "Запускать автоматически" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 и все его действия?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "Удалить действия?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "" "Вы можете только перетащить выбранные пункты на режим того же самого пульта " "ДУ" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Вы не можете переносить сюда" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "Действия всегда доступны" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Действия, доступные только в режиме %1" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Пульты ДУ" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "Информация о %1:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "Количество приложений" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Количество пультов ДУ" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "Название расширения" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "Автор расширения" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "Идентификатор приложения" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "Количество действий" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Идентификатор пульта ДУ" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "Количество кнопок" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Пульт ДУ" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Пиктограмма" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Добавить действие" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Выберите действие, выполняемое при нажатии кнопки" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Я хочу выбрать &приложение ниже для использования:" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "Я хочу выбрать &функцию выполняющегося приложения" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Я хочу изменить &режим дистанционного управления" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Выбор кнопки для её настройки" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "Вы пытаетесь настроить действие для кнопки на [пульте ДУ] (в режиме " "[режим]). Нажмите эту кнопку на пульте ДУ либо выберите из списка." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Выберите функцию программы" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Программа" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Пинок" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine " #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Функция" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Прототип" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "&Выполнить функцию в приложении:" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "&Только запустить приложение. Ничего больше не делать." #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Укажите параметры" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Описание опций" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значение" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Место" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Параметр:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Окончание" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Различные опции" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Это действие &повторяемое, если удерживается кнопка" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Это действие &запускает приложение, если оно ещё не выполняется" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Несколько экземпляров" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Это приложение может иметь несколько экземпляров. Выберите путь прохождения " "действия, если выполняется несколько копий приложения, " #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "&Игнорировать действие" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "Послать действие окну, расположенному в &начале списка стека" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "Послать действие окну, расположенному в &конце списка стека" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Послать действие во все &экземпляры" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Выбор необходимой смены режима" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&Переключиться в режим" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "&Выйти из текущего режима" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Опции" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "&Выполнить все другие действия перед сменой режима (в старом режиме)" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "&Выполнить все действия после смены режима (в новом режиме)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Изменить действие" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "&Объект:" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "&Выполнить функцию:" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Запустить приложение" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "&Функция:" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&Приложение:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "&Использовать приложение:" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "&Приложение:" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Использовать &DCOP:" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Опции приложения/&DCOP:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "Сменить &режим на:" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "Опции действия приложения/DCOP" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "&Действие повторяется если кнопка удерживается нажатой" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "&Запускать приложение/сервис если они не запущены" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Опции смены режима" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "Послать действие окну, расположенному в &начале списка стека" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Послать действие во все &экземпляры" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Изменить режим" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "&Значком в системном лотке:" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "&Название режима:" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Настройки" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "&Режим по умолчанию для этого пульта ДУ" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Инфракрасный пульт дистанционного управления Linux" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Функции контроллера" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Нет устройств, поддерживающих связь с пультом ДУ. Сначала вам необходимо " "правильно настроить LIRC. Как сделать это, вы можете найти на сайте www.lirc." "org." #: kcmlircbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Пульты и режимы:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Новый столбец" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Автонастройка..." #: kcmlircbase.ui:356 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "Д&обавить..." #: kcmlircbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "И&зменить..." #: kcmlircbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "У&далить" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Загруженные расширения" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Название" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Новый режим" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Название:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Выбор профиля для добавления" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Имя профиля" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опции" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "У&далить" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Игнорировать действие"