# TDE3 - tdewebdev/kommander.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team. # Wizard580 , 2004. # Nick Shaforostoff , 2004, 2005. # Andrey Cherepanov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-28 12:39+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wizard580,Николай Шафоростов,Андрей Черепанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "wizardkde@yandex.ru,shafff@ukr.net" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Удалить панель инструментов" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Удалить панель инструментов '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "Удалить разделитель" #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Удалить" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "Вставить разделитель" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Удалить действие '%1' с панели инструментов '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Добавить разделитель на панель инструментов '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Добавить действие '%1' на панель инструментов '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Вставить/Переместить действие" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Действие '%1' уже было добавлено на эту панель инструментов.\n" "Каждое действие может быть только один раз на одну панель." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Добавить виджет '%1' на панель инструментов '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "Переименовать..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Удалить меню '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Переименовать элемент меню" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "Текст пункта меню:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Переименовать пункт меню '%1' в '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Переместить пункт меню '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Удалить действие '%1' из выпадающего меню '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Добавить разделитель в выпадающего меню '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Добавить действие '%1' в выпадающее меню '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Действие '%1' уже было добавлено в это меню.\n" "Каждое действие может быть добавлено только один раз в меню." #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Новое &действие" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Новая &группа действий" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Новая &выпадающая группа действий" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "Привязать &действие..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Удалить действие" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 msgid "&Highlighting" msgstr "По&дсветка" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 msgid "Edit text" msgstr "Изменить текст" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "Изменить текст (режим только для чтения)" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Использовать текст в '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Заполнить из '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Невозможно открыть
%1
" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Виджеты" #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Установить свойство 'name'" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Имя виджета (\"name\") должно быть уникально.\n" "Имя '%1' уже используется в форме '%2',\n" "поэтому имя виджета было изменено на '%3'." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Имя виджета не может быть пустым.\n" "Присвоено имя: '%1'." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Привязать/отменить привязку сигналов и слотов '%1' и '%2'" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Удалить связь" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Отменить привязки" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Добавить связь" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Добавить привязки" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Невозможно сохранить файл '%1'.\n" "Сохранить файл под другим именем?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Ввести другое имя" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Отменить" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' сохранён." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Файлы Kommander (*.kmdr)" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Сохранить форму '%1' под другим именем" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл с таким именем уже существует. Вы хотите перезаписать его?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Диалог '%1' изменён. Сохранить его?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Сохранить файл?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Горизонтально" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикально" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (пользовательский виджет)

Нажмите Изменить пользовательский " "виджет... в меню Инструменты|Пользовательские для добавления или " "изменения пользовательских виджетов. Вы можете добавлять свойства, сигналы и " "слоты, для интеграции в дизайнер TQt, и указать значок для графического " "представления виджета на форме.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (пользовательский виджет)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "A %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Перерисовать виджеты" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Вставить %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Связать '%1' с..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Изменить порядок перехода" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Связать '%1' с '%2'" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Вы попытались вставить виджет в элемент компоновки '%1'.\n" "Это нельзя сделать. Чтобы вставить виджет, нужно сначала удалить компоновку " "'%1'.\n" "Удалить компоновку или отменить операцию?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Вставка виджета" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "&Удалить компоновку" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Привязка размеров к сетке" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjust Size" msgstr "Подогнать размер" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Нажимайте на виджеты для изменения порядка перехода..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Перетащите линию для создания связи..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Нажмите на форме, чтобы вставить %1..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Ниже" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "Клавиша быстрого доступа '%1' использована %2 раз." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Check Accelerators" msgstr "Проверить клавиши быстрого доступа" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Выбрать" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ни одна клавиша быстрого доступа не используется больше одного раза." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Выше" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Расположить горизонтально" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Расположить вертикально" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Расположить горизонтально (через разделитель)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Расположить вертикально (через разделитель)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Расположить по сетке" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Расположить вложенные виджеты горизонтально" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Расположить вложенные виджеты вертикально" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Расположить вложенные виджеты по сетке" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Break Layout" msgstr "Убрать компоновку" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Edit connections..." msgstr "Изменить связи..." #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389 msgid "Slots" msgstr "Слоты" #: editor/functionsimpl.cpp:102 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: editor/functionsimpl.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" "Чтобы узнать больше о слотах, прочтите документацию по разработке на TQt или " "TDE, например, %1." #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Описание: %2\n" "

Синтаксис: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Необязательные параметры." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n:

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Только %n первый параметр является обязательным.\n" "

Только %n первых параметра является обязательными.\n" "

Только %n первых параметров является обязательными." #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(конструктор)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(деструктор)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Имя" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Класс" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "База данных" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Добавить вкладку к %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242 #: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Удалить вкладку %1 из %2" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:924 editor/widgetfactory.cpp:935 #: editor/widgetfactory.cpp:1126 editor/widgetfactory.cpp:1236 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Редактировать элементы '%1'" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Редактор таблицы '%1'" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Новый столбец" #: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Элементы" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander - графический редактор диалогов." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Написан на базе дизайнера TQt, © Trolltech AS, 2000." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Открыть диалог" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "Управление проектами" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 msgid "Current maintainer" msgstr "Сопровождение" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "Ранее сопровождалось" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "Автор идеи" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Редактор диалогов" #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Добро пожаловать в редактор Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "Компоновка" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Редактор свойств" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Редактор свойств

Вы можете изменять вид и поведение выбранного " "виджета.

Вы можете изменять свойства компонент и форм во время " "проектирования и сразу видеть эффект от изменений. Каждое свойство имеет " "свой собственный редактор, который (в зависимости от свойства) может " "использоваться для ввода значений, открытия специального диалога или для " "выбора значения из заданного списка. Нажмите клавишу F1 для получения " "помощи о выбранном свойстве.

Вы можете изменять размер столбцов " "редактора путём перетаскивания разделителя в заголовке списка свойств.

" "

Обработчики сигналов

На вкладке обработчика сигналов вы " "можете задать связи между сигналами, посылаемыми виджетами, и слотами формы. " "(Эти связи могут быть созданы инструментом \"Связь\".)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Диспетчер объектов" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Диспетчер объектов

Диспетчер объектов показывает обзор связей " "между виджетами в форме.\n" "Вы можете использовать контекстное меню буфера обмена для каждого элемента в " "списке.\n" "Это ещё полезно для выбора виджетов формы с \"комплексными компоновками\".

Размер столбцов может быть изменён перетаскиванием разделителя " "заголовка списка.

Вторая вкладка показывает все слоты, переменные " "класса, файлы подключения и т.п. в форме.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Диалоги" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Начните ввод имени буфера, в который вы хотите переключиться (Alt+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "Окно обзора файлов

Окно обзора файлов показывает все файлы, " "включая формы и файлы с исходным кодом.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Редактор действий" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "Редактор действий

Редактор действий используется для добавления " "действий и групп действий в форму, и для задания связей между сигналами и " "слотами. Действия и группы действий могут быть перетащены в меню и на панели " "инструментов, и могут содержать комбинации клавиш и подсказки. Если " "действие содержит значок, то этот значок будет показан на панели " "инструментов и/или в меню рядом с именем.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Сообщения" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #: editor/mainwindow.cpp:513 msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Невозможно сохранить резервную копию в файле %1." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Диалог уже запущен." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "Run" msgstr "Показать" #: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503 msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Невозможно сохранить временный файл %1." #: editor/mainwindow.cpp:850 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Окно формы

Используйте различные инструменты для добавления " "виджетов или изменения компоновки и поведения компонентов формы. Выделите " "несколько виджетов, чтобы перемещать их или расположить особым образом (для " "автоматического расположения есть специальные инструменты). Если выбран один " "виджет, его размер можно изменить, перетаскивая маркеры.

