# translation of tdeprint to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the tdeprint package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:49-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Kusiga ubusa mu ibwirizacapa." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "PS_mucapyi" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Mutanga idosiye y'AgaporogaramuGakurikira" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 msgid "Ledger" msgstr "Igitabo cy'Ibaruramari" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 msgid "US Legal" msgstr "Amategeko Nyamerika" #: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 msgid "US Letter" msgstr "Inyuguti Nyamerika" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Bikora" #: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Yahagaritswe" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "Amagenamiterere y'AgaporogaramuBaringa" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Musomyi" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Imikemurire" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Ubujyakuzimu bw'ibara" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Amahitamo GS y'inyongera" #: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Rusange" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Ingono y'urupapuro" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "Amapaji kuri buri rupapuro" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "Marije y'ibumoso/iburyo (in 1/72)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "Marije yo hejuru/hasi (in 1/72)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Amahitamo y'umwandiko" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "Kohereza EOF nyuma y'igikorwa kugira ngo ipaji isohoke" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "Gutunganya umwandiko upanze budaraja" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "Gucapa umwandiko byihuta (Mucapyi zitari PS gusa)" #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "%1 ishobora gukorwa ntiyashoboye kuboneka mu nzira yawe. Genzura " "iyinjiza ryawe" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Mucapyi ya hafi (iteganye, y'urujyano, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Ahategererezwa ha LPD ha kure" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "Mucapyi SMB ihuriweho (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Mucapyi ya dosiye (gucapa ku idosiye)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Ahategererezwa ha mucapyi ya hafi (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Kitazwi" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Kitazwi" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Ahategererezwa ha LPD %1@%2 ha kure " #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "Ntibishoboka kurema ububiko bw'ibishyirwa iruhande %1 bwa mucapyi %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "Ntibishoboka kubika amakuru ya mucapyi %1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "Kuri Gushyiraho Uruhushya ku Ububiko %1 ya: Mucapyi %2 . " #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Uburenganzirwa ntibwemewe: ugomba kuba umuzi." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "Ntibishoboka gukurikiza ibwiriza \"%1\"." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "Ntibishoboka kwandika mu idosiye mucapanyuguti nkuru." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "" "Ntibyashobotse kubona musomyi %1 mu bubikoshingiro bw'igikoreshocapa." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "" "Ntibyashobotse kubona mucapyi %1 mu idosiye mucapanyuguti nkuru." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "Nta musomyi yabonetse (mucapyi ishoboye)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "Ubwoko bwa mucapyi ntibwemewe." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. " "Check your installation or use another driver." msgstr "" "Apareye ya musomyi %1 ntiyashyizwe mu itangwa ry'UduporogaramuBaringa " "ryawe. Genzura iyinjiza ryawe cyangwa ukoreshe indi musomyi." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" "Ntibishoboka kwandika muri madosiye ajyanye na musomyi ari mu bubiko bw'ibijya " "iruhande." #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "Musomyi APS (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Impera y'inyuma : %1 . " #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Ntibishoboka kurema ububiko %1." # 3871 #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Ikintu kibura %1." #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "Kugaragaza impera y'inyuma ya mucapyi bitari byo: %1" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Ntibishoboka kurema idosiye %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "Musomyi APS ntabwo yagaragajwe." #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Ntibishoboka gukuraho ububiko %1." #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Bitazwi (icyinjijzwe kitazwi)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Ahategererezwa ha kure (%1) kuri %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Mucapyi ya hafi ku %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Icyinjijwe kitemewe." #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "" "Idosiye y'icapanyuguti nkuru ni idosiye ya kure (NIS). Ntishobora kwandikwa." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Ntibishoka kubika idosiye y'icapanyuguti nkuru. Genzura niba ufite " "uburenganzira bwo kwandika muri iyo dosiye." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Ikoso rya mwo imbere: nta kirikosora cyagaragajwe." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "" "Ntibyashobotse kugena ububiko bw'ibishyirwa iruhande. Reba agasandukukiganiro " "k'uburyo." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Ntibishoka kurema ububiko bw'ibishyirwa iruhande %1. Genzura niba ufite " "uburenganzira bwo bwo gukora icyo gikorwa." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "Mucapyi ntabwo yaremwe ariko dayimoni y'icapa ntiyashoboye kongera gutangizwa. " "%1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " "that directory." msgstr "" "Ntibishoboka gukuraho ububiko bw'ibishyirwa iruhande %1. Genzura niba ufite " "uburenganzira bw'ubwo bubiko." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Guhindura Icyinizwa cy'icapanyuguti nkuru" #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Guhindura icyinjizwa mu icapanyuguti nkuru n'intoki bishobora gukorwa gusa " "n'umuyobozi wa sisitemu wemewe. Ibi bishobora kubuza mucapyi yawe gukora. " "Urifuza gukomeza?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Ubwoko bwa mushyiriruhande:%1" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Igikorwa kitemewe" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Mushyiriruhande" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Amagenamiterere ya Mushyiriruhande" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "%1 ishobora gukorwa ntiyashoye kuboneka mu NZIRA yawe." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Uruhushya rwimanywe." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "Mucapyi %1 ntibaho." # # @name OTHER # # @loc none #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Ikosa itazwi: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Gukora Iprm byanze: %1" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "Musomyi IFHP (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "ntibizwi" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "Nta musomyi yagenewe iyo mucapyi. Ishobora kuba ari mucapyi ishoboye." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "Musomyi y'Igikoresho LPRng Rusange (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Ikosa ry'imbere." #: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 #: lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Ntibyashobotse kubona idosiyey'ibyatanzwe-fumatike mu NZIRA yawe. Genzura ko " "Fumatike yinjijwemo neza." #: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 #: lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Ntibishoboka kurema musomyi ya Fumatike [%1,%2]. Musomyi ishobora kuba itariho, " "cyangwa ukaba udafite uburenganzira busabwa kugira ngo ukore icyo gikorwa." #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Ushobora kuba udafite uburenganzira busabwa kugira ngo ukore icyo gikorwa." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " "and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Ntibishoboka kubona Ipudomatike ishobora gukoreshwa. Genzura niba Fumatike " "yinjijwemo neza kandi ko Ipudomatike yinjijwe ahantu hemewe." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Ntibishoboka gukuraho idosiye ya musomyi %1." # #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_DBUI_QUERY_VIEW_ALIASES.text # #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Amahimbano:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Ikurikiranyanyuguti" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Umubare" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Icyungo" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Imiterere y'icapa:" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" "Ahari Mucapyi: Ahari hashobora kwerekana aho mucapyi " "yatoranyijwe iherereye. Isobanurahantu riremwa n'umuyobozi wa sisitemu y'icapa " "(cyangwa igasigara irimo ubusa). " #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr "" " Ubwoko bwa Mucapyi: Ubwoko bwerekana ubwoko bwa mucapyi. " "" #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the print " "queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " "'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" " Imimerere ya Mucapyi: Imimerere " "yerekana imimerere y'ibitegereje gucapwa biri muri seriveri y'icapa (ishobora " "kuba ubuturobwahafi bwawe). Imimerere ishobora kuba 'Bigenda buhoro', " "'Inonosora', 'Byagaritswe', 'Byasubitswe' cyangwa ibindi bimeze kimwe. " #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " "may be left empty). " msgstr "" " Ibisobanuro bya Mucapyi: Ibisobanuro " "bishobora gusobanura mucapyi yatoranyijwe. Ibi bisobanuro biremwa n'umuyobozi " "wa sisitemu y'icapa (cyangwa se igasigwamo ubusa). " #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu: " "

Use this combo box to select the printer to which you want to print. " "Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the " "KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "

    " "
  • ...either create a local printer with the help of the " "KDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the 'Properties' " "button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.
" "

Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " "server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " "the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" " Ibikubiye mu Ihitamo rya Mucapyi: " "

Koresha aka gasanduku kombo kugira ngo uhitemo mucapyi ushaka gucapisha. " "Ugitangira (ni uri gukoresha Mucapyi KDE bwa mbere), ushobora gusa gushaka " "mucapyi KDE zidasanzwe (zibika ibikorwa kuri disiki " "[nk'AgaporogaramuGakurikira- cyangwa amadosiye- PDF], cyangwa se gutanga " "ibikorwa binyuze muri imeyili (nk'umugereka wa PDF). Niba ubura mucapyi nyayo, " "ukeneye ... " "

    " "
  • ...kurema mucapyi ya hafi wifashishije KDE Kongeraho Agasandukunyobora " "ka Mucapyi. Agasandukunyobora kagenewe sisitemu z'icapa za CUPS na RLPR " "(kanda buto ibumoso bwa 'Ibiranga' buto),
  • " "
  • ...cyangwa kugerageza guhuza na seriveri y'icapa ya CUPD ya kuri iriho. " "Ushobora guhuza ukanda buto 'Uburyo bwa Sisitemu' ikurikira. " "Agasandukukiganiro gashya karafunguka: kanda agashushondanga ka " "'Seriveri CUPS': Uzuzamo ibisabwa kugira ngo ukoreshe seriveri ya kure.
  • " "
" "

Icyitonderwa: Birashoboka ko wahuza na seriveri ya kure ariko ntubone " "ulisiti ya mucapyi. Nibiramuka bibaye: hata IcapaKDE kugira ngo wongere " "gutangiza amadosiye y'iboneza. Kugira ngo wongere gutangiza amadosiye " "y'iboneza, ongera gutangiza mucapyik, cyangwa ukoreshe iyimura rya sisitemu " "y'icapa uyivana kuri CUPS maze wongere kuyigarura rimwe. Iyimura rya sisitemu " "y'icapa rishobora gukorwa uhitamo mu bikubiye mu bimanurwa biri ku mpera " "y'agasandukukiganiro bimaze kwagurwa.

" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " Print Job Properties: " "

This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " "supported print job options. " msgstr "" "Gucapa Ibiranga Igikorwa: " "

Iyi buto ifungura agasandukukiganiro aho ushobora gufata ibyemezo bireba " "uburyo bwose bwemewe bwo gucapa. " #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers: " "

This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " "convenient, pre-defined list.

" "

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

" "

To create a personal 'selective view list', click on the " "'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select 'Filter' (left column in the " "KDE Print Configuration dialog) and setup your selection..

" "

Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " "'selective view list' will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.)

" msgstr "" "Igaragaza Ritoranya riri ku Rutonde rwa za Mucapyi : " "

Iyi buto igabanya urutonde rwa mucapyi rugaragara rukaba urutonde rugenwa " "mbere rurushijeho kuba rugufi, kubonera.

" "

Ku buryo bw'umwihariko ibi bigira akamaro mu bigo bifite mucapyi nyinshi. " "Uburyo mburabuzi ni ubwerekana mucapyi zose.

" "

Kugira ngo ureme urutonde bwite 'rw'igaragaza ritoranya', kanda " "buto ya 'Amahitamo ya Sisitemu' iri ku mpera y'aka gasandukukiganiro. " "Maze, mu gasandukukiganiro gashya, uhitemo 'Muyunguruzi' " "(inkingi y'ibumoso mugasandukukiganiro ka Iboneza Gucapa KDE ) maze " "ugene ihitamo ryawe..

" "

Iburira: Gukanda iyi buto utabanje kurema urutonde bwite " "'rw'igaragaza ritoranya' bizatuma mucapyi zose zitagaragara. (Kugira ngo " "ugarure mucapyi zose, ongera ukande iyi buto gusa.)

" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "KDE Add Printer Wizard " "

This button starts the KDE Add Printer Wizard.

" "

Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The KDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" "KDE Kongeraho Agashushonyobora ka Mucapyi " "

Iyi buto ifungura KDEKongeraho Agashushonyobora ka Mucapyi .

" "

Koresha Agashushonyobora (gafite \"CUPS\" cyangwa \"RLPR\"" ") kugira ngo wongere muri sisitemu yawe mucapyi zashyiriweho aho.

" "

Icyitonderwa: KDE Yongeraho Agashushonyobora ka Mucapyi " "ntabwo not ikora, kandi iyi buto ahagarara gukora iyo ukoresheje " "\"LPD Isanzwe\", \"LPRng\", cyangwa " "\"Gucapa Wifashishije Porogaramu yo Hanze\".)

" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command " "

Here you can enter any command that would also print for you in a " "konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" " Ibwiriza ryo Gucapira Hanze " "

Aha ushobora twinjiza ibwiriza ribonetse ryose rishobora no kugufasha gucapa " "mu Idirishya konsole ryawe.

Urugero: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options " "

This button shows or hides additional printing options." msgstr "" " Uburyo bw'Icapa bw'Inyongera " "

Iyi buto igaragaza cyangwa igahisha uburyo bw'icapa bw'inyongera." #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options: " "

This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "

    " "
  • Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " "
  • Should KDE use an external PostScript viewer like gv " "for print page previews? " "
  • Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
" "and many more....
" msgstr "" "Uburyo bwa Sisitemu: " "

Iyi buto ifungura agasandukukiganiro gashya aho ushobora gutunganya " "amagenamiterere atandukanye ya sisitemu y'icapa yawe. Amwe muri yo: " "

    " "
  • Porogaramu KDE zigomba twinjizwa mu GaporogaramuGakurikira zitanga kugira " "ngo zicapwe? " "
  • KDE igomba gukoresha Mugaragaza AgaporogaramuGakurikira yo hanze " "gv ku magaragazambere y'ipaji icapwa? " "
  • IcapaKDE rigomba gukoresha seriveri CUPS ya hafi cyangwa ya kure?,
" "n'ibindi n'ibindi....
" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " Help: This button takes you to the complete KDEPrint Manual" ". " msgstr "" " Help: Iyi buto ituma ugera ku imfashacapa ya KDE yuzuye" ". " #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the kprinter " "dialog. " msgstr "" " Gusubika: Iyi buto isubika cancels ibyo ucapa maze igafungs " "n'agasandukukiganiro ka mucapyi. " #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. " msgstr "" " Gucapa: Iyi buto yohereza igicapwa mu inzira y'icapa. Niba urimo " "kohereza amadosiye adafite UduporogaramuDukurikira, ushobora kubazwa niba " "wifuza ko KDE ihindura amadosiye mo AgaporogaramuGakurikira, cyangwa niba " "ushaka ko bikorwa na sisitemu yawe y'icapa (nka CUPS) . " #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open" "

If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " "the Print button.

" "

This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.

" "
" msgstr "" " Gukomeza Gucapa Agasandukukiganiro Gafunguye " "

Nufungura aka gasandukungenzura, agasandukukiganiro k'icapa gasigara " "gafunguye nyuma yo gukanda buto ya Icapa.

" "

Ibi bikunda kugira akamaro, iyo ushaka kugerageza amagenamiterere y'icapa " "atandukanye (nko kujyana kw'amabara kuri mucapyi y'ibara) cyangwa iyo ushaka " "kohereza icyo ucapa muri mucapyi nyinshi (imwe nyuma y'iyindi) kugira ngo " "kirangire vuba.

" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " "of the KDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" " Izina n'Inzira by'Idosiye y'Ibisohoka: \"Idosiye y'ibisohoka:\" " "ikwereka aho idosiye yawe izabikwa nuhitamo \"Gucapira ku Idosiye\" igikorwa " "cyawe, ukoresheje imwe muri za Mucapyi KDE Zihariye " "zitwa \"Gucapira ku Idosiye (AgaporogaramuGakurikira)\" cyangwa \"Gucapira ku " "idosiye (PDF)\". Hitamo izina n'ahantu bijyanye n'ibyo wifuza wifashishije buto " "cyangwa/na uhindura umurongo w'uburyo. " #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " "if you \"Print to File\") " msgstr "" " Izina n'Inzira y'Idosiye y'Ibisohoka: Guhindura uyu murongo kugira " "ngo ureme inzira n'izinadosiye bijyanye n'ibyo wifuza. (Buto n'umwanya " "w'Ihinduramurongo bibuneka gusa iyo \"Ucapiye ku Idosiye\") " #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " "your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" "Buto y'Ishakisha mu Bubiko: Iyi buto ihamagara agasandukukiganiro " "ka\"Idosiye Ifunguye / Ububiko Bwashatswemo\" kugira ngo ushobore guhitamo " "ububiko n'izina ry'idosiye aho icyo ucapira muri \"Gucapira-ku-Idosiye\" " "kizabikwa. " #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job " "

This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " "to select a file for printing. Note, that " "

    " "
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " "PNG, GIF and many other graphical formats. " "
  • you can select various files from different paths and send them as one " "\"multi-file job\" to the printing system.
" msgstr "" " Kongera Idosiye ku Gikorwa " "

Iyi buto ihamagara agasandukukiganiro ka \"Idosiye Ifunguye / Gushakisha mu " "Bubiko\" kugira ngo ushobore guhitamo idosiye icapwa. Wibuke ko " "

    " "
  • ushobora guhitamo umwandiko ASCII cyangwa umwandiko mpuzamahanga, PDF, " "GaporogaramuGakurikira, JPEG, TIFF, PNG, GIF n'indi miterere bishushanyo " "myinshi. " "
  • ushobora guhitamo amadosiye anyuranye aturutse mu nzira zitandukanye maze " "ukayohereza muri sisitemu y'icapa nka \"igikorwankomatanyamadosiye\" kimwe . " "
" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview of " "your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. " msgstr "" "Igaragazambere ry'Icapa Fungura aka gasandukugenzura niba ushaka " "kureba igaragazambere ry'ibicapwa. Igaragazambere rituma ubasha kugenzura niba, " "urugero, imigaragarire ya\"umuteguro\" cyangwa \"inkuru\" wifuza igaragara " "nk'uko ubyifuza, utabanje gupfusha ubusa impapuro. Rinagufasha gusubika " "igikorwa iyo hari ikitagaragara neza. " "

Icyitonderwa: Imiterere y'igaragazambere (bityo aka gasandukugenzura) " " igaragara gusa ku bicapwa byaremewe imbere muri porogaramu za KDE. Nufungura " "mucapyik uhereye ku murongomabwiriza, cyangwa se niba ukoresheje mucapyik nka " "ibwirizacapa muri porogaramu zitari iza KDE (nka Acrobat Reader, Firefox " "cyangwa OpenOffice), igaragazambere ry'icapa ntiriboneka hano. " #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as the " "user's default. " "

Note: (Button is only visible if the checkbox for " "System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" " "is disabled.) " msgstr "" "qt>Yashyizweho nka Mucapyi Mburabuzi Iyi buto ishyiraho mucapyi iriho " "nka mucapyi mburabuzi y'ukoresha. " "

