# translation of kdevtipofday.po into Russian # translation of kdevtipofday.po to Russian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Dymo , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 13:01+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Подсказка дня" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Полезная информация об использовании KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Подсказка дня

Даёт полезную информацию о KDevelop \n" "собранную пользователями KDevelop." #: tips:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the Project Options dialog, Make " "Options tab.\n" msgstr "" "

Если вы желаете указать дополнительные параметры командной строки вашей " "программы make, установите их в диалоге Параметры проекта на вкладке " "Параметры make.\n" #: tips:10 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

Если вы используете функции из внешних к цели библиотек, вы можете " "указать их в диалоге Параметры цели.\n" #: tips:17 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change " "it in the Project Options dialog, General tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "

Если вы желаете изменить номер версии вашего приложения, сделайте это в " "диалоге Параметры проекта на вкладке Общие.\n" #: tips:24 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "

Если вы желаете создать новый проект, выберите \"Проект\"->\"Новый проект" "\" из меню.\n" #: tips:31 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

Если вы внесли изменения в классы проекта, вы должны обновить " "документацию по API используя \"Собрать документацию по API\" из меню " "\"Сборка\".\n" #: tips:38 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

Вы можете сэкономить время используя \"Скомпилировать файл\" из меню " "\"Сборка\" или панели инструментов для компиляции только текущего исходного " "файла.\n" #: tips:45 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

Если вы ищете информацию о классах или членах классов, используйте " "вкладку \"Индекс\" в панели просмотра документации.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "

Если вы хотите получить информацию о чем-либо в KDevelop, нажмите кнопку " "\"Что это?\" на панели инструментов и после этого кликните на элементе, " "информацию о котором хотите получить.\n" #: tips:59 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Подсказка: Вы можете искать ключевое слово в документации выделяя его в " "редакторе и выбирая \"Искать в документации\" из контекстного меню.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "

The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "

Команда разработчиков KDevelop желает вам приятного дня !\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE " "Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE " "Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug" "\" from the menu.\n" msgstr "" "

Если вы нашли ошибку в KDevelop, пожалуйста, сообщите нам. Используйте " "TDE Bugzilla на http://bugs.trinitydesktop.org/ или выберите \"Справка\"->" "\"Сообщить об ошибке\" из меню.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure TDevelop dialog.\n" msgstr "" "

Если вы хотите добавить вашу собственную документацию в просмотр " "документации используйте вкладку Просмотр документации в диалоге " "Настроить KDevelop.\n" #: tips:87 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "

...что вы можете создать новый класс с помощью меню \"Новый класс\" из " "меню \"Проект\"?\n" #: tips:94 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

Чтобы открыть проект, выберите \"Открыть проект\" из меню \"Проект\".\n" #: tips:101 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

Если вы компилируете проект и получаете ошибку, выберите сообщение об " "ошибкой для перехода на файл и строку где она возникла.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...что вы можете отлаживать ваши программы в KDevelop выбирая \"Отладка" "\"->\"Начать\" в меню?\n" #: tips:115 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...что вы можете переключаться между классами и/или пространствами имён " "выбирая класс или пространство имён в соответствующих списках на панели " "инструментов?\n" #: tips:122 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...что вы можете просмотреть картинки и иконки выбирая их в панелях " "просмотра файлов?\n" #: tips:129 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...что вы можете указать параметры компиляторов диалоге Параметры " "проекта на вкладке Параметры configure?\n" #: tips:136 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...что вы можете копировать текст из просмотра документации и вставлять " "его в ваши исходные файлы третьей кнопкой мыши?\n" #: tips:143 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...что вы должны обновлять документацию по вашим библиотекам после " "установки новых либо обновления старых библиотек?\n" #: tips:150 msgid "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "

...что вы можете настроить подсветку синтаксиса в редакторе?\n" #: tips:157 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...что вы можете найти больше внутренней отладочной информации выбирая " "\"Отладка\"->\"Представления\"?\n" #: tips:164 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "

...что вы можете перемещать курсор по словам удерживая клавишу Ctrl и " "нажимая стрелки влево-вправо?\n" #: tips:171 msgid "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "" "

...что информация о ваших избранных строках кода сохраняется в проекте?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...что информация о ваших избранных документах хранится в глобальной " "конфигурации KDevelop?\n" #: tips:185 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...что вы можете начать поиск с помощью grep из контекстного меню " "редактора?\n" #: tips:192 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...что вы можете указать путь установки в \"Проект\"->\"Параметры Проекта" "\" \"Параметры configure\" добавляя \"--prefix=/install/path/\" в список " "\"Параметры командной строки\"?\n" #: tips:199 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "

...что вы можете компилировать проект в режиме отладки и релиза, а " "созданные вами automake-проекты используют режим отладки по умолчанию?\n"