Изменения в " "Редакторе свойств видимы во время разработки дизайна, и вы можете " "просмотреть форму в разных стилях.

Вы можете изменить шаг сетки или " "выключить её в диалоге Параметры в меню Правка.

Вы можете " "открыть несколько форм одновременно, и все они будут показаны в Списке " "форм." #: editor/mainwindow.cpp:955 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Отменить: %1" #: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Отмена: пусто" #: editor/mainwindow.cpp:959 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Повторить: %1" #: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Повтор: пусто" #: editor/mainwindow.cpp:1038 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Выбрать рисунок..." #: editor/mainwindow.cpp:1042 msgid "Edit Text..." msgstr "Изменить текст..." #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Edit Title..." msgstr "Изменить заголовок..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Изменить заголовок вкладки..." #: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Изменить команду..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085 #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561 msgid "Delete Page" msgstr "Удалить вкладку" #: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088 #: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Add Page" msgstr "Добавить вкладку" #: editor/mainwindow.cpp:1095 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: editor/mainwindow.cpp:1131 msgid "Edit Pages..." msgstr "Изменить вкладки..." #: editor/mainwindow.cpp:1137 msgid "Add Menu Item" msgstr "Добавить элемент меню" #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Add Toolbar" msgstr "Добавить панель инструментов" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 msgid "New text:" msgstr "Новый текст:" #: editor/mainwindow.cpp:1156 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Установить 'текст' у '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "New title:" msgstr "Новый заголовок:" #: editor/mainwindow.cpp:1168 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Установить 'заголовок' у '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Заголовок вкладки" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Новый заголовок вкладки:" #: editor/mainwindow.cpp:1180 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Установить 'заголовок вкладки' у '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1192 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Выбрать рисунок для '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Переименовать вкладку %1 в %2" #: editor/mainwindow.cpp:1303 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Добавить панель инструментов на '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1307 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Добавить меню на '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1624 msgid "Edit %1..." msgstr "Изменить %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1642 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Установить 'текст' у '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1657 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Установить 'заголовок' у '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1745 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Были найдены несколько временных сохранённых файлов,\n" "которые были записаны когда Kommander в последний раз дал сбой.\n" "Вы хотите загрузить эти файлы?" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Восстанавливается последний сеанс" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Do Not Load" msgstr "Не загружать" #: editor/mainwindow.cpp:1800 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "В данный момент нет справки для этого диалога." #: editor/mainwindow.cpp:1814 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "Невозможно открыть файл
%1
Файл не существует.
" #: editor/mainwindow.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: editor/mainwindowactions.cpp:101 msgid "Undoes the last action" msgstr "Отмена последнего действия" #: editor/mainwindowactions.cpp:107 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Повтор последнего отменённого действия" #: editor/mainwindowactions.cpp:112 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Вырезать выбранные виджеты и сохранить их в буфере обмена" #: editor/mainwindowactions.cpp:117 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Копировать выбранные виджеты в буфер обмена" #: editor/mainwindowactions.cpp:122 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" #: editor/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Удалить выбранные виджеты" #: editor/mainwindowactions.cpp:133 msgid "Selects all widgets" msgstr "Выбрать все виджеты" #: editor/mainwindowactions.cpp:136 msgid "Bring to Front" msgstr "Поместить наверх" #: editor/mainwindowactions.cpp:138 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Повысить уровень выбранных виджетов" #: editor/mainwindowactions.cpp:141 msgid "Send to Back" msgstr "Поместить вниз" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Понизить уровень выбранных виджетов" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 msgid "Find in Form..." msgstr "Найти в форме..." #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "Поиск текста на всей форме." #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Проверить клавиши быстрого доступа на уникальность в форме" #: editor/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Connections" msgstr "Связи" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Открыть диалог изменения связей" #: editor/mainwindowactions.cpp:165 msgid "Form Settings..." msgstr "Параметры формы..." #: editor/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Открыть диалог изменения параметров формы" #: editor/mainwindowactions.cpp:173 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Панель инструментов редактирования %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Подогнать размер выбранного виджета" #: editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Расположить виджеты горизонтально" #: editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Расположить виджеты вертикально" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Расположить виджеты по сетке" #: editor/mainwindowactions.cpp:228 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Расположить горизонтально (с разделителем)" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Расположить виджеты горизонтально (с разделителем)" #: editor/mainwindowactions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Расположить вертикально (с разделителем)" #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Расположить виджеты вертикально (с разделителем)" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Убрать выбранную компоновку" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Разделитель" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 msgid "Add " msgstr "Добавить " #: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Вставить %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:253 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

Нажмите, чтобы вставить %3 один раз, или нажмите " "дважды, чтобы выделить объект и вставлять сколько угодно раз." #: editor/mainwindowactions.cpp:258 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Панель инструментов компоновки%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:271 msgid "&Layout" msgstr "&Компоновка" #: editor/mainwindowactions.cpp:286 msgid "Pointer" msgstr "Указатель" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Использовать курсор мыши для выделения виджетов" #: editor/mainwindowactions.cpp:293 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Привязать слоты к сигналу" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Связь между виджетами" #: editor/mainwindowactions.cpp:300 msgid "Tab Order" msgstr "Порядок перехода" #: editor/mainwindowactions.cpp:303 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Установить порядок перехода между виджетами" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Панель инструментов%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:311 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: editor/mainwindowactions.cpp:333 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Нажмите на кнопку один раз, чтобы вставить виджет, нажмите дважды, чтобы " "выделить %1 и вставлять этот виджет сколько угодно раз." #: editor/mainwindowactions.cpp:338 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Виджеты %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:339 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Нажмите на кнопку один раз, чтобы вставить виджет %1, или нажмите дважды, " "чтобы вставить несколько виджетов." #: editor/mainwindowactions.cpp:368 msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:371 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

Нажмите дважды, чтобы выделить виджет и вставлять его сколько угодно раз." "

