# translation of kcmarts to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kcmarts package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:35-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Bidashobotse gutangiza seriveri y'ijwi mu kubona uburyo bw'ijwi I/O bushoboka.\n" "Gusa ibona ryikoresha rizaba rihari." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Sisitemu y'Ijwi

Hano ushobora kuboneza aRts, seriveri y'ijwi ya KDE. " "Iyi porogaramu ntikwemerera gusa kumva amajwi ya sisitemu yawe mu gihe wumva " "icyarimwe idosiye MP3 cyangwa ukina umukino n'umuziki mbuganyuma. Ikwemerera " "nanone gushyiramo n'indi myitwarire ku majwi sisitemu yawe kandi igatanga ku " "bakoraporogaramu uburyo bworoshye bw'ifasha jwi. " #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "Rusange" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Icyuma" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Mu buryo busanzwe, mburabuzi za seriveri y'ijwi mu gukoresha apareye yitwa " "/dev/dsp mu isohoka ry'ijwi. Ibyo bishoboka gukora mu buryo bwinshi. Ku " "masisitemu amwe n'amwe aho devfs ikoreshejwe, nyamara, ushobora gukenera " "gukoresha/dev/sound/dsp ahubwo. Ibindi bishoboka ni ibintu nka " "/dev/dsp0 cyangwa /dev/dsp1, niba ufite ikaritajwi yemera ibisohoka " "bitandukanye, cyangwa ufite amakaritajwi atandukanye." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Mu buryo busanzwe, mburabuzi za seriveri y'ijwi mu gukoresha igipimo rugero " "fatizo cya 44100 Hz (ubwiza bwa CD), yo yemewe kuri hafi ku cyuma icyo aricyo " "cyose. Niba ukoresha amakaritajwi Yamaha, wakenera kuboneza iyi kuri " "48000 Hz hano, niba uri gukoresha amakarita SoundBlaster ashaje" ", nka SoundBlaster Pro, wakenera guhindura kuri 22050 Hz. Utundi duciro twose " "turashoboka,natwo, kandi twagira icyo tuvuze mu myumvire imwe n'imwe (ni " "ukuvuga igikoresho cya situdiyo cy'umwuga)" #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Iki gice cy'iboneza kigenewe gufata hafi ya buri kiranga cya seriveri y'ijwi " "aRts ushobora kuboneza. Nyamara, hari ibintu bidashobora kuboneka hano, noneho " "ushobora kongeraho uburyo bw'umurongo w'ibwiriza " "hano bwo buzahita bujya mu buryo butaziguye kuri artsd" ". Kureba amahitamo ashoboka, fungura idirishya konsole, kandi wandike " "artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Kwigenzura" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Igice Igenzura Ijwi rya Seriveri" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Umwanditsi wa aRts" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Amagenamiterere yahindutse uhereye igihe cyashize utangiza seriveri y'ijwi.\n" "Wifuza kuyabika?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Kubika Amagenamiterere ya Seriveri y'Ijwi? " #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "milisegonda %1 (uduce %2 ifite bayite %3) " #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "kinini nk'uko bishoboka " #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Bidashobotse gutangiza aRts ukoresheje uburenganzira igihenyacyo kuko " "artswrapper iri kubura cyangwa yahagaritswe" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Kongera gutangiza Sisitemu y'Ijwi" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Gutangiza Sisitemu y'Ijwi" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Kongera gutangiza sisitemu y'ijwi." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Gutangiza sisitemu y'ijwi." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Nta Nyumvo Yinjira/Isohoka" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Imiterere y'Ijwi Ihanitse ya Linux" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Gufungura Sisitemu y'Ijwi" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Gufungura Sisitemu y'Ijwi bikaraze" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Imiterere y'Ijwi Urusobemiyoboro" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Apareye Inyumvo Bwite" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "Inyumvo I/O ya d-igihuza SGI" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Inyumvo Yinjira/Isohoka ya Sun" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Isomero ry'Inyumvo Ritwarika" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Dayimoni y'Inyumvo Imurikiwe" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "Inyumvo Yinjira/Isohoka MAS" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Gufashacomeka rya Kiti y'Ukwihuza ku Ijwi " #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Kubashisha sisitemu y'ijwi" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Niba ubu buryo bukora, sisitemu y'ijwi izatangizwa kuri KDE gutangira.\n" "Bitegetswe niba ushaka ijwi." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Ijwi Rusobemiyoboro" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Kubashisha ubu buryo niba ushaka kumva ijwi kuri mudasobwa ya kure cyangwa " "ushaka gushobora kugenzura ijwi kuri iyi sisitemu uhereye kuyindi mudasobwa." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Kubashisha ijwi rusobemiyoboro " #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Ubu buryo bwemerera ibisabwa by'ijwi bizazamo bivuye ku rusobemiyoboro kugira " "byemerwe, aho kugira uhagarikire seriveri gusa kuri mudasobwa ya hafi" #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Kureka Ibuza" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Niba ijwi ryawe riri gusimbuka igihe gukinainyuma, bashisha gukora " "hifashishijwe uburenganzira bwo hejuru bushoboka. Kongera ububikoremezo " "bw'agateganyo nabyo byafasha." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "" "Gutangiza ukoresheje uburenganzira bwo hejuru bushoboka (uburenganzira " "igihenyacyo)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Ku masisitemu ni izihe zemara gahunda igihenyacyo, niba ufite uburenganzira " "buhagije, iri hitamo rizabashisha uburenganzira bwo hejuru cyane mu kunononsora " "ibisabwa by'ijwi." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Ububiko gateganyo bw'Ijwi:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Ububiko bw'agateganyobunini, ku mashini " "zigenda buhoro,zisimbuka buhoro

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Byisubika" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Sisitemu y'ijwi ya KDE ifata igenzura ryihariye ku cyuma nyumvo " "cyawe,guhagarika porogaramu yagombaga kuyikoresha mu buryo butaziguye. Niba " "sisitemu y'ijwi KDE igenda buhoro ishobora kureka iri genzura ryihariye." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Kwihagarika niba bigenda buhoro nyuma:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Seriveri y'ijwi izihagarika ubwayo ni bigenda buhoro mu uyu mwanya w'igihe." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "amasogonda" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Gusuzuma Ijwi" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Guhitamo && Kuboneza Apareye y'Inyumvo yawe" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Guhitamo apareye y'inyumvo:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Nzira-ebyiri zuzuye" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Ibi bibashisha seriveri-ijwi mu kubika no gukina ijwi mu gihe kimwe. Niba " "ukoresha porogaramu nka telefone ya Interineti, kumenya ijwi cyangwa ibisa, " "wenda ukeneye ibi." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Gukoresha andi mahitamo yifuzwa:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Kureka indanganturo y'apareye:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Ubwiza:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "Biti 16 (hejuru) " #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "Biti 8 ( hasi ) " #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Gukoresha igipimo rugerofatizo cyiifuzwa:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr "Hz" #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Gutoranya Apareye MIDI yawe" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Gukoresha mwerekana MIDI" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Guhitamo apareye MIDI:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Gusuzuma MIDI" #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "AgafishiRusange" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "Agafishi-Icyuma" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"