Icyitonderwa: (Buto igaragara gusa iyo agasandukugenzura ka " "Uburyo bwa Sisitemu --> Rusange --> Utuntu n'utundi: " "\"Ibintu mburabuzi byo muri mucapyi ya nyuma yakoreshejwe muri iyi porogaramu " "\" byafunzwe.) " #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Mucapyi" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "Izina:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Leta:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Ubwoko:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Indanganturo:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Icyo wongeraho" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "Ibiranga" # sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_CFG_APP.text #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "Amahitamo ya Sisitemu" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Bijye byizana" #: kprintdialog.cpp:300 msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Kwigiza igaragaza rihitamo ku ilisiti ya mucapyi" #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Ongeraho mucapyi..." #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "&Shyira ku rupapuro" #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "Igaragazambere" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "Idosiye y'ibisohoka:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "Amabwiriza y'icapa:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Kugaragaza/guhisha uburyo buhanitse" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "&Komeza ufungure aka kasandukukiganiro nyuma yo gucapa" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "Habaye ikosa mu kugarura ilisiti ya mucapyi:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "Izinadosiye ry'ibisohoka ririmo ubusa." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "Nta burenganzira ufite bwo kwandika muri iyi dosiye." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "Ububiko bw'ibisohoka ntaburiho." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "Nta burenganzira ufite bwo kwandika muri ubu bubiko." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "Amahitamo <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "Amahitamo >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "Gutangiza sisitemu y'icapa..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Shyira ku rupapuro kuri dosiye" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Amadosiye yose" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" " " "

Print Job Billing and Accounting

" "

Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " "certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " "the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " "it.) " "

It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"  

" msgstr "" " " "

Kugena ibiciro no Kubarura Ibicapwa

" "

Injiza hano ikurikiranyanyuguti rifite icyo rivuga kugira ushyire ikirimo " "gucapwa muri konti runaka. Iri kurikiranyanyuguti rizagaragara mu \"urutonde " "rwa_amapaji\" ya CUPS kugira ngo bifashe mu ibarura ry'ibicapwa mu kigo cyawe. " "(Risigemo ubusa niba utarikeneye.) " "

Rikenerwa n'abantu bacapira \"abakiriya\" batandukanye, nk'ibiro bikora " "akazi k'icapa, amaduka y'impapuro, amacapiro , cyangwa se abanyamabanga " "b'abakoresha batandukanye , etc.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o job-billing=...         # urugero: \"Serivisi ya_Iyamamazabikorwa\" "
"cyangwa \"Joe_Doe\"  

" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" " " "

Scheduled Printing

" "

Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "

Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
"

" msgstr "" " " "

Icapa Ripanze

" "

Icapa ripanze rituma ugenzura igihe cy'ibirimo gucapwa, igihe unashobora no " "kohereza igikorwa cyawe ubu maze ukakivana mu nzira. " "

Ku buryo bw'umwihariko uburyo \"Nta na rimwe (gufata iteka ryose)\" ni " "ingirakamaro. Bugufasha guparika igikorwa cyawe kugeza igihe wowe (cyangwa " "umuyobozi wa mucapyi) afashe icyemezo cyo kugikuramo n'intoki. " "

Ibi bikunda kuba ngombwa mu bigo, aho ubusanzwe uba utemerewe guhita " "ukoresha ako kanya mucapyi zifite ubushobozi buhanitse muri " "Serivise Nkuru y'Ituburanyandiko. Ariko ni byiza kohereza ibikorwa aho " "bitegerereza hacungwa n'abazikoresha (bakeneye, muri rusange, kumenya neza ko " "impapuro 10.000 zisa n'umwura zikenewe na Serivisi y'Iyamamazabikorwa mu " "gikorwa cyihariye zihari kandi zashyizwe mu dusandukumpapuro).

" "
" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o job-hold-until=...      # urugero: \"bitarangira\" cyangwa "
"\"nta-gufata\"  

" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" " " "

Page Labels

" "

Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "

They contain any string you type into the line edit field.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  
" "

" msgstr "" " " "

Uturanga Mapaji

" "

Uturanga Mapaji ducapwa na CUPS ziri ku ntangiriro no ku mpera ya buri paji. " "Tugaragara ku mapaji tuzengurutswe n'akadirishya gato. " "

Tuba turimo ikurikiranyanyuguti iryo ariryo ryose wandika mu mwanya " "w'ihindura murongo.

" "
" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o page-label=\"...\"      # urugero: \"Byihariwe n'Isosiyete\"  
" "

" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" " " "

Job Priority

" "

Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "

The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "

Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  
" "

" msgstr "" " " "

Ikurikiranya Bikorwa

" "

Ubusanzwe CUPS icapa ibikorwa byose ikurikije ahategererejwe hashingiwe ku " "ihame \"FIFO\" : Ibyinjiye Mbere, Bisohoka Mbere. " "

Uburyo bw'Ikurikiranya Bikorwa rituma ushobora kongera gutunganya " "ahategererezwa ukurikije ibyo ukeneye. " "

Bukora mu byerekezo byombi: ushobora kongera no kugabanya ibyibanze . " "(Ubusanzwe ushobora kugenzura gusa ibikorwa byawe bwite). " "

Kubera ko ikurikiranya bikorwa mburabuzi ari \"50\", igikorwa cyose " "cyoherejwe, urugero, na \"49\" kizacapwa nyuma y'uko ibindi birangiye gucapwa. " "Na none, igikorwa \"51\" cyangwa cyihutirwa cyanekizajya hejuru iburyo " "bw'ahategerereje ibikorwa byinshi (niba nta kindi, cyihutirwa cyane gihari).

" "
" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o job-priority=...   # urugero: \"10\" cyangwa \"66\" cyangwa \"99\"  "
"

" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Amahitamo yo mu rwego rwo hejuru" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Ako kanya" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Nta na rimwe (gufata iteka ryose)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "Ku manywa (saa 6 - 18)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Ku mugoroba (saa 18 - 6)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "Ninjoro (saa 18 - 6)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Impera y'icyumweru" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "Ihindura rya Kabiri (saa 16 - 12)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "Ihindura rya Gatatu (saa 12 - 8)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Igihe Cyagenwe" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 msgid "&Scheduled printing:" msgstr "Icapa ripanze:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "Amakuru yereke irihisha:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "Akaranga paji ko hejuru/hasi" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "Ikurikiranya bikorwa:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "Igihe cyagenwe ntabwo ari cyo." #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Nta Kabendera" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Byashyizwe mu byiciro" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Ibanga" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "By'ibanga" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Bisanzwe" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Ibanga ryo mu Rwego rwo Hejuru" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Bitashyizwe mu byiciro" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Ihitamo Utubendera" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "Gutangiza akabendera:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "Kurangiza akabera:" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

Guhitamo utubendera mburabuzi tujyanje na mucapyi. Utu tubendera " "tuzinjizwamo mbere na/cyangwa nyuma ya buri gikorwa gicapwa cyoherejwe muri " "mucapyi. Niba utifuza gukoresha utubendera, hitamo Nta Kabendera.

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "Imura" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Koherereza Musomyi ya Mucapyi Abakiriya ba Windows" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 msgid "&Username:" msgstr "Izina-ukoresha" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "Seriveri Samba:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "Ijambobanga:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The " "[print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the " "Export button below." msgstr "" "

Seriveri ya Samba

Amadosiye ya musomyi y'AgaporogaramuGakurikira " "ka Adobe Windows kongeraho PPD ya mucapyi ya CUPS bizoherezwa ku " "[print$] ihuriro ryihariye rya seriveri ya Samba (kugira ngo uhindure " "seriveri CUPS y'inkomoko, koresha Muyobozi y'Iboneza-> " "Seriveri CUPS mbere na mbere). Ihuriro [print$] " "rigomba kubaku ruhande rwa Samba mbere yo gukanda Buto yo " "Kohereza ikurikira." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "

Izina ry'ukoresha Samba

Ukoresha agomba kugira uburenganzira bwo " "kwandika mu [print$] ihuriro riri kuri seriveri ya Samba. " "[print$]ifata musomyi za mucapyi zateguriwe gukururwa n'abakiriya ba " "Windows. Aka gasandukukiganiro ntigakorana na za seriveri za Samba zibonejwe na " "umutekano = ihuriro (ariko gakorana neza na " "umutekano = ukoresha)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "

Ijambobanga rya Samba

Igenamiterere rya Samba " "gusobeka amagambobanga = yego (mburabuzi) bisaba kubanza gukoresha " "ibwiriza smbpasswd -a [izina ry'ukoresha], kugira ngo ureme " "ijambobanga rya Samba risobetse unatume Samba iryemera." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Kurema ububiko %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Koherezayo %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Kwinjiza musomyi ya %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Kwinjiza mucapyi ya %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Byashobotse kwimura musomyi" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Igikorwa nticyashobotse. Impamvu zishobora kuba zibitera ni: uburenganzira " "bwanzwe cyangwa iboneza rya Samba ritari ryo (reba " "cupsaddsmbipaji y'imfashakoresha kugira ngo ubone ibisobanuro birambuye, " "ukeneye CUPS verisiyo 1.1.11 cyangwa " "ihanitse). Ushobora no kwifuza kongera kugerageza wifashishije irindi " "ifashayinjira/ijambobanga." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Igikorwa cyahagaritswe (inzira yangiritse)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

Igikorwa nticyashobotse.

