# translation of kregexpeditor.po to Russian # TDE3 - tdeutils/kregexpeditor.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team. # Jesper K. Pedersen , 2001. # A. L. Klyutchenya , 2002. # Andrey Cherepanov , 2004-2005. # Nick Shafff , 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-29 18:41+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "A. L. Klyutchenya,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru,linux@l10n.org.ua" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Варианты" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Выбор нескольких вариантов в этой версии не поддерживается." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Выделение неверно" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Буква\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Не буква\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Цифра\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Не цифра\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Пустой разделитель\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Не разделитель\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "от " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " до " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Любой символ кроме" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Один из следующих символов" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Определённые символы" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Кроме символов" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Группы символов" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Буква" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Цифра" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Пустой разделитель" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Не буква" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Не цифра" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Не разделитель" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Один символ" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Добавить записи" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Диапазоны символов" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "От:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "до:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Обычный символ" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Символ Unicode в шестнадцатеричном виде" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Символ Unicode в восьмеричном виде" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Символ звонка (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Символ конца страницы (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Символ конца строки (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Символ возврата каретки (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Символ горизонтальной табуляции (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Символ вертикальной табуляции (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Заголовок:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Описание:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Заменить" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "Если данная опция активна, вокруг текста будет добавлена рамка." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Настроить составное выражение" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Нет выделения" #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Нет выделения" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Нет объекта под курсором" #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Ошибка в операции" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Сохранить регулярное выражение..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Введите имя:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Редактор регулярных выражений" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Заменить регулярное выражение с названием %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Не удаётся сохранить файл: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Упреждающий поиск не поддерживается в Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Символы границы слова/не слова не поддерживаются в синтаксисе Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении: до символа начала строки указаны выражения" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Ошибка в регулярном выражении" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении: после символа конца строки указаны выражения" #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении: 'упреждающий поиск' должно быть последним " "подвыражением" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "" "

Редактор регулярных выражений

" "

Перед вами редактор регулярных выражений.

" "

Большое окно в центре - область редактирования. Снизу расположена панель " "проверки, где вы можете сразу написать готовое регулярное выражение. Панель " "инструментов содержит элементы регулярного выражения и инструменты для его " "редактирования. Всё это очень похоже на работу с графическим редактором. " "Выберите элемент регулярного выражения и просто нажмите на кнопку мыши в " "области редактирования, чтобы вставить необходимый элемент.

" "

За подробным описанием редактора обратитесь к " "документации

" "

Что представляет собой регулярное выражение?

" "Если вы не знаете, что такое регулярные выражения, неплохо для начала прочитать " "введение в регулярные выражения. " #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Свяжитесь с автором!

Свою работу в команде КДЕ автор программы делает " "бесплатно. Поэтому для него большое значение имеют отзывы пользователей. Автор " "будет счастлив, если вы " "напишите ему небольшое письмо, в котором сообщите о том, что пользуетесь " "созданным им редактором регулярных выражений. " "

Автор

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org " "

Перевод

А.Л. Клютченя " "<asoneofus@kde.ru>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Редактор регулярных выражений" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "В этом окна вы найдёте предопределённые регулярные выражения. Указываются как " "ваши собственные регулярные выражения так и те, которые поставляются вместе с " "TDE." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из " "инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для " "того, чтобы вставить выражение." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Введите текст в этом окне и увидите совпадение регулярного выражения с частями " "текста введённой строки. " "

Каждое второе совпадение подсвечивается красным цветом, а другие - синим, " "чтобы вы смогли различать совпадения. " "

Если вы выделили часть регулярного выражения в окне редактора, эта часть в " "совпадающем тексте также будет подсвечена - это позволит вам отлаживать " "ваши регулярные выражения " #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "В ASCII виде:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Очистить" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Редактируемое регулярное выражение в виде строки. Эта возможность может " "заинтересовать опытных программистов при разработке регулярных выражений " "QRegExp." "

Вы можете создавать регулярное выражение как в графическом редакторе, так и " "в этой строке." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Не удаётся открыть файл '%1'" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Упреждающий поиск" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Упреждающий поиск - по отрицанию" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Редактор рег.выражений" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Редактор регулярных выражений" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "spaces" msgstr "пробелы" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Соответствует любому количеству пробельных символов." #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "anything" msgstr "всё" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Это регулярное выражение совпадает с любым текстом." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Выделение" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Перевод редактора в режим выделения. " "

В этом режиме вы не сможете вставить метасимволы, но можете их выделить. Для " "того чтобы выделить метасимволы, нажмите на левую кнопку мыши и выделите " "требуемый фрагмент." "