" #: editor/mainwindowactions.cpp:402 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Панель инструментов файлов%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Создать новый диалог" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Открыть диалог" #: editor/mainwindowactions.cpp:430 msgid "Opens recently open file" msgstr "Выбрать недавний файл для открытия" #: editor/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Закрыть текущий диалог" #: editor/mainwindowactions.cpp:443 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Сохранить текущий диалог" #: editor/mainwindowactions.cpp:450 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Сохранить текущий диалог с новым именем" #: editor/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Save All" msgstr "Сохранить все" #: editor/mainwindowactions.cpp:457 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Сохранить все открытые диалоги" #: editor/mainwindowactions.cpp:465 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "" "Выход из приложения с запросом о сохранении каждого изменённого диалога" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "&Run" msgstr "&Проверка" #: editor/mainwindowactions.cpp:476 msgid "Run Dialog" msgstr "Показать окно" #: editor/mainwindowactions.cpp:478 msgid "Executes dialog" msgstr "Показать окно" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "Показать окно" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "Показать окно" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Tile" msgstr "Выстроить окна" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Расположить окна так, чтобы они были все видны" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Cascade" msgstr "Расположить каскадом" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Расположить окна каскадом так, чтобы были видны все заголовки окон" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Closes the active window" msgstr "Закрыть активное окно" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Close All" msgstr "Закрыть все" #: editor/mainwindowactions.cpp:517 msgid "Closes all form windows" msgstr "Закрыть все окна форм" #: editor/mainwindowactions.cpp:520 msgid "Next" msgstr "Следующее" #: editor/mainwindowactions.cpp:522 msgid "Activates the next window" msgstr "Перейти к следующему окну" #: editor/mainwindowactions.cpp:525 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "Activates the previous window" msgstr "Перейти к предыдущему окну" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "&Window" msgstr "&Окно" #: editor/mainwindowactions.cpp:543 msgid "Vie&ws" msgstr "&Виды" #: editor/mainwindowactions.cpp:544 msgid "Tool&bars" msgstr "Панели &инструментов" #: editor/mainwindowactions.cpp:580 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Открыть диалог изменения комбинаций клавиш" #: editor/mainwindowactions.cpp:583 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Настроить &модули..." #: editor/mainwindowactions.cpp:585 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Открыть диалог для настройки модулей" #: editor/mainwindowactions.cpp:588 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Настроить &редактор..." #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Изменение параметров редактора." #: editor/mainwindowactions.cpp:594 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Открыть диалог изменения параметров" #: editor/mainwindowactions.cpp:610 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Создать новый диалог..." #: editor/mainwindowactions.cpp:633 msgid "Open a file..." msgstr "Открыть файл..." #: editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" #: editor/mainwindowactions.cpp:674 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Открытие файла '%1'..." #: editor/mainwindowactions.cpp:687 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Файл '%1' загружен" #: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Невозможно загрузить файл '%1'" #: editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Load File" msgstr "Загрузить файл" #: editor/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Enter a filename..." msgstr "Введите имя файла..." #: editor/mainwindowactions.cpp:757 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Сбой дизайнера Qt. Попытка сохранить файлы..." #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857 msgid "NewTemplate" msgstr "Шаблон" #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "Could not create the template" msgstr "Невозможно создать шаблон" #: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:806 #: editor/mainwindowactions.cpp:835 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Создать шаблон" #: editor/mainwindowactions.cpp:909 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Невозможно вставить виджет. Невозможно найти контейнер,\n" "в который можно вставить и который не содержит элементы компоновки.\n" "Удалите компоновку элементов контейнера, в который хотите вставить, выберите " "контейнер и вставьте ещё раз." #: editor/mainwindowactions.cpp:912 msgid "Paste Error" msgstr "Ошибка вставки" #: editor/mainwindowactions.cpp:1094 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Изменить параметры текущей формы..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1102 msgid "Edit preferences..." msgstr "Изменить параметры..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Скопировать текущую &строку" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Скопировать содержимое" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Сохранить как..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Протоколы (*.log)\n" "*|Все файлы" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Сохранить протокол" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Файл
%1
уже существует. Заменить его?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Невозможно сохранить протокол
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Стандартный поток вывода" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Стандартный поток ошибок" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Текст виджета '%1'" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Загрузить шаблон" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Невозможно загрузить описание из шаблона '%1'" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Мастер" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Все рисунки" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-рисунки (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Выбор рисунка" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы восстановить значение по умолчанию" #: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228 #: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332 #: editor/tableeditor.ui:599 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Ложь" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Истина" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "ширина" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "высота" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Красный" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Шрифт" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Размер" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Перечёркнутый" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Связь" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Поле" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "Тип горизонтального размера" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "Тип вертикального размера" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "Горизонтальное растягивание" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "Вертикальное растягивание" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Стрелка вверх" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Крест" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "Курсор" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Вертикальный размер" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Горизонтальный размер" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Левый нижний размер" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Левый верхний размер" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Все размеры" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Пустой" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Вертикальный разделитель" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Горизонтальный разделитель" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "Указующая рука" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещён" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Значение" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Установлено '%1' из '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Сортировать по &категориям" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Сортировать по &алфавиту" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Сброшено '%1' из '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "

QWidget::%1

Нет документации по этому свойству.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Новый обработчик сигнала" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Удалить обработчик сигнала" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "Свойства" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "&Обработчики сигналов" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Редактор свойств (%1)" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "<нет поля>" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Редактор таблицы '%1' " #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Кнопка" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Кнопка с рисунком" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Переключатель" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Флажок" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Группа" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Группа кнопок" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Вкладки" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Список" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Представление списка" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Таблица данных" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Строка ввода" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Счётчик" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Поле ввода даты" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Поле ввода времени" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Поле ввода даты/времени" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Многострочный текст" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Поле ввода форматированного текста" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Выпадающий список" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Ползунок" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Полоса прокрутки" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Спидометр" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Надпись" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "Цифровое табло" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Индикатор выполнения" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Представление текста" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Просмотр текста" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "Вы можете вставить вертикальный или горизонтальный разделитель для указания " "расширяемого пустого места в разметке диалога." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Текстовая надпись" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "Текстовая надпись показывает статический текст в диалоге." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Рисунок" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "" "Виджет рисунка позволяет выводить рисунки и прочие изображения в диалоге." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Строка ввода" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "Поле ввода форматированного текста" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Выпадающий список" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Виджет иерархического представления" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Таблица" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Кнопка, при нажатии на которую будет выполнено определённое действие" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Кнопка закрытия диалога" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Список" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "Поле ввода с кнопкой выбора файлов или папок" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Флажок" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Переключатель" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Группа переключателей" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Группа других виджетов" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Вкладки" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Счётчик" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Поле ввода форматированного текста" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Строка состояния" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Индикатор выполнения" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Скрытый контейнер действий" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Таймер периодического выполнения действий" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 msgid "A date selection widget" msgstr "Виджет выбора даты" #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Переместить вкладку" #: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:934 #: editor/widgetfactory.cpp:1125 editor/widgetfactory.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Столбец 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "Вкладка 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "Вкладка 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "Страница 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "Страница 2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Редактор вкладок мастера" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Поменять местами вкладки %1 и %2 в %3" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "<нет проекта>" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "Открыть &исходный файл..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Удалить ис&ходный файл из проекта" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "Открыть &форму..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "У&далить форму из проекта" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "&Удалить форму" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "&Открыть исходный файл формы..." #: executor/instance.cpp:115 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Невозможно создать диалог." #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Файл Kommander
%1
не существует.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Файл не имеет расширения .kmdr. По соображениями безопасности " "могут быть запущены скрипты Kommander только с этим расширением." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Неверное расширение" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Этот диалог запущен из каталога /tmp. Возможно, он был получен " "как вложение письма из KMail, или из веб-страницы.

У данного скрипта " "будет доступ к вашему домашнему каталогу! Продолжения выполнения может " "быть опасным!