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Ugiye gutegura musomyi %1 kugira ngo ikoreshwe icyarimwe n'abakiriya ba " "Windows wifashishije Samba. Iki gikorwa gisaba " "Musomyi y'AgaporogaramuGakurikira , verisiyo nshya ya Samba 2.2.x na " "serivisi SMB ikora kuri seriveri nyakira. Kanda Kohereza " "kugira ngo utangire igikorwa. Soma cupsaddsmbmuri Konqueror cyangwa andika " "man cupsaddsmb mu idirishya konsole kugira ngo umenye byinshi byerekeye " "iyi mikorere." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Hari amadosiye ya musomyi abura. Ushobora kuyabona ku Rubuga nterineti Adobe. Reba cupsaddsmb kugira ngo ubone ibindi bisobanuro " "(ukeneye CUPS verisiyo 1.1.11 cyangwa " "ihanitse)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Irimo gutegura kohereza musomyi ku buturo %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "Kureka" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Musomyi ya mucapyi %1 ntiyashoboye kuboneka." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Irimo gutegura musomyi ku buturo %1" #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Ihitamo rya Mucapyi IPP Iri kure" #: cups/kmwippselect.cpp:49 msgid "You must select a printer." msgstr "Ugomba guhitamo mucapyi." #: cups/ipprequest.cpp:110 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Nta burenganzira ufite bwo kugera ku bikoresho wasabye." #: cups/ipprequest.cpp:113 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Ntabwo wemerewe kugera ku bikoresho wasabye." #: cups/ipprequest.cpp:116 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Igikorwa cyasabwe ntigishobora kurangira." #: cups/ipprequest.cpp:119 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Serivise wasabye ntabwo iriho." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Mucapyi nyakira ntiyemera ibigomba gucapwa." #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Ukwihuza kuri seriveri CUPS ntibyashobotse. Genzura ko seriveri CUPS yinjijwemo " "kandi ikora neza." #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "Gusaba IPP ntibyashobotse kubera impamvu itazwi." #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "Ikiranga" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "Uduciro" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "Nibyo" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "Sibyo" # #-#-#-#-# scaddins.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Amordegrc.10.text # #-#-#-#-# scaddins.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Amorlinc.10.text #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "Igihe:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "Ingano ntarengwa (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "Impera y'ipaji:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Imigabane" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Imigabane" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Nta mugabane" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Nta na kimwe" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Seriveri IPP ya kure" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" "

Injiza amakuru yerekeye seriveri IPP ya kure ifite mucapyi nyakira. Aka " "gashushonyobora kazagenzura seriveri mbere yo gukomeza.

" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Inturo:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Impagikiro:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Izina rya seriveri ririmo ubusa." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Nomero y'umuyoboro itariyo." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "Ntiyashoboye kwihuza na %1 ku muyoboro %2 ." #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 msgid "Banners" msgstr "Utubendera" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Utubendera" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "Raporo IPP" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Ikosa mo imbere: ntibyashobotse gutanga raporo HTML. " #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Amagenamiterere ry'Uburenganzira bw'Abakoresha" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Abakoresha" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Abakoresha Babyemerewe" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Ubakoresha Batemerewe" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "Garagaza hano itsinda ry'abakoresha b'iyi mucapyi bemewe/batemewe." # sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:TP_DOCINFODOC.FT_FILE_TYP.text #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Ubwoko:" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" " " "

Characters Per Inch

" "

This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.

" "

The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  

" msgstr "" " " "

Inyuguti Kuri buri Inshi

" "

Iri genamiterere rigenzura ingano itambitse y'inyuguti mu gucapa idosiye " "y'umwandiko.

" "

Agaciro mburabuzi ni 10, bisobanura ko imyandikire iringanizwa ku buryo " "inyuguti 10 kuri buri inshi zizacapwa.

" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o cpi=...          # urugero: \"8\" or \"12\"  

" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" " " "

Lines Per Inch

" "

This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.

" "

The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" msgstr "" " " "

Imirongo Kuri buri Inshi

" "

Iri genamiterere rigenzura ingano ihagaritse y'inyuguti iyo urimo gucapa " "idosiye y'umwandiko.

" "

Agaciro mburabuzi ni 6, bisobanura ko imyandikire iringanira ku buryo " "imirongo 6 kuri buri inshi izajya icapwa.

" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:" "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o lpi=...         # urugero \"5\" or \"7\"  

" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" " " "

Columns

" "

This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.

" "

The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" " " "

Insika

" "

Iri genamiterere rigenzura uko insika nyinshi z'umwandiko zizacapwa kuri " "buri paji igihe cyo gucapa amadosiye y'umwandiko.

" "

Agaciro mburabuzi ni 1, bisobanura ko urusika rumbwe gusa rw'umwandiko kuri " "buri paji ari rwo ruzacapwa.

" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:" "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o insika=...     # urugero: \"2\" or \"4\"  

" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" " Agashushondanga k'igaragazambere karahinduka iyo ucanye cyangwa uzimije " "mucapyiboneye. " #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" " " "

Text Formats

" "

These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.

" "

Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.

. " "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" msgstr "" " " "

Imiterere y'Umwandiko

" "

Aya magenamiterere agenzura imigaragarire y'umwandiko ku bicapwa. Akoreshwa " "gusa ku madosiye y'umwandiko acapa cyangwa mu byinjizwa ako kanya hifashishijwe " "mucapyik.

" "

Icyitonderwa: Aya magenamiterere ntacyo atwara na kimwe iyindi " "miterere y'ibyinjizwa habe no ku mwandiko, cyangwa gucapira mu maporogaramu nka " "KDE Advanced Text Editor. (Muri rusange porogaramu zohereza " "AgaporogaramuGakurikira muri sisitemu y'icapa, maze 'kate' ku buryo bwihariye " "ifite uducunga bwite kugira igenzure ibisohoka mu icapa.

. " "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

     -o cpi=...         # urugero: \"8\" cyangwa \"12\"  "
"
-o lpi=... # urugero: \"5\" or \"7\" " "
-o insika=... # urugero: \"2\" cyangwa \"4\"

" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" " " "

Margins

" "

These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).

" "

When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.

" "

Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.

" "

You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).

" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"

" msgstr "" " " "

Marije

" "

Aya magenamiterere agenzura ibicapwa biri ku rupapuro. Ntabwo yemewe ku " "bikorwa biva muri porogaramu ziranga imigaragarire mo imbere y'ipaji yazo maze " "zikohereza AgaporogaramuGakurikira kuri GucapaKDE (nka KOffice cyangwa " "OpenOffice.org).

" "

Iyo ucapa ibiva muri porogaramu KDE, nka KMail na Konqueror, cyangwa ucapa " "idosiye y'umwandiko wa ASCII wifashishije mucapyik, ushobora guhitamo " "amagenamiterere ya marije hano.

" "

Marije zishobora gushyirwa imwe imwe kuri buri mpera y'urupapuro. Agasanduku " "ka kombo kari ku mpera yo hasi gatuma uhindura ibinyabumwe by'ingero hagati ya " "Pigiseli, Milimetero, Santimetero, na Inshi.

" "

Ushobora no gukoresha imbeba kugira ngo ufate marije uyiganishe aho wifuza " "(reba ishusho ry'igaragazambere iburyo).

" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

     -o page-top=...      # urugero: \"72\"  "
"
-o page-bottom=... # urugero: \"24\" " "
-o page-left=... # urugero: \"36\" " "
-o page-right=... # urugero: \"12\"

" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" " " "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

" "

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" "

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o prettyprint=true.  

" msgstr "" " " "

Hindukiza Icapa ry'Umwandiko Kugaragaza Byihariye Interuro " "(Icapariboneye) Bifunguye!

" "

Ibicapwa mu idosiye y'umwandiko wa ASCII bishobora 'kunozwa' hakoreshwa " "ubu buryo. Nubigenza gutya, umutwempangano uzacapwa ku mutwe wa buri paji. Uwo " "mutwe mpangano uba uriho nomero y'ipaji, umutwe w'igikorwa (akenshi izina rya " "dosiye), n'itariki. Byongeye kandi, amagambofatizo C na C++ agaragazwa ku " "buryo bwihariye, naho imirongo y'ibisobanuro yandikwa iberamye.

" "

Ubu buryo bw'icapariboneye bukorwa na CUPS.

" "

Nuhitamo indi muhinduzi y' 'umwandikoworoheje-mo-icapariboneye', shaka " "enscript muyungurura-mbere muri Muyunguruzi tab.

" "
" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

     -o prettyprint=true.  

" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" " " "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!

" "

ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o prettyprint=false  

" msgstr "" " " "

Hindukiza Icapa ry'Umwandiko Kugaragaza Byihariye Interuro " "(Icapariboneye) Bifunze!

" "

Gucapa idosiye y'umwandiko wa ASCII ubu buryo bufunze bigaragara nta " "mutwempangano ku ipaji kandi nta kugaragaza ku buryo bwihariye interuro. (Ariko " "ntibikubuza gushyiraho marije.)

" "
" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o icapariboneye=rikocamye  

" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" " " "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" "

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o prettyprint=true.  "
"
-o prettyprint=false

" msgstr "" " " "

Hindukiza Icapa ry'Umwandiko Kugaragaza Byihariye Interuro " "(Icapariboneye)

" "

Ibicapwa mu idosiye ASCII bishobora 'kunozwa' ukoresha ubu buryo. Nubigenza " "gutya, umutwempangano uzacapwa ku mutwe wa buri paji. Uwo mutwe mpangano uba " "uriho nomero y'ipaji, umutwe w'igikorwa (akenshi izina rya dosiye), n'itariki. " "Byongeye kandi, amagambofatizo C na C++ agaragazwa ku buryo bwihariye, naho " "imirongo y'ibisobanuro yandikwa iberamye.

" "

Ubu buryo bw'icapariboneye bukorwa na CUPS.

