# TDE3 - kimagemapeditor.pot Russian translation # TDE3 - kimagemapeditor.pot Russian translation. # translation of kimagemapeditor.po to # translation of kimagemapeditor.po to # translation of kimagemapeditor.po to # Translation of kimagemapeditor.po into Russian # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Nick Shaforostoff , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 21:28+0200\n" "Last-Translator: Nick Shaforostoff \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Николай Шафоростов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Области" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map.
The left " "column shows the link associated with the area; the right column shows the " "part of the image that is covered by the area.
The maximum size of the " "preview images can be configured." msgstr "" "

Список областей

Показывае т все области таблицы.
Левый стобец " "содержит ссылки на области; правая - части изображений области." "
Максимальный размер миниатюр можно настроить." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Список областей" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Таблица использования" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Таблицы" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "без имени" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Редактор табличных изображений HTML" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "

Открыть файл

Открыть новое изображение или HTML." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Открыть новое изображение или HTML-файл" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "

Сохранить файл

Сохранить изменения в HTML-файл." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Сохранить HTML-файл" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "

Закрыть файл

Закрыть файл." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Закрыть HTML-файл" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Копировать

Скопировать выделенную область." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Вырезать

Вырезать выделенную область." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Вставить

Вставить скопированную область." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Удалить

Удалить выделенную область." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "&Свойства" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Масштаб

.Выберите масштаб" #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Выделить области" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Показать Alt Tag" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Скрыть Alt Tag" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "Название &таблицы..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Создать таблицу..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Создать новую таблицу" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "&Удалить таблицу" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Удалить таблицу" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Изменить &область по умолчанию..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Изменить область по умолчанию текущей таблицы" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Просмотр" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Просмотр" #: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Изображение" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Добавить изображение..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "добавить изображение" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Удалить изображение" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Удалить изображение" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Изменить таблицу использования..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Изменить таблицу использования" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "показать &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Выделение" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Выделение

Выделить область." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Круг" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Круг

Нажмите чтобы нарисовать круг." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Прямоугольник" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Прямоугольник

Нажмите чтобы нарисовать прямоугольник." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Многоугольник" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Многоугольник

Нажмите чтобы нарисовать многоугольник." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Произвольный многоугольник" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Произвольный многоугольник

Нажмите чтобы нарисовать произвольный " "многоугольник." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Добавить точку" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Добавить точку

Добавить точку многоугольника." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Удалить точку" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Удалить точку

Удалить точку из многоугольника." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Отменить рисование" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Влево" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Вправо" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Вверх" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Вниз" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Увеличить ширину" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Уменьшить ширину" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Увеличить высоту" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Уменьшить высоту" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "На передний план" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "На задний план" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "На передний план" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "На задний план" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Настроить KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Показать список областей" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Показать список таблиц" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Показать список изображений" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Скрыть список областей" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Скрыть список таблиц" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Скрыть список изображений" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Выделение: - Курсор: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Курсор: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Выделение: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Выделение: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Перенесите сюда изобрадение или HTML-файл" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Ввести имя таблицы" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Введите имя таблицы:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "Имя %1 уже существует." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "HTML-код или таблица" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web-файлы\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Изображения\n" "*.htm *.html|HTML-файлы\n" "*.png|PNG-изображения\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG-изображения\n" "*.gif|GIF-изображения\n" "*|Все файлы" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Выберите файл для открытия" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML-файл" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Файл %1 уже существует.
Заменить его?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "У вас нет прав на запись %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Файл %1 не существует." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Файл не существует" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "Файл %1 не может быть сохранён, т.к. у вас нет соответствующих " "прав." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить таблицу %1?
Это нельзя " "отменить.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Удалить таблицу?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "Файл %1 был изменён.
Сохранить его?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Введите таблицу использования" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Введите значение таблицы использования:" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "без имени" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Количество областей" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Вырезать %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Удалить %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Вставить %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Переместить %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Изменить размер %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Добавить точку в %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Удалить точку из %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Создать %1" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Верхний &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Верхний &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Высота:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Средний &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Средний &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Радиус:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Верхний &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Верхний &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&Alt:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "&Цель:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "&Заголовокe:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Включить таблицу по умолчанию" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Редактор тега области" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Выдеелние" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&общие" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "&Координаты" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Выберите файл" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Выберите таблицу и изображение для правки" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Выберите изображение и/или таблицу, которую хотите изменить" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Таблицы" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Просмотр изображения" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Таблицы не найдены" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Изабражения не найдены" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Изображения" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Путь" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Максимальная высота просмотра:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Количество действий для отмены:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "Количество действий для &повтора:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Открывать последний документ при запуске" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Web-файлы" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-файлы" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "Изображения PNG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "Изображения JPEG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "Изображения GIF" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Выберите изображение" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Писать HTML-код в stdout при выходе" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Помощь с Makefile, пакет Debian" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Исправление ключа --enable-final" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Перевод" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Перевод" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Перевод" #: kimagemapeditorpartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Таблица" #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Панель инструментов KImageMapEditor" #: kimagemapeditorpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Панель рисования KImageMapEditor"