Продолжить?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Запустить" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Файл Kommander %1 не имеет установленного атрибута исполнения и может содержать опасный код.

Если вы доверяете содержимому этого " "файла (которое можно просмотреть в kmdr-editor), установите атрибут " "исполнения и это предупреждение больше не появится.

Вы хотите продолжить?" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Компонент Executor системы диалогов Kommander исполняет файлы .kmdr, " "указанные в командной строке при его запуске" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Прочитать диалог из стандартного потока ввода." #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Использовать указанный каталог для переводов" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Интерпретатор Kommander" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Ошибка: не указан диалоговое окно. Используйте параметр командной строки --" "stdin для получения диалога из стандартного потока ввода.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Возвращает список значений массива по одному на каждой строке." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Возвращает список ключей массива по одному на каждой строке." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Удаляет все элементы массива." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Возвращает количество элементов массива." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Возвращает значение из массива по указанному ключу." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Удалить элемент из массива с указанным ключом." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Добавить элемент в массив с указанными ключом и значением" #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Добавить элементы в массив с указанными ключами и значениями. Строка данных " "должна быть в виде: key>\\tvalue\\n." #: executor/register.cpp:75 msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "Возвращает все элементы массива в виде строки формата key>\\tvalue\\n." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" "Создать индексированный целыми числами (начиная с 0) массив из строки. " "Строка разбивается на фрагменты по разделителям." #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" "Создать строку из массива. Элементы массива склеиваются указанным " "разделителем." #: executor/register.cpp:79 msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " "the array." msgstr "Удалить элемент с указанным ключом из массива." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Возвращает количество символом в строке." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Проверка вхождения подстроки в строке." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "Возвращает позицию подстроки в строке или -1 если подстрока не найдена." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Возвращает первые n символов строки." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Возвращает последние n символов строки." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Возвращает часть строки с заданной позиции." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строке." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строке новым текстом." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Преобразовать в верхний регистр." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Преобразовать в нижний регистр." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Сравнить две строки. Вернуть 0 если они равны, -1 если первая меньше, 1 - " "если больше" #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Проверить, пуста ли строка." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Проверить, содержит ли строка (только) число." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Вернуть содержимое файла." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Записать строку в файл." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Добавить строку в конец файла." #: part/kommander_part.cpp:30 msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ." "kmdr files inside a TDE KPart" msgstr "Компонент Executor системы диалогов Kommander исполняет файлы .kmdr" #: part/kommander_part.cpp:54 msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Компонент Executor для Kommander" #: part/kommander_part.cpp:56 #, fuzzy msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "Компонент модуля TDEWebDev." #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Вставить новый виджет." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Скрипт, связанный с виджетом. Эта возможность поддерживается не для всех " "типов виджетов." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Остановить выполнение скрипта, связанного с виджетом." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Возвращает текст ячейки таблицы." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Возвращает 1 если флажок отмечен и 0 - если нет." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Возвращает список дочерних виджетов. Установите значение параметра " "recursive в true для включения в список дочерних виджетов всех " "уровней вложенности." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Удаляет содержимое виджета." #: plugin/specialinformation.cpp:300 msgid "Get the column count" msgstr "Возвращает количество столбцов" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "Возвращает число пунктов, содержащихся в виджете." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Возвращает индекс текущего столбца." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Возвращает индекс текущего пункта." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Возвращает индекс текущей строки." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" "Выполняет скрипт, назначенный виджету. Метод execute может потребовать один " "или более аргументов." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " "search the first by default." msgstr "" "Возвращает индекс элемента по заданному тексту. Поиск чувствителен к " "регистру и может осуществляться по полному соответствию или по подстроке. " "Обязателен только первый аргумент. Если номер столбца не задан, поиск будет " "вестись по первому столбцу." #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "Вставить столбец (или count столбцов) в позицию column." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Вставить элемент в позицию index." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Вставить несколько элементов (описанных в многострочном тексте) в позицию " "index." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Вставить строку (или count строк) в позицию row." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Возвращает надпись элемента по указанному индексу." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Возвращает уровень элемента в дереве. Корневые элементы имеют уровень 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Возвращает путь к элементу дерева в виде строки с разделителями '/'." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "Удалить столбец (или несколько столбцов) по индексу (первого)." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Удалить пункт по его индексу." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "Удалить строку (или несколько строк) по индексу (первого)." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Возвращает выделенный текст или весь текст виджета.\n" "В случае таблиц, возвращает текст в диапазоне ячеек, заданных координатами, " "разделённых запятыми: ВерхняяСтрока,ЛевыйСтолбец,НижняяСтрока,ПравыйСтолбец." #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Привязать скрипт к виджету. Эта возможность поддерживается не всеми типами " "виджетов." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Включить или отключить виджет." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Текст в ячейке таблицы." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Вставляет виджет в ячейку таблицы." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Возвращает имя виджета, вставленного с ячейку таблицы или пустую строку, " "если в ячейке нет виджета или этот виджет неизвестного типа." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Отмечает/снимает отметку флажка." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Название столбца column." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Элемент по индексу (нумерация начинается с 0)." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Вставить вкладку с указанным заголовком по индексу (нумерация начинается с " "0)." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Максимальное допустимое значение" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Установить рисунок для указанного элемента. Используйте index = -1 " "для установки рисунка для всех элементов." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Название строки row." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Поиск текста или элемента с указанным текстом." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Устанавливает содержимое виджета." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Показать/скрыть виджет." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Возвращает содержимое виджета." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Возвращает тип (класс) виджета." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Делает виджет доступным для изменения или только для чтения, в зависимости " "от значения аргумента editable." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" "Возвращает положение и размеры виджета в виде x y w h. Это может быть " "полезно для позиционирования созданного виджета." #: plugin/specialinformation.cpp:381 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Возвращает true, если виджет имеет фокус." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Использовать цвет фона." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in " "hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 #, fuzzy msgid "See if widget has been modified." msgstr "Проверяет, был ли изменён виджет." #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Возвращает содержимое виджета A для использования в другом виджете. Новый " "метод использует @A.text." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Возвращает выделенный текст текущего виджета. Устаревшая функция. Необходимо " "использовать @mywidget.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Ничего не делать. Можно использовать для получения состояния виджетов " "переключателя или флажка." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Возвращает идентификатор текущего процесса (pid)." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Возвращает идентификатор DCOP текущего процесса. Также этот идентификатор вы " "можете получить из функции kmdr-executor-@pid." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "" "Возвращает идентификатор процесса (pid) главного окна приложения Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Вывод text на стандартный поток ошибок." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Вывод text на стандартный поток вывода." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Выполнить скрипт во внешней оболочке. Если не указана другая оболочка, " "используется оболочка Bash. Обычно используется для диалогов без кнопок. Не " "требуется указывать полный путь к программе оболочки для обеспечения " "портируемости.