" "

Nuhitamo indi muhinduzi y' 'umwandikoworoheje-mo-icapariboneye', shaka " "enscript muyungurura-mbere muri Muyunguruzi tab.

" "
" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

     -o icapariboneye=ririryo.  "
"
-o icapariboneye=rikocamye

" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Umwandiko" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Imiterere y'umwandiko" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Kugaragaza byihariye Interuro" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Marije" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "&Inyuguti kuri buri inshi:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "&Imirongo kuri buri inshi" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "Inkingi" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "Yahagaritswe" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "kiraka/kirakora" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Ububiko" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Ububiko CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Ububiko by'Iyinjiza" # setup2/source\ui\pages\pimode.src:RESID_PAGE_PAGEINSTALLMODE.RB_MAXIMAL.text #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Iyinjiza risanzwe (/)" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" " " "

Additional Tags

You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "KDEPrint GUI.
  • " "
  • Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
  • " "
  • Send short messages to the operators of your production printers in your " "Central Repro Department.
" "

Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

" "

" "

Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department

) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job.

" "Examples:" "
" "
 A standard CUPS job option:"
"
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
" "

Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)

" msgstr "" " " "

Uturango tw'Inyongera

Ushobora kohereza amabwiriza y'inyongera " "kuri seriveri ya CUPS ukoreshejwe ilisiti ihindurwa. Ibi bifite impamvu 3: " "
    " "
  • Koresha uburyo bubonetse bw'ibikorwa bisanzwe ubu cyangwa ubutaha butemewe " "na GUI GucapaKDE.
  • " "
  • Genzura uburyo bubonetse bwose by'ibikorwa wifuza ushaka gushyira muri " "muyunguruzi CUPS zifujwe kandi impera z'inyuma zicometswe mu munyururu " "uyungurura wa CUPS.
  • " "
  • Oherereza ubutumwa bugufi abakoresha mucapyi z'ibyo ukora muri" "Serivisi Nkuru y'Ituburanyandiko.
" "

Uburyo busanzwe bw'ibikorwa bya CUPS: Ilisiti yuzuye y'uburyo " "bw'ibikorwa na CUPS iboneka mu " "Imfashakoresha ya CUPS . Ibishushanyombonera bya wijetsi z'imigaragarire " "y'ukoresha mucapyik bijyanye n'amazina y'uburyo bw'ibikorwa CUPS byabyo bifite " "amazina bigize ifashayobora Ibi ni Ibiki bitandukanye..

" "

Uburyo bw'ibikorwa CUPS bwifujwe: Seriveri z'icapa CUPS zishobora " "kubonezwa hakoreshejwe muyunguruzi z'icapa z'inyongera n'impera z'inyuma " "zisobanukiwe uburyo bw'ibonezabikorwa aha. Ushobora kugaragaza ubwo buryo " "bw'inoza bikorwa hano. Niba ushidikanya, baza umuyobozi wa sisitemu yawe..

" "

" "

Ubutumwa bwa Mukoresha: Ushobora koherereza ubutumwa bw'inyongera " "ukoresha/abakoresha ibikomoka kuri mucapyi zawe (urugero muri " "Serivisi Nkuru yanyu Ishinzwe ituburanyandiko

) Ubutumwa bushobora gusomwa " "n'ukoresha/abakoresha (cyangwa se wowe ubwawe) ureba mu " "\"Raporo y'Ibikorwa IPP\" yerekeye igikorwa.

Ingero:" "
" "
 Uburyo bw'igikorwa CUPS busanzwe:"
"
(Izina) nomero-kugeza ku -- (Agaciro) 9 " "
" "
Uburyo bw'igikorwa bwo kuboneza amadosiye cyangwa impera z'inyuma CUPS:" "
(Izina) DANKA_filigarane -- " "(Agaciro) Umwihariko wa_Sosiyete " "
" "
Ubutumwa bugenewe ukoresha/abakoresha:" "
(Izina) Kohereza_nyuma yo_kurangiza -- " "(Agaciro) muri_Serivisi ya_Iyamamazabikorwa." "
" "

Icyitonderwa:Utuzu ntabwo tugomba kubamo imyanya, udufishi cyangwa " "utwuguruzo n'utwugarizo. Ushobora gukenera gukanda kabiri ku kazu cyangwa " "kugahindura. " "

Icyitonderwa: Ntukoreshe amazina y'uburyo CUPS busanzwe ashobora no " "gukoreshwa muri GUI GucapaKDE. Ntibishoboka kuba wateganya ibizavamo iyo " "amazina atajyanye, cyangwa iyo yoherejwe inshuro nyinshi. Ku buryo bwose " "bwemewe na GUI, ugomba gukoresha GUI. (Kuri buri kigize GUI amazina ya 'Ibi ni " "Ibiki' izina ry'uburyo CUPS bijyanye.)

" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Koderubuga z'Inyongera" #: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 #: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Name" msgstr "Izina" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Agaciro" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Soma Gusa" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "" "Izina ry'akarango ntirigomba kubamo umwanya, udufishi cyangwa utwugarizo " "n'utwuguruzo: %1." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 msgid "" "" "

Print queue on remote CUPS server

" "

Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.

" "
" msgstr "" "" "

Ahategererezwa ibicapwa hari kuri seriveri CUPS ya kure

" "

Koresha ibi ku hategererezwa ibicapwa hinjijwe mu mashini ya kure ikorera " "kuri seriveri CUPS. Ibi bituma ukoresha mucapyi za kure igihe ishakisha CUPS " "ryahagaritswe.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 msgid "" "" "

Network IPP printer

" "

Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.

" msgstr "" "" "

Mucapyi y'urusobemuyoboro IPP

" "

Koresha ibi kuri mucapyi ikorera ku rusobemuyoboro ukoresheje porotokole " "IPP. Mucapyi zigezweho zifite impera ihanitse zishobora gukoresha ubu buryo. " "Koresha ubu buryo mu mwanya wa TCP niba mucapyi yawe ishobora kubikora " "byombi.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 msgid "" "" "

Fax/Modem printer

" "

Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.

" msgstr "" "" "

Mucapyi ya Fagisi/Modemu

" "

Koresha iyi nka mucapyi ya fagisi/modemu. Ibi bisaba twinjizamo impera " "y'inyuma fax4CUPS" ". Inyandiko zoherejwe kuri iyi mucapyi zizoherezwa na fagisi ku nomero ya " "fagisi yatanzwe.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 msgid "" "" "

Other printer

" "

Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.

" msgstr "" "" "

Indi mucapyi

" "

Koresha iyi ku bundi bwoko bwose bwa mucapyi. Kugira ngo ukoreshe ubu buryo, " "ugomba kumenya URI ya mucapyi ushaka twinjiza. Ifashishe inyandiko zerekeye " "CUPS kugira ngo ubone ibindi bisobanuro byerekeye mucapyi URI. Ubu buryo bufite " "akamaro cyane cyane ku bwoko bwa mucapyi bukoresha impera z'inyuma z'igice cya " "3 zitarebwa n'ubundi buryo bushoboka.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 msgid "" "" "

Class of printers

" "

Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.

" msgstr "" "" "

Icyiciro cya mucapyi

" "

Koresha iki kugira ngo ureme icyiciro cya mucapyi. Igihe wohereza inyandiko " "mu cyiciro, iyo nyandiko yoherezwa muri mucapyi yambere ibonetse (ikora buhoro) " "muri icyo cyiciro. Ifashishe inyandiko zerekeye CUPS kugira ngo ubone ibindi " "bisobanuro byerekeye icyiciro cya mucapyi.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Seriveri CUPS ya kure (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Mucapyi y'urusobemuyoboro w/&IPP (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Mucapyi y'urusobe Fagisi/Modemu" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Other &printer type" msgstr "Ubundi bwoko bwa mucapyi" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "Icyiciro cya mucapyi" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Habaye ikosa mu kugarura lisiti yari ku mpera z'inyuma" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 msgid "Priority" msgstr "Icyihutirwa" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 msgid "Billing Information" msgstr "Amakuru yo kurihisha" #: cups/kmwfax.cpp:37 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Apareye Rujyano Fagisi" #: cups/kmwfax.cpp:41 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "

Hitamo apareye Fagisi/Modemu by'urusobe bicometseho.

" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "Ugomba guhitamo apareye" #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "" "Ibonezakapusi ry'isomero ntaryashoboye kuboneka. Genzura iyinjiza ryawe." #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Ikimenyetso %1 nticyashoboye kuboneka mu isomero ry'ibonezakapusi" #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Kohereza Musomyi..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Raporo ya Mucapyi IPP" #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "Raporo IPP ya %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Ntibyashobotse kugarura amakuru yerekeye mucapyi. Ikosa ryakiwe:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 msgid "Server" msgstr "Seriveri" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Guhuza na seriveri CUPS ntibyashobotse. Genzura ko seriveri CUPS yinjijwemo " "neza kandi ikaba inonosora Ikosa. %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "Ikibazo cya IPP nticyashobotse kubera impamvu itazwi" #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "Guhuza byanze" # # The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. # # Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to # # error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But # # until it does, these strings live here... # # @name HOST_NOT_FOUND # # @loc none #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "Ubuturo ntibwabonetse" #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 msgid "read failed (%1)" msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Guhuza na seriveri CUPS ntibyashobotse. Genzura ko seriveri CUPS yinjijwemo " "neza kandi ikaba inonosora Ikosa. %1" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot) " "

The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o blackplot=true  

" msgstr "" " Gucapa n'Umukara Gusa(Ubusobw'umukara) " "

Uburyo 'ubusobw'umukara' bugaragaza ko amakaramu yose agomba kwandika " "umukara gusa: Imyandikire mburabuzi ni ugukoresha amabara yagenywe mu idosiye " "y'ubuso, cyangwa amabara y'ikaramu asanzwe agaragazwa gatabo kifashishwa " "HP-GL/2 katanzwe na Hewlett Packard.