После выделения вы можете воспользоваться стандартными функциями " "вырезать/копировать/вставить. Эти функции доступны в меню, появляющемся при " "нажатии на правую кнопку мыши." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Текст" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Здесь расположена область для ввода текста. Текст, который вы здесь " "введёте, будет интерпретирован буквально (использовать метасимволы не " "нужно)." #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Один символ, определённый в диапазоне значений" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Здесь вы можете назначить соответствие одному символу из заданного " "диапазона." "

Появится диалоговое окно, которое позволит определить сочетание " "символов." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Любой символ" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Это будет соответствовать любому одному символу" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Повторение" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Этот элемент задаёт повторение подвыражений заданное число раз. Число " "повторений можно задать в пределах некоторого диапазона значений, к примеру: от " "2 до 4 раз, точно 5 раз, не более одного раза. " "

Примеры:" "
Если вы зададите любое число повторений, а подвыражение будет " "abc, то соответствия будут представлять собой: пустую строку, строку " "abc, строку abcabc, строку abcabcabcabc, и.т.д." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "" "Этот элементы позволяет выбрать одну из указанных альтернатив.

" "Вы определяете альтернативные варианты, размещая элементы друг над другом.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Составное регулярное выражение" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Этот элемент предоставляет две возможности:" "
      " "
    • разложить сложноерегулярное выражение по нескольким диалогам, что " "существенно облегчает восприятие сложных регулярных выражений" ". Это особенно полезно, если вас не интересует то, как описаны эти " "составляющие, т.е., модулируя задачу, вам нужно знать только выдаваемый " "результат, а не метод реализации." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Начало строки" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Началу строки." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Конец строки" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Конец строки." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Граница слова" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-нибудь " "символу)." #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Не граница слова" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Не соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-нибудь " "символу)." #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Упреждающий поиск" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Подтверждает выражение (этот элемент не соответствует каким-либо символам). " "Вы можете использовать его только в конце регулярного выражения." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Упреждающий поиск по отрицанию" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "Подтверждает несоответствие выражение (этот элемент не соответствует " "каким-либо символам). Вы можете использовать его только в конце регулярного " "выражения." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Значение для атрибута %1 не соответствует элементу %2

      " "

      Элемент содержит значение %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Ошибка при чтении из XML файла" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Сколько раз повторить содержимое" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Число совпадений" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Несколько раз (включая ноль раз)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Не менее" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Не более" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Точно" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "От" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "до" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "раз(а)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Повторяется несколько раз" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Повторяется не менее %n раза\n" "Повторяется не менее %n раз\n" "Повторяется не менее %n раз" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Повторяется не более %n раза\n" "Повторяется не более %n раз\n" "Повторяется не более %n раз" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Повторяется точно %n раз\n" "Повторяется точно %n раза\n" "Повторяется точно %n раз" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Повторяется от %1 до %2 раз" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Неправильная составляющая в составе элемента TextRange. Тег %1" "

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Элемент Text не содержит текстовых данных.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Составное регулярное выражение:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Пользовательские" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Общие" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Невозможно открыть файл: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Ошибка в файле %1, содержащем определяемые пользователем регулярные выражения" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Переименовать элемент" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Перезаписать именованное регулярное выражение: %1 ?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Не перезаписывать" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Проверить регулярное выражение" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Показать, какие части регулярного выражения соответствуют введённому тексту." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Загрузить текст в окно проверки" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Автоматическая проверка" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Включение автоматической проверки регулярных выражений" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Включение этой опции позволит проверять регулярное выражение при каждом его " "изменении. Если окно проверки выражения содержит большой объём текста или " "регулярное выражение слишком сложное или оно совпадает много раз, программа " "будет работать очень медленно." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Язык регулярных выражений" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      Неизвестный тег при чтении файла XML. Тег: %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Ошибка загрузки регулярного выражения из XML. Возможно, регулярное выражение " "имело несогласованные теги." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Ошибка во время загрузки регулярного выражения из XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      XML файл не содержит тег %1.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Ошибка при чтении XML файла. Элемент, расположенный за тегом %1 " "не является требуемым элементом.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Любой\n" "символ" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Начало\n" "строки" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Конец\n" "строки" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Граница\n" "слова" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Не граница\n" "слова" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Вставить пустышку" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "В следствии ошибки, невозможно удалить последний элемент." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "В буфере обмена нет элементов для вставки." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Удалить выражение \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Удалить выражение" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Настройка элементов управления"