В действиях кнопки используется для задания " "альтернативной оболочки выполнения действий." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Возвращает значение переменной окружения. Не используйте $ в имени " "переменной. Пример: @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Выполнение внешнего скрипта." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Обработать выражение и возвратить вычисленное значение." #: plugin/specialinformation.cpp:420 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Выполнение цикла: значения из списка items (текст, разделённый на " "строки) присваивается переменной.
Старый вариант:
" "@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end

Новый вариант:
foreach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = val
end " #: plugin/specialinformation.cpp:422 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Выполнение цикла: начальное значение start увеличивается на шаг " "step. Выполнение прерывается при достижении переменной значения " "end.
Старый вариант:
@for(i,1,10,1)
@# " "@i=1
@endif

Новый вариант:
for i=0 to 20 step 5 " "do
debug(i)
end
." #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Возвращает значение глобальной переменной." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Локализация строки на текущий язык. Текст из виджетов и их элементов " "автоматически извлекается для перевода." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Выполнить блок если указанное выражение истинно (ненулевое число или не " "пустая строка).

Старый вариант: блок заканчивается командой " "@endif

Новый вариант:
if val == true then
// " "операции
elseif cond
// операции при втором условии
else
// не " "совпадает ни с одним условием
endif

" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Открыть другую форму Kommander. Если путь не указан явно, используется " "текущий каталог формы. Вы можете передать именованные параметры, которые " "будут являться глобальными переменными новой формы. Пример: var=val" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Прочитать настройки из файла конфигурации формы." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Установить значение глобальной переменной. Глобальные переменные существуют " "всё время работы главного окна Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Сохранить настройки в файле конфигурации этого диалога." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "Начало блока выбора альтернатив switch. Будет выполнена альтернатива " "блока case удовлетворяющая выражению expression." "

@switch()
@case()
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Выполнить внешний вызов DCOP." #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Добавить комментарий в новой строке, который не будет обработан" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "Создаёт новый виджет указанного типа и с указанным родителем." #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" "Возвращает true, если есть виджет с указанным именем, или false в противном " "случае." #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "Связать сигнал отправителя со слотом получателя" #: plugin/specialinformation.cpp:450 msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Отключить привязку сигнала отправителя к слоту получателя" #: plugin/specialinformation.cpp:455 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "Прервать выполнение скрипта" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "Выход из цикла while, for или foreach" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "Пропуск итерации и возврат к началу цикла" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "Выход из скрипта, возможно с передачей значения в вызывающий код" #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Возвратить список значений массива, разделённых на строки." #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Возвратить список ключей массива, разделённых на строки." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Удалить все элементы из массива." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Возвращает количество элементов в массиве." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Возвращает значение из элемента по ключу." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Удаляет из массива элемент с указанным ключом." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Добавляет элемент с указанным ключом и значением в массив" #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Добавляет элементы в массива из строки формата ключ\\tзначение\\n." #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Возвращает все элементы массива в виде строки формата
ключ\\tзначение"
"\\n
." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Создать индексированный целыми числами (начиная с 0) массив из строки. " "Строка разбивается на фрагменты по разделителям. По умолчанию используется " "символ табуляции (\\t)." #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Создать строку из массива. Элементы массива склеиваются указанным " "разделителем. По умолчанию используется символ табуляции (\\t)." #: plugin/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "Удалить keyNum элементов из массива, начиная с позиции keyStart. Если keyNum " "не указан, удаляется только элемент с ключом keyStart." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "Вставить в массив фрагменты строки, разбитую по разделителям. По умолчанию " "используется символ табуляции (\\t)." #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you " "have an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns " "or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set " "to true will read respectively the first row and first column as headings. " "If for instance you set one where there is no column or row heading to read " "it will read data, and if the data is not unique you will have missing " "columns or rows as well as addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If " "written without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Возвращает количество строк в таблице" #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Возвращает количество элементов в массиве." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Очистить текст" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you " "want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling " "it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will " "use the column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to " "avoid spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" " "if left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column " "key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key " "searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first " "instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, " "in which case it returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Возвращает число символов в строке." #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Проверяет, содержит ли строка указанную подстроку." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Возвращает позицию подстроки в строке или -1, если подстрока не найдена." #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Возвращает позицию подстроки в строке или -1, если подстрока не найдена. " "Поиск осуществляется с конца строки" #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Возвращает надпись элемента по указанному индексу." #: plugin/specialinformation.cpp:536 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Возвращает первые n символов строки." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Возвращает последние n символов строки." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Возвращает n символов строки начиная с позиции start." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Удалить все вхождения подстроки в строке." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строку другой подстрокой." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Преобразовывает строку в верхний регистр." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Преобразовывает строку в нижний регистр." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Сравнивает две строки. Возвращает 0 если они равны, -1 если первая меньше, 1 " "- если больше" #: plugin/specialinformation.cpp:553 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Проверяет пустая ли строка." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Проверяет содержит ли строка число." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Возвращает часть строки." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Осуществляет подстановку в строку с %1, %2, %3 значений параметров arg1, arg2, arg3." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "Округляет дробное число до указанного количества разрядов." #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" "Преобразует строку в целое число. Если это невозможно, возвращает значение " "по умолчанию" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" "Преобразует строку в дробное число двойной точности. Если это невозможно, " "возвращает значение по умолчанию" #: plugin/specialinformation.cpp:578 msgid "Returns content of given file." msgstr "Возвращает содержимое файла." #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Записать строку в файл." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Добавить строку в конец файла." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "Проверяет существование файла." #: plugin/specialinformation.cpp:587 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Показать диалог выбора цвета. Возвращает цвет в формате #RRGGBB. По " "умолчанию возвращает переданный параметр." #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Показать диалог ввода текста. Возвращает введённый текст." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "Показать диалог ввода пароля. Возвращает введенный текст." #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Показать диалог ввода значения. Возвращает введённое значение." #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Показать диалог ввода значения с плавающей точкой. Возвращает введенное " "значение." #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Показать диалог открытия файла. Возвращает имя выбранного файла." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Показать диалог сохранения файла. Возвращает имя сохраняемого файла." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Показать диалог выбора каталога. Возвращает выбранный каталог." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Показать диалог выбора нескольких файлов. Возвращает список выбранных файлов " "по одному в каждой строке." #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Показать диалог с предупреждением и тремя кнопками. Возвращает номер " "выбранной кнопки." #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Показать диалог с вопросом и тремя кнопками. Возвращает номер выбранной " "кнопки." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins — компонент системы диалогов Kommander, управляющий модулями." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Подключить библиотеку" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Отключить библиотеку" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Проверить установленные модули и удалить битые" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Вывести список всех установленных модулей" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Управление модулями Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Невозможно добавить модуль '%1'" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Невозможно удалить модуль '%1'" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Добавить модуль Kommander" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Невозможно загрузить модуль Kommander
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Ошибка" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 msgid "error" msgstr "ошибка" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Незавершённый блок @execBegin ... @execEnd." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Незавершённый блок @forEach ... @end\t\t." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Незавершённый блок @if ... @endif." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Незавершённый блок @switch ... @end." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Неизвестный виджет: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Бесконечный цикл: @%1 вызывается в @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Скрипт для @%1 пуст." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Недопустимое состояние ассоциированного текста." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "Строка %1: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Неизвестный: %1." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Незакрытые кавычки в вызове DCOP '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Недопустимые аргументы в вызове DCOP '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "Ошибка запроса DCOP." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP вернул тип %1, ещё не реализован." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Продолжить и проигнорировать другие ошибки" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Ошибка в сценарии для виджета %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Ошибка виджета %1:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Незакрытые скобки после '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Незакрытые кавычки в аргументе '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Неизвестная группа функций: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Неизвестная функция: '%1' в группе '%2'." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Неизвестная функция виджета: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Не хватает аргументов для '%1' (%2 вместо %3).