" "
" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o Ubusobw'umukara=ni bwo  

" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size " "

The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.

" "

The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)

" "

Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o fitplot=true   

" msgstr "" " Ringaniza Ishusho Ricapwa n'Ingano y'Urupapuro " "

Uburyo 'ubusobuboneye' bugaragaza ko ishusho HP-GL rigomba kuringanizwa " "kugira ngo rikwire ku rupapuro ruriho ingano y'igisakazamakuru (cyatoranyijwe " "ahandi) .

" "

'Ubusobuboneye mburabuzi' bwahagaritswe.Bityo ubwo buso mburabuzi " "buzakoresha ubuso ntarengwa bugaragazwa mu idosiye y'ubuso. (Ugomba kumenya ko " "amadosiye HP-GL akunda kuba ari ibishushanyo CAD bigenewe ingenabuso " "y'imiterere minini. Kuri za mucapyi za ofisi zisanzwe zizatuma rero " "ibishushanyo bicapwa bikwira ku mapaji menshi.)

" "

Icyitonderwa:Iyi miterere ijyana n'ibwiriza ry'ingano y'ubuso nyayo " "(PS) riboneka mu idosiye HP-GL/2 . Niba nta ngano y'ubuso yatanzwe mu idosiye " "muyunguruzi ihindura HP-GL mo AgaporogaramuGakurikira igenzura ko ubuso " "bungana na ANSI E.

" "
" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

     -o ubusobuboneye=ni bwo   

" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). " "

The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.

" "

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" " Kugena Ubugari bw'Ikaramu ya HP-GL (niba butagaragajwe mu idosiye)" ". " "

Agaciro k'ubugari bw'ikaramu bushobora gushyirwa hano niba idosiye HP-GL " "y'ibanze itayifite. Ubugari bw'ikaramu bugaragaza agaciro muri mikorometero. " "Agaciro mburabuzi ka 1000 gatanga imirongo ifite mikorometero 1000== milimetero " "1 mu bugari. Kugaragaza ubugari bw'ikaramu bwa 0 bitanga imirongo ifite " "ubugari bungana na pigiseli 1.

" "

Icyitonderwa: Uburyo bw'ubugari bw'ikaramu burimo aha ntibwitabwaho " "iyo ubugari bw'ikaramu burimo imbere mu idosiye y'ubuso ubwayo ...

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ikigenderwaho n'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o ubugarikaramu=...   # urugero: \"2000\" or \"500\"  

" "
" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options " "

All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.

" "

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.

" "

Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.

" "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" " Uburyo bw'Icapa HP-GL " "

Uburyo bwose bwo kuri iyi paji bukurikizwa gusa iyo ukoresheje GucapaKDE mu " "kohereza amadosiye ya HP-GL na HP-GL/2 kuri imwe muri za mucapyi zawe.

" "

HP-GL na HP-GL/2 ni indimi zifasha gusobanura paji zatunganyijwe na " "Hewlett-Packard kugira ngo zisome apareye zigena ubuso bw'ikaramu.

" "

GucapaKDE ishobora (yifashishije CUPS) guhindura imiterere y'idosiye HP-GL " "ikanayicapira kuri mucapyi yinjijwe ibonetse.

" "

Icyitonderwa 1:Kugira ngo ucape amadosiye HP-GL, fungura 'mucapyik' " "maze utangize gusa idosiye muri kmucapyi ifunguye.

" "

Icyitonderwa 2: Ikigenga 'ubosobuboneye' cyatanzwe muri aka " "gasangukukiganiro ntigikorana no gucapa amadosiye PDF (niba verisiyo CUPS yawe " "iri nshya kurusha 1.1.22).

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho n'uburyo " "by'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa: " "

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "Uburyo HP-GL/2 " #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "Gukoresha gusa ikaramu yirabura" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "Kuringaniza n'ubuso bw'ipaji" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "Ubugari bw'ikaramu:" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "Amakuru ya Mucapyi IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "Mucapyi URI:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "" "

Hita winjiza mucapyi URI, cyangwa se ukoreshe igikoresho cy'isesengura " "rusobemiyoboro.

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "Raporo IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Ugomba twinjiza mucapyi URI." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Nta mucapyi iboneka kuri iyi aderesi/umuyoboro." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "Izina: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Ahantu: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Ibisobanuro: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Urugero: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Bigenda buhoro" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Kyahagariswe" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Inonosora..." # # This string is used when the time remaining is unknown. #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Itazwi" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Imimerere: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "" "Ntibishoboka kugarura amakuru yerekeye mucapyi. Mucapyi yasubije:" "
" "
%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" "Ntibishoboka gutanga raporo. Ikibazo cya IPP nticyashobotse n'ubutumwa:%1 " "(0x%2)." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Ihitamo rya URI" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

" "
    " "
  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • " "
  • lpd://server/queue
  • " "
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" "

Injiza URI ijjyanye na mucapyi igomba twinjizwa. Ingero:

" "
    " "
  • smb://[Ifashayinjiza[:ijambobanga]@]seriveri/mucapyi
  • " "
  • lpd://seriveri/ahategererezwa
  • " "
  • hateganye:/dev/lp0
" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Seriveri ya CUPS %1:%2" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Amakuru ya seriveri" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Amakuru yerekeye Konti" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "Ubuturo:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "Umuyoboro:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "Ukoresha:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "Ijambobanga:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "Kubika ijambobanga mu idosiye y'iboneza" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "Ikoresha Uburenganzira butazwi" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "amasegonda" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "iminota" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "amasaha" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "iminsi" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "ibyumweru" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "amezi" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Ubushobozi bwa Mucapyi" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 " "means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to " "No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" "

Genera hano ibigomba kujya muri iyi mucapyi. Gukoresha imbibi 0 " "bisobanura ko nta bigomba kujyamo bizakoreshwa. Ibi bihwanye no kugena igihe " "cy'ibijyamo ku Nta bijyamo (-1). Imbibi z'ibijyamo zigenywa " "hakurikijwe ukoresha maze bigakurikizwa ku bakoresha bose.

" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Ugomba kugaragaza nibura urubibi rumwe rw'ibijyamo." #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "Seriveri ya CUPS" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Amagenamiterere ya Seriveri ya CUPS" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Abakoresha batabyemerewe" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Abakoresha bebyemerewe" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Abakoresha bose barabyemerewe" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" " " "

Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.

" "

The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" "
" msgstr "" " " "

Ububonerane: Akabuto karinganyiza agaciro k'ububonerane bw'amabara " "yose yakoreshejwe.

" "

Agaciro k'ububonerane gashobora kuva kuri 0 kugeza kuri 200. Uduciro turi " "hejuru ya 100 tuzatuma ibicapwa bibonerana. Uduciro turi munsi ya 100 tuzatuma " "ibicapwa byirabura.

" "
" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o ububonerane=...      # gukoresha igipimo kuva \"0\" kugera \"200\"  "
"

" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" " " "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.

" "

The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "

" "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " "
Originalhue=-45hue=45
RedPurpleYellow-orange
GreenYellow-greenBlue-green
YellowOrangeGreen-yellow
BlueSky-bluePurple
MagentaIndigoCrimson
CyanBlue-greenLight-navy-blue
" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" " " "

Ibara nyaryo (Ibara rijya kwera): Akabuto kagenzura agaciro k'ibara " "ku isimburana ry'amabara.

" "

Agaciro k'ibara ni umubare kuva -360 kugeza 360 maze kakagaraza isimburanya " "ry'amabara nyano. Imbonerahamwe ikurikira ni inshimake y'ibihindurwa uzabona " "ku mabara y'ibanze: " "" "By'ibanze " "ibara nyaryo=-45 " "ibara nyaryo=45 " "" "Umutuku " "Idoma yijimye " "Umuhondocunga " "" "Icyatsi " "Umuhondo-icyatsi " "Ubururu-icyatsi " "" "Umuhondo " "Umuhondocunga " "Icyatsi-umuhondo " "" "Ubururu " "Ubururubwera " "Idoma yijimwe " "" "Idoma " "Uburu bwijimye " "Bijya gutukura " "" "Ubururucyatsi " "Ubururu-icyatsi " "ubururumazi-bubona " "
" "


" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o ibara nyaryo=...     # gukoresha urutonde guhera  kuri\"-360\" "
"kugeza ku \"360\"  

" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" " " "

Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.

" "

The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" "
" msgstr "" " " "

Ubwuzurane: Akabuto kagenzura agaciro k'ubwuzurane ku mabara yose " "yakoreshejwe.

" "

Agaciro k'ubwuzurane gatunganya ubwuzurane bw'amabara mu ishusho, asa na " "buto y'amabara yo kuri televiziyo yawe. Agaciro k'ubwuzurane bw'amabara kaba " "hagati ya 0 na 200. Kuri mucapyi za inkijeti, agaciro k'ubwuzurane gahanitse " "gakoresha wino nyinshi. Kuri mucapyi za lazerijeti, agaciro k'ubwuzurane " "gahanitse gakoresha winomucapyi nyinshi. Ubwuzurane bw'amabara bwa 0 butuma " "ibicapwa bisa n'umukara-n'umweru, mu gihe ibara ribonerana cyane iyo agaciro " "ari 200.

" "
" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o gukoresha=...      # ubwuzurane biva kuri \"0\" kugeza kuri \"200\" "
" 

" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" " " "

Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.

" "

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.

" "

Note:

the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" " " "

Gama: Akabuto kagenzura agaciro ka gama kagenewe ikosora mabara.

" "

Agaciro ka gama kaba hagati ya 1 na 3000. Agaciro ka gama kari hejuru ya " "1000 gatuma ibicapwa bibona. Agaciro ka gama kari hasi ya 1000 gatuma ibicapwa " "byirabura. Gama mburabuzi ni 1000.

" "

Icyitonderwa:

itunganya ry'agaciro ka gama ntirigaragara mu " "igaragazambere ryoroheje.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o gukoresha=...      # gama bihera ku \"1\" kugeza kuri \"3000\"  "
"

" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" " " "

Image Printing Options

" "

All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "

    " "
  • Brightness
  • " "
  • Hue
  • " "
  • Saturation
  • " "
  • Gamma
" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "

" msgstr "" " " "

Uburyo bwo Gucapa Amashusho

" "

Uburyo bwose bugenzurirwa kuri iyi paji bukurikizwa gusa mu gucapa " "amashusho. Imiterere y'idosiye y'amashusho hafi ya yose iremewe. Imwe muri yo " "ni: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows " "BMP. Uburyo bwo kunoza amabara y'amashusho acapwa ni: " "

    " "
  • Ububonerane
  • " "
  • Ibara nyaryo
  • " "
  • Ubwuzurane
  • " "
  • Gama
" "

Niba wifuza ibisobanuro birambuye byerekeye amagenamiterere y'Ububonerane, " "Ibara nyaryo, Ubwuzurane na Gama, rebera mu bikubiye muri 'Ibi ni Ibiki' " "byagenewe aya magenzura.

" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" " " "

Coloration Preview Thumbnail

" "

The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "

    " "
  • Brightness
  • " "
  • Hue (Tint)
  • " "
  • Saturation
  • " "
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "

" msgstr "" " " "

Uburyo Bworoshye bw'Igaragazambere ry'Amabara

" "

Uburyo bworoshye bw'igaragazambere ry'amabara buranga imihindukire y'amabara " "y'ishusho hakoreshejwe amagenamiterere atandukanye. Uburyo buhindura ibicapwa " "ni: " "

    " "
  • Ububonerane
  • " "
  • Ibara nyaryo (Ibara rijya kwera)
  • " "
  • Ubwuzurane
  • " "
  • Gama

" "

Niba wifuza ibisobanuro birambuye byerekeye amagenamiterere y'Ububonerane, " "Ibara nyaryo, Ubwuzurane na Gama, rebera mu bikubiye muri 'Ibi ni Ibiki' " "byagenewe aya magenzura. .

" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" " " "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.

" "
    " "
  • Natural Image Size: Image prints in its natural image size. If it " "does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " "sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " "in the dropdown menu.
  • " "
  • Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " "per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " "resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " "printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • " "
  • % of Page Size: The percent value slider covers numbers from 1 to " "800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " "of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " "print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 %. " "
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from 1 to " "800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " "scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " "scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " "specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" " " "

Ingano y'amashusho: Manura ibikubiyemo kugira ngo ugenzure ingano " "y'ishusho kugira ngo ugenzure ingano y'amashusho ku rupapuro rwacapwe. Imanura " "rijyana n'akabuto gakurikira. Uburyo bw'imanura ni:.

" "
    " "
  • Ingano y'Amashusho Isanzwe: Ishusho ricapwa mu ingano y'ishusho " "yayo isanzwe. Nibitajya ku rupapuro rumwe, ibizacapwa bizakwira mu mapuro " "zitandukanye. Wibuke ko akabuto gafungwa mu gihe cyo guhitamo 'ingano y'ishusho " "isanzwe' ibikubiye mu bimanurwa.
  • " "
  • Itunganyamigaragarire (ppi): Akabuto k'agaciro " "k'Itunganyamigaragarire kajya ku rutonde rw'imibare kuva ku 1 kugera ku 1200. " "Kagaragaza itungamigaragarire ry'ishusho muri Pigiseli kuri Buri Inshi (PPI). " "Ishusho rifite pigiseli 3000x2400 bizacapa inshi 10x8 kuri pigiseli 300 kuri " "inshi, urugero, ariko inshi 5x4 kuri pigiseli 600 kuri buri inshi. " "Itunganyamigaragarire ryagarajwe rituma ishusho riruta ipaji, amapaji " "atandukanye azacapwa. Itunganyamigaragarire rigira agaciro mburabuzi ka ppi " "72.
  • " "
  • % z'Ingano y'Ipaji : Akabuto k'agaciro ku ijana kajya ku mibare " "kuva ku 1 kugera 800. Kagaragaza ingano ijyanye n'ipaji (uretse ishusho). " "Igipimo cya 100 ku ijana kizajya ku ipaji bitewe n'uko ingano y'ipaji ibisaba " "(gukora izengurutsa ryikora ry'ishusho uko bikenewe). Igipimo kirenga 100 " "kizacapa ishusho mu mpapuro zitandukanye. Igipimo cya 200 ku ijana kizacapa " "kugeza ku mapaji 4.
  • Igipimo ku % by'ingano y'ipaji igira agaciro " "mburabuzi ku 100 %. " "
  • % by'Ingano y'Ishusho Kamere: Akabuto k'agaciro ku ijana kimuka " "kuva 1 kugera ku 800. Kagaragaza ingano y'ibicapwa bitewe n'ingano kamere " "y'ipaji. Igipimo 100 ku ijana bizacapa ishusho mu ingano yaryo kamere, mu gihe " "igipimo cya 50 ku ijana bizacapa ishusho mu cya kabiri cy'ingano kamere. " "Igipimo cyagaragajwe gituma ishusho iruta ipaji, amapaji menshi azacapwa. " "Igipimo ku % cy'ingano y'ishusho kamere igira agaciro mburabuzi kagera ku 100 " "%.
" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o igipimo-kamere=...     # urutonde  %  ni 1....800  "
"
-o igipimo=... # urutonde mu % ni 1....800 " "
-o ppi=... # urutonde mu ppi ni 1...1200

" "
" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" " " "

Position Preview Thumbnail

" "

This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "

Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "

    " "
  • center
  • " "
  • top
  • " "
  • top-left
  • " "
  • left
  • " "
  • bottom-left
  • " "
  • bottom
  • " "
  • bottom-right
  • " "
  • right
  • " "
  • top-right

" msgstr "" " " "

Umwanya w'Uburyo Bworoshye bw'Igaragazambere

" "

Umwanya w'Uburyo Bworoshye bw'Igaragazambere ugaragaza ahari ishusho ku " "rupapuro. " "

Kanda kuri buto za radiyo zitambitse n'izihagaritse kugira ngo wimure " "itondekanya mashusho ku rupapuro rukikije. Uburyo ni: " "

    " "
  • hagati
  • " "
  • hejuru
  • " "
  • hejuru-ibumoso
  • " "
  • ibumoso
  • " "
  • hasi-ibumoso
  • " "
  • hasi
  • " "
  • hasi-iburyo
  • " "
  • iburyo
  • " "
  • hejuru-iburyo

" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" " " "

Reset to Default Values

" "

Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "

    " "
  • Brightness: 100
  • " "
  • Hue (Tint). 0
  • " "
  • Saturation: 100
  • " "
  • Gamma: 1000

" msgstr "" "qt> " "

Gusubiza ku Duciro Mburabuzi

" "

Gusubiza amagenamiterere y'isigamabara ku duciro mburabuzi. Uduciro " "mburabuzi ni: " "

    " "
  • Ububonerane: 100
  • " "
  • Ibara nyaryo (Tint). 0
  • " "
  • Ubwuzurane: 100
  • " "
  • Gama: 1000

" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" " " "

Image Positioning:

" "

Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  
" "

" msgstr "" " " "

Guha Amashusho Umwanya:

" "

Guhitamo butoradiyo ebyiri kugira ngo wimurire ishusho aho ushaka ku " "rupapuro rucapwa. 'Hagati' niho mwanya mburabuzi.