Правильный синтаксис: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Слишком много аргументов для '%1' (%2 вместо %3).

Правильный синтаксис: %4" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Невозможно запустить процесс оболочки
%1
" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Недопустимый символ: '%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "Ожидается константное значение" #: widget/parser.cpp:223 msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "'%1' (%2) не является виджетом" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "'%1' не является функцией" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Ожидается значение" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "Деление на ноль" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "в функции '%1': %2" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "слишком мало параметров" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "слишком много параметров" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "в функции виджета '%1.%2': %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "'%1' не является виджетом" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Лишний символ после переменной '%1'" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget" msgstr "" "Ожидается '%1'

Возможная причина ошибки — наличие переменной с тем же " "именем, что и виджет" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "Ожидается '%1'" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Ожидается переменная" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "me called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" "Информация о приложении. Это должен быть первый метод, вызываемый в коде. " "Любой код до вызова этого метода будет проигнорирован." #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Добавьте информацию об авторе. Требуется только имя автора." #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Добавьте информацию о переводчике. Требуется только имя переводчика." #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "Укажите краткое описание." #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "Адрес домашней страницы." #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" "Адрес электронной почты, на который можно отправлять сообщения об ошибках." #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Информация о лицензировании приложения. Параметр может принимать тег " "популярной лицензии: GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC, или любой текст." #: widgets/aboutdialog.cpp:73 msgid "Returns the set version string." msgstr "Возвращает строку с номером версии." #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Возвращает имя активного виджета." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Невозможно запустить процесс оболочки." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "Показывать список при наведении мышью на виджет выпадающего списка." #: widgets/dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Возвращает true, если виджет имеет фокус." #: widgets/dialog.cpp:57 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls " "to restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:58 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Изменить текст выбранного элемента." #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "Установить для окна шрифт по умолчанию." #: widgets/fontdialog.cpp:51 msgid "Returns the font family." msgstr "Возвращает семейство шрифта." #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "Returns the font size in point." msgstr "Возвращает размер шрифта в пунктах." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Возвращает true, если шрифт полужирный." #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Возвращает true, если шрифт курсивный." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "Очистить текст" #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 for index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" "Вставить пункт в выпадающее меню. При активировании этого пункта будет " "вызван метод execute виджета executeWidget. Возвращает идентификатор " "вставленного пункта. При указании -1 в аргументе index, пункт будет вставлен " "в конец меню. Аргумент icon не является обязательным." #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to " "the end." msgstr "" "Вставить разделитель в выпадающее меню. При указании -1 в аргументе index, " "разделитель будет вставлен в конец меню." #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" "Изменить пункт выпадающего меню. При активировании этого пункта будет вызван " "метод execute виджета executeWidget." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Сделать пункт выпадающего меню доступным." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" "Проверить, является ли пункт меню по указанному идентификатору доступным." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Сделать пункт меню видимым." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Указать состояние флажка пункта меню по его идентификатору." #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" "Проверить, является ли пункт меню по указанному идентификатору видимым." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Проверить, отмечен ли указанный пункт меню." #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" "Вставить в меню подменю. При указании -1 в аргументе index, пункт будет " "вставлен в конец меню. Аргумент icon не является обязательным." #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Установить порядок перехода между виджетами" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Установить порядок перехода между виджетами" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "Установить сортировку по столбцу в возрастающем или убывающем порядке." #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Прокрутить таблицу до указанной ячейки чтобы она была видима." #: widgets/table.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not " "guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" "Выделить диапазон ячеек по адресам верхнего левого и нижнего правого углов." "
Не гарантируется правильная работа в TDE4" #: widgets/table.cpp:61 msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Выбрать строку по номеру. Нумерация начинается с 0." #: widgets/table.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" "Выбрать столбец по номеру. Нумерация начинается с 0.
Не " "гарантируется правильная работа в TDE4" #: widgets/table.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to " "have KDE4 compatiblility" msgstr "" "Сделать столбец по номеру доступным только для чтения. Нумерация начинается " "с 0.
Не гарантируется правильная работа в TDE4" #: widgets/table.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" "Сделать строку по номеру доступной только для чтения. Нумерация начинается с " "0.
Не гарантируется правильная работа в TDE4" #: widgets/table.cpp:65 msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Возвращает количество строк в таблице" #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Возвращает надпись элемента по указанному индексу." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Возвращает надпись элемента по указанному индексу." #: widgets/tabwidget.cpp:55 msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "Устанавливает значок для указанной вкладки. Нумерация начинается с 0." #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "Элемент по индексу (нумерация начинается с 0)." #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "Элемент по индексу (нумерация начинается с 0)." #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "Элемент по индексу (нумерация начинается с 0)." #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Сохранить текущий диалог" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Установить порядок перехода между виджетами" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Устанавливает содержимое виджета." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this " "data in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy " "case sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "Возвращает количество символом в строке." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Возвращает количество элементов в массиве." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Установить интервал таймера в мс." #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "Добавить виджет на панель инструментов. Возвращает индекс виджета." #: widgets/toolbox.cpp:41 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Возвращает имя активного виджета." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" "Удаляет указанный виджет, возвращает его индекс или -1 если виджет не найден." #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Удаляет виджет по его индексу, возвращает его индекс или -1 если виджет не " "найден." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Активирует указанный виджет." #: widgets/toolbox.cpp:47 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Возвращает индекс активного виджета." #: widgets/toolbox.cpp:49 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Возвращает виджет по его индексу." #: widgets/toolbox.cpp:51 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Возвращает индекс виджета или -1 если виджет не находится на панели " "инструментов." #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Добавить столбец в конец" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Установить сортировку по столбцу" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "Возвращает заголовок столбца по его идентификатору" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" "Устанавливает ширину столбца в пикселях по его идентификатору. При ширине, " "равной 0 столбец будет скрыт" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" "Установить выравнивание значений в ячейках: left (по левому краю), " "right (по правому краю) или center (по центру). Значения " "выравнивания нечувствительны к регистру" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Модуль %{APPNAME} Kommander." #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "Вызов function1 с двумя аргументами, второй — необязательный." #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "function2 возвращает QString." #: editor/actioneditor.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Действия" #: editor/actioneditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Создать новое действие" #: editor/actioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Удалить действие" #: editor/actioneditor.ui:95 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Привязать действие" #: editor/assoctexteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Изменить текст" #: editor/assoctexteditor.ui:35 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Виджет:" #: editor/assoctexteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "Поместить &текст:" #: editor/assoctexteditor.ui:104 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Функция..." #: editor/assoctexteditor.ui:137 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "В&иджет:" #: editor/assoctexteditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Фа&йл..." #: editor/choosewidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Выбрать виджет" #: editor/choosewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: editor/connectioneditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Связи" #: editor/connectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form .

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-" "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect-button to delete the connection.

" msgstr "" "Связи

Здесь вы можете изменить связи между элементами формы.

Выберите сигнал и слот и нажмите кнопку Связать для привязки " "сигнала и слота.

Выберите связь в списке и нажмите кнопку Удалить " "связьдля удаления выбранной связи.

" #: editor/connectioneditor.ui:56 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: editor/connectioneditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: editor/connectioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Получатель" #: editor/connectioneditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Слот" #: editor/connectioneditor.ui:111 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Связи между отправителем и получателем." #: editor/connectioneditor.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Список слотов получателя.

В этом списке будут показаны слоты, " "имеющие тот же набор параметров, что и выбранный сигнал." #: editor/connectioneditor.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Список сигналов окна." #: editor/connectioneditor.ui:143 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Си&гналы:" #: editor/connectioneditor.ui:183 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Слоты:" #: editor/connectioneditor.ui:217 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Удалить связь" #: editor/connectioneditor.ui:220 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: editor/connectioneditor.ui:226 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Удалить выделенную связь" #: editor/connectioneditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Удалить выделенную связь." #: editor/connectioneditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109 #: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158 #: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597 #: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111 #: editor/wizardeditor.ui:200 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Закрыть диалог и применить все изменения." #: editor/connectioneditor.ui:277 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137 #: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196 #: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611 #: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139 #: editor/wizardeditor.ui:228 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Закрыть диалог без применения изменений." #: editor/connectioneditor.ui:318 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Свя&зи:" #: editor/connectioneditor.ui:346 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Связат&ь" #: editor/connectioneditor.ui:349 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #: editor/connectioneditor.ui:355 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Создать связь" #: editor/connectioneditor.ui:358 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Связать сигнал и слот." #: editor/createtemplate.ui:61 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Имя &шаблона:" #: editor/createtemplate.ui:76 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Имя нового шаблона" #: editor/createtemplate.ui:80 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Введите имя нового шаблона" #: editor/createtemplate.ui:91 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Класс нового шаблона" #: editor/createtemplate.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Укажите имя базового класса шаблона" #: editor/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Создать" #: editor/createtemplate.ui:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Создать шаблон" #: editor/createtemplate.ui:165 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Закрыть диалог" #: editor/createtemplate.ui:178 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Базовый класс шаблона:" #: editor/formsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Параметры формы" #: editor/formsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Настройки формы

Здесь вы можете изменить параметры формы. Параметры " "Комментарий и Автор необязательны и используются на ваше " "усмотрение.

" #: editor/formsettings.ui:122 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Ко&мпоновка" #: editor/formsettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "&Поля:" #: editor/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Промежуток между виджетами:" #: editor/formsettings.ui:202 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Введите комментарий к форме." #: editor/formsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "К&омментарий:" #: editor/formsettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Лицензия:" #: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282 #: editor/formsettings.ui:293 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Введите ваше имя" #: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285 #: editor/formsettings.ui:296 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Введите ваше имя." #: editor/formsettings.ui:260 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Версия:" #: editor/formsettings.ui:271 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Автор:" #: editor/functions.ui:16 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Диспетчер функций" #: editor/functions.ui:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: editor/functions.ui:67 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Группа:" #: editor/functions.ui:97 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Функция:" #: editor/functions.ui:129 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Параметры" #: editor/functions.ui:140 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #: editor/functions.ui:148 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #: editor/functions.ui:190 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Вставить функцию" #: editor/functions.ui:198 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339 #: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "Кавычка" #: editor/functions.ui:263 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #: editor/functions.ui:362 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Виджет:" #: editor/functions.ui:502 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #: editor/functions.ui:510 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #: editor/functions.ui:623 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Очистить текст" #: editor/functions.ui:631 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Вставленный текс&т:" #: editor/iconvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Редактор просмотра в виде значков" #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Редактор просмотра в виде значков

В этом редакторе вы можете " "добавить, изменить или удалить значки.

Нажмите на кнопку Новый " "для создания нового значка, выбора рисунка для него и указания подписи.

Выделите виджет и нажмите на кнопку Удалить для удаления значка " "из просмотра.

" #: editor/iconvieweditor.ui:72 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Все значки." #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267 #: editor/listvieweditor.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Новый" #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270 #: editor/listvieweditor.ui:249 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Добавить" #: editor/iconvieweditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Создать новый значок." #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281 #: editor/listvieweditor.ui:79 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Удалить" #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Удалить" #: editor/iconvieweditor.ui:114 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Удалить выбранный элемент." #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Свойства" #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237 #: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465 #: editor/multilineeditor.ui:65 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Текст:" #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254 #: editor/listvieweditor.ui:144 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Изменить текст" #: editor/iconvieweditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Изменить текст выбранного элемента." #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175 #: editor/listvieweditor.ui:403 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Рисунок:" #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186 #: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414 #: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206 #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434 #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Удалить рисунок" #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Удалить рисунок выбранного элемента." #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226 #: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454 #: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Выбрать рисунок" #: editor/iconvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Выберите рисунок для выбранного элемента." #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123 #: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177 #: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Применить изменения." #: editor/listboxeditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Редактор списка" #: editor/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Редактор списка

Здесь вы можете добавить, изменить или удалить " "строки списка.

Нажмите на кнопку Новый для создания новой " "строки, выбора рисунка для неё и указания надписи.

Выделите элемент и " "нажмите на кнопку Удалить для удаления строки из списка.

" #: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Список." #: editor/listboxeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Выбор файла рисунка." #: editor/listboxeditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Изменить текст выделенного пункта." #: editor/listboxeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Добавить строку.

Добавить строку в конец списка.

" #: editor/listboxeditor.ui:287 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305 #: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215 #: editor/tableeditor.ui:446 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Переместить выше" #: editor/listboxeditor.ui:321 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Повысить уровень выбранного элемента." #: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322 #: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232 #: editor/tableeditor.ui:468 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Переместить ниже" #: editor/listboxeditor.ui:338 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Понизить уровень выбранного элемента." #: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Добавить " #: editor/listeditor.ui:71 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Переименовать" #: editor/listvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Редактировать список" #: editor/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Редактировать список

Используйте кнопки на вкладке Элементы " "для добавления, изменения и удаления элементов списка. Параметры столбцов вы " "можете задать на вкладке Столбцы.

Нажмите на кнопку Новый " "для создания нового элемента списка, выбора рисунка для него и указания " "надписи.

Выделите элемент и нажмите на кнопку Удалить для " "удаления элемента из списка.

" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Удалить выбранный элемент.

Все вложенные элементы также будут " "удалены.

" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "&Свойства" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Рисунок:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Изменение текста ячейки.

Будет изменён текст в текущей ячейке.

" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Изменить столбец" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Выбор столбца.

Выбор столбца для изменения текста и рисунка в нём." #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Стол&бец:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Удалить рисунок из ячейки.

Из текущей ячейки будет удалён рисунок." #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Изменить рисунок в ячейке.

Для текущей ячейки будет установлен " "другой рисунок.

" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Добавить строку в список.

В список будет добавлена новая строка. Вы " "можете изменить порядок строк в списке кнопками вверх и вниз.

" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Новый &подэлемент" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Добавить подэлемент" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Создать подэлемент.

Новый подэлемент будет добавлен под выбранный " "элемент в начало списка его подэлементов.

" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Переместить выше.

Подэлемент будет помещён на одну строку выше на " "том же уровне.

" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Переместить ниже.

Подэлемент будет помещён на одну строку ниже на " "том же уровне.

" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Переместить влево" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Переместить влево.

Подэлемент будет помещён на один уровень выше." #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Переместить вправо" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Переместить вправо.

Подэлемент будет помещён на один уровень ниже." #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Столбц&ы" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Свойства столбца" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Удалить рисунок заголовка столбца." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Выбор рисунка для заголовка столбца.

Выбранный рисунок будет " "показан в заголовке столбца.

" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Заголовок столбца" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Укажите текст заголовка столбца.

Текст будет показан в заголовке " "столбца.

" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Обрабатывать &щелчки мышью" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Если этот параметр включен, выбранный столбец будет обрабатывать щелчки " "мышью на его заголовке." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Изменяемый размер" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Ширина столбца может быть изменена вручную." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Удалить столбец" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Удалить столбец" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Удалить выбранный столбец." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Переместить вперёд.

Перемещение выбранного столбца вперёд на одну " "позицию.

" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Новый столбец" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Добавить столбец" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Новый столбец.

Новый столбец будет добавлен в конец списка. Порядок " "столбцов может быть изменён кнопками со стрелочками вверх и вниз.

" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Переместить назад.

Перемещение выбранного столбца назад на одну " "позицию.

" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Список столбцов." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Изменить текст многострочного поля ввода" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Изменить текст многострочного поля ввода.

Укажите текст и нажмите " "на кнопку OK.

" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Введите текст." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Новый файл" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Новая форма

Выберите шаблон новой формы и нажмите на кнопку OK.

" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Создать форму на базе существующего шаблона." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Закрыть диалог без создания формы." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Список доступных шаблонов." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Редактор палитры" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Создать палитру" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&Эффекты объёма:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Выбор цвета" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Цвета эффектов объёма для настраиваемой палитры." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Фон:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Цвет фона для настраиваемой палитры." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Палитра..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Выберите &палитру:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Текущая палитра" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Неактивная палитра" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Отключенная палитра" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Настроить палитру" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Палитра

В этом диалоге вы можете настроить палитру виджета или " "формы.

Используйте палитру по умолчанию или измените цвета групп и " "ролей.

Изменение палитры будет отражено в окне предварительного " "просмотра.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Создать неактивную палитру из активной." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Создать отключенную палитру из активной." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "&Роли" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Фон" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Базовый" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Яркий текст" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Текст кнопки" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Подсвечиваемый текст" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Посещённая ссылка" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Выберите роль" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Выбор роли.

Вы можете изменить цвета для следующих ролей:

    " "
  • Фон - цвет фона.
  • Передний план - цвет текста виджета.
  • " "
  • Базовый - используется как цвет фона для, к примеру полей ввода. Как " "правило, белый или другой светлый цвет.
  • Текст - цвет текста на " "базовом фоне. Обычно такой же, как цвет переднего плана, и должен " "обеспечивать хорошую контрастность на фоне и базовом цвете.
  • Кнопка " "- цвет фона кнопки. Задание цвета кнопки отличной от цвета фона " "используется, к примеру, для стиля Макинтоша.
  • Текст кнопки - цвет " "текста на кнопке.
  • Подсветка - цвет, используемый для выделения " "выделенных или подсвечиваемых виджетов.
  • Подсвечиваемый текст - " "цвет текста, контрастный с подсветкой.
  • Яркий текст - цвет текста, " "контрастирующий не только с фоном, но и обычным текстом.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:285 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Выберите &рисунок:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Выбор рисунка" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Выбор рисунка для текущей роли оформления." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Выберите цвет:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:363 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Выбор цвета для текущей роли оформления." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:375 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "Объёмные &эффекты" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:406 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Использовать эффекты из цветов &кнопки:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Тень" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:415 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Использовать эффекты объёма на базе цветов кнопки." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Светлый" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:426 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Полусветлый" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:431 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Средний" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:436 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Тёмный" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:441 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:448 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Роли эффекта объёма" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Роли эффекта объёма.

Доступные роли:

  • Светлый - цвет " "светлее, чем цвет кнопки..
  • Полусветлый - цвет между цветом кнопки " "и светлым.
  • Средний - цвет между цветом кнопки и тёмным.
  • " "
  • Тёмный - цвет темнее, чем цвет кнопки.
  • Тень - очень тёмный " "цвет.
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:506 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Выберите ц&вет:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:534 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Цвет текущей роли эффекта объёма." #: editor/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Параметры загрузки &рисунка:" #: editor/pixmapfunction.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: editor/pixmapfunction.ui:573 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: editor/preferences.ui:35 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: editor/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Preferences

Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Настройки

Изменение параметров дизайнера Qt. Как правило, это одна " "вкладка с общими параметрами, однако могут быть и дополнительные вкладки " "параметров в зависимости от установленных модулей.

" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Фон" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Выбор цвета." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Цвет" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Использовать цвет фона" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Использовать цвет фона." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Рисунок" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Использовать фоновый рисунок" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Использовать фоновый рисунок." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Выбор рисунка." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Показать с&етку" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Настройка сетки.

Когда параметр Показать сетку включен, на " "всех формах будет показана сетка, к которой могут будут привязана позиция и " "размер виджетов.

" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Сетка" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Привязать к сетке" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Привязать к сетке" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

" msgstr "" "Привязка к сетке.

Когда параметр Привязать к сетке включен, " "позиция и размер виджетов будут привязаны к линиям сетки.

" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Шаг сетки" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Шаг сетки.

Если параметр Показать сетку включен, вы можете " "настроить шаг сетки по горизонтали и вертикали.

" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "По &горизонтали:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "По &вертикали:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Если этот параметр включен, при запуске дизайнера TQt будет показана " "заставка." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Общие" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Восстанавливать последний &сеанс при запуске" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Восстанавливать последний сеанс при запуске" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "Восстанавливать настройки последнего сеанса при запуске дизайнера Qt." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Показывать &заставку при запуске" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Показывать заставку" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Запретить изменение &базы данных при предпросмотре" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "Расположение &документации:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "Расположение документации.

Укажите путь к документации Qt. Вы " "можете использовать переменные окружения в этом параметре.

" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Выбрать каталог" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Расположение документации." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Панели &инструментов" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "&Большие значки" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Большие значки" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "При включении этого параметра на панелях инструментов будут показаны большие " "значки." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Показывать &надписи" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Надписи" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "При включении этого параметра на панелях инструментов будут показаны " "текстовые надписи." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Окно просмотра" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Редактор таблицы" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Переместить вперёд.

Перемещение выбранного столбца вперёд на одну " "позицию.

" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Переместить назад.

Перемещение выбранного столбца назад на одну " "позицию.

" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Таблица:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Надпись:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Рисунок:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Поле:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "" msgstr "<нет таблицы>" #: editor/tableeditor.ui:406 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "С&троки" #: editor/tableeditor.ui:496 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Добавить строку" #: editor/tableeditor.ui:504 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Удалить строку" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/wizardeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Редактор вкладок мастера" #: editor/wizardeditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Вкладки мастера:" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Показать диалог с информацией." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Показать диалог с сообщением об ошибке."