" "
" "
" "

Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o umwanya=...       # ingero: \"hejuru-ibumoso\" cyangwa \"hasi\"  "
"

" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Ishusho" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Amabara" # svx/source\dialog\grfpage.src:RID_SVXPAGE_GRFCROP.FL_SIZE.text #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Ingano y'Ishusho" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Ahari Ishusho" # sw/source\ui\utlui\attrdesc.src:STR_LUMINANCE.text #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "Urumuri:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "Ibara nyaryo (Izengurutsamabara):" # svtools/source\dialogs\colrdlg.src:DLG_COLOR.FT_SATURATION.text #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "Ubwuzurane" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "Gama (Ikosoramabara):" # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\solvrdlg.src:RID_SCDLG_SOLVER.FL_VARIABLES.text # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\tabopdlg.src:RID_SCDLG_TABOP.FL_VARIABLES.text #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "Amaboneza Mburabuzi" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "Ingano Kamere y'Ishusho " #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Imikemurirwe (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% by'Ipaji" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% by'Ingano Kamere y'Ipaji" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "Ubwoko bw'ingano y'ishusho:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 msgid "Job Report" msgstr "Raporo y'Igikorwa" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Ntibishoboka kugarura imakuru arebana n'igikorwa:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 msgid "&Job IPP Report" msgstr "Raporo IPP y'Igikorwa" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 msgid "&Increase Priority" msgstr "Kongera Ibyibandwaho" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 msgid "&Decrease Priority" msgstr "Kugabanya Ibyibandwaho" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "Guhindura Ibiranga..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Ntibishoboka guhindura ibyihutirwa ku gikorwa:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Ntibishoka kubona mucapyi %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Ibiranga Igikorwa %1@%2(%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Ntibishoboka gushyiraho ibiranga igikorwa:" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "Mucapyi ntabwo yagenywe neza. Gerageza kongera kuyinjizamo." #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Ahategererezwa LPD ya Kure" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Umurongo:" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Izina buturo ririmo ubusa." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Izina ry'ahategererezwa ririmo ubusa." #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Ahategererezwa ha kure %1 kuri %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "Nta Mucapyi Zagenwe Mbere" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Umurongo" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Izina mucapyi ririmo ubusa." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "Mucapyi ntiyabonetse." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ntibirakorwa." #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Porogisi" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Amagenamiterere ya Seriveri Porogisi RLPR" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Igenamikorere riziguye" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "Gukoresha seriveri porogisi" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "Yashizwe ku murongo" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Byafashwe" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Kureka" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Byahagaritswe" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Byarangiye" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "Ibikoresho bya Mucapyi ya InkiJeti EPSON" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "Gukoresha ukwihuza ako kanya (bishobora gusaba uburenganzira muzi)" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Imashini-NshyiraRupapuro:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Ububiko:" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "Umutwe mucapyi usukuye" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "Gucapa uurgero rw'igerageza munwa" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "Tondekanya umutwe w'icapa" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "Urwego rwa wino" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "Irangamimerere rya mucapyi" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "Ikosa rya Interineti: nta apareye yagenywe." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Ubwoko bw'ukwihuza ntibwemewe: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion before " "continuing." msgstr "" "Inzira ya escputil iracyakomeje. Ugomba gutegereza kugeza irangiye mbere yo " "gikomeza." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " "sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "Escputil ikoreshwa ntabwo ishobora kubona mu ahntu hahinduka y'INZIRA yawe. " "Genzura neza niba mucapyi-gimpu yinjijwemo kandi ko escputil iri mu NZIRA " "yawe." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Ikosa mo imbere: ntibishoboka gutangira inzira ya escputil." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Igikorwa cyarangiye n'amakosa." #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Ibisohoka" #: management/kmmainview.cpp:71 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Mucapyi %1 isanzwe iriho. Gukomeza bizirengagiza mucapyi iriho. Urashaka " "gukomeza?" #: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 #: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 msgid "Initializing manager..." msgstr "Gutangiza muyobozi..." #: management/kmmainview.cpp:179 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "Udushushondanga,Urutonde,&Igiti" #: management/kmmainview.cpp:183 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Gutangiza/Guhagarika Mucapyi" #: management/kmmainview.cpp:185 msgid "&Start Printer" msgstr "Gutangiza Mucapyi" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "Sto&p Printer" msgstr "Guhagarika Mucapyi" #: management/kmmainview.cpp:188 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "Gufungura/Gufunga Ishyira ku ruhande ry'Ibikorwa" #: management/kmmainview.cpp:190 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "Gufungura Ishyira ku ruhande ry'Ibikorwa" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "Gufunga Ishyira ku ruhande ry'Ibikorwa" #: management/kmmainview.cpp:194 msgid "&Configure..." msgstr "Kwerekana imiterere..." #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "Kongeraho Mucapyi/Urwego..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Kongeraho Mucapyi Idasanzwe (itari nyayo)..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Set as &Local Default" msgstr "Gushyiraho nka Mburabuzi ya Hafi" #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &User Default" msgstr "Gushyiraho nka Mburabuzi y'Ukoresha" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "&Test Printer..." msgstr "Kugerageza Mucapyi..." #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Kuboneza & Muyobozi..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "Gutangiza Muyobozi/&Igaragaza" #: management/kmmainview.cpp:203 msgid "&Orientation" msgstr "Icyerekezo" #: management/kmmainview.cpp:206 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "Bihagaze,Bitambitse" #: management/kmmainview.cpp:210 msgid "R&estart Server" msgstr "Kongera gutangiza Seriveri" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "Configure &Server..." msgstr "Kuboneza &Seriveri..." #: management/kmmainview.cpp:214 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "Guhisha Umurongobikoresho" #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Kugaragaza Umurongobikoresho w'Ibikubiyemo" #: management/kmmainview.cpp:217 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Guhisha Umurongobikoresho w'Ibikubiyemo" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Kugaragaza Ibisobanuro byerekeye Mucapyi" #: management/kmmainview.cpp:220 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Guhisha Ibisobanuro byerekeye Mucapyi" #: management/kmmainview.cpp:224 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Gusimburanya Mucapyi &Muyunguruzi" #: management/kmmainview.cpp:228 msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 Ikarine" #: management/kmmainview.cpp:229 msgid "%1 &Web Site" msgstr "%1 &Urubuga Nterineti" #: management/kmmainview.cpp:231 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "Ibikoresho bya Mucapyi" #: management/kmmainview.cpp:296 msgid "Print Server" msgstr "Seriveri ya Mucapyi" #: management/kmmainview.cpp:302 msgid "Print Manager" msgstr "Muyoboricapa" #: management/kmmainview.cpp:319 msgid "Documentation" msgstr "Inyandiko" #: management/kmmainview.cpp:340 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "Habaye ikosa mu kugarura ilisiti ya mucapyi." #: management/kmmainview.cpp:514 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Ntibyashobotse guhindura imimerere ya mucapyi %1." #: management/kmmainview.cpp:525 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Urashaka koko gukuraho %1?" #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Ntibyashobotse gukuraho mucapyi yihariye %1." #: management/kmmainview.cpp:532 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Ntibyashobotse gukuraho mucapyi %1." #: management/kmmainview.cpp:562 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Kuboneza %1" #: management/kmmainview.cpp:569 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Ntibyashobotse guhindura amagenamiterere ya mucapyi %1." #: management/kmmainview.cpp:573 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "Ntibyashobotse gutangiza musomyi ya mucapyi %1 yemewe." #: management/kmmainview.cpp:585 msgid "Unable to create printer." msgstr "Ntibishoboka kurema mucapyi." #: management/kmmainview.cpp:597 #, fuzzy msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Kuri Kugaragaza... Mucapyi %1 Nka Mburabuzi . " #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "Ugiye gucapa ipaji y'igerageza kuri %1. Urashaka gukomeza?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 msgid "Print Test Page" msgstr "Gucapa Ipaji y'Igerageza" #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "Ipaji y'igerageza yohererejwe mucapyi %1 nta kibazo. " #: management/kmmainview.cpp:637 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Ntibishoboka kugerageza mucapyi %1." #: management/kmmainview.cpp:650 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "Ubutumwa bw'ikosa buvuye k'umuyobozi:

%1

" #: management/kmmainview.cpp:652 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Ikosa mo imbere (nta butumwa bw'ikosa)." #: management/kmmainview.cpp:670 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Ntibyashobotse kongera seriveri yo gucapa." #: management/kmmainview.cpp:675 msgid "Restarting server..." msgstr "Kongera gutangiza seriveri..." #: management/kmmainview.cpp:685 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Ntibishoboka kugena imiterere ya seriveri yo gucapa." #: management/kmmainview.cpp:690 msgid "Configuring server..." msgstr "Kugena imiterere ya seriveri..." #: management/kmmainview.cpp:838 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Ntibyashobotse gutangiza igikoresho cya mucapyi. Zimwe mu mpamvu zishoboka ni: " "nta mucapyi yatoranyijwe, mucapyi yatoranyijwe ntabwo ifite apareye ya hafi " "yagaragajwe (umuyoboro wa mucapyi), cyangwa ubusomero bw'igikoresho " "ntibwashoboye kuboneka." #: management/kmmainview.cpp:862 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Ntibyashobotse kugarura ilisiti ya mucapyi." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Amabwiriza" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Amabwiriza" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Guhindura/Kurema Amabwiriza" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output." "
They are used as the basis to build both print filters and special " "printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " "requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " "and edit existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" "

Ibintu by'amabwiriza bihindura ibyinjizwa mo ibisohoka." "
Bishingirwaho kugira ngo bubake muyunguruzi za mucapyi na mucapyi zihariye. " "Bisobanurwa n'ikurikiranyanyuguti ry'ibwiriza, itsinda ry'uburyo, itsinda " "ry'ibisabwa n'ubwo bwa mime bijyana. Aha ushobora kurema ibintu by'amabwiriza " "bishya no guhindura ibiriho. Ibyahinduwe nta wundi bizagirira akamaro uretse " "wowe." #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Bikurikira >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Inyuma" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Kongeraho Agashushonyobora ka Mucapyi" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Guhindura Mucapyi " #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Ntibishoboka kubona ipaji yasabwe." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Kurangiza" # padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_INSTALL.text #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Guhitamo Ibwiriza" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Ihitamo ry'Umuyoboro wa Hafi" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Sisitemu ya Hafi" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Biteganye" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Urujyano" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Ibindi" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.

" msgstr "" "

Guhitamo umuyoboro watahuwe, cyangwa kuhita winjiza URI iwerekerekeye " "ahagana hasi mu kazu k'ihindura.

" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URI Irimo ubusa." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "URI ya hafi ntabwo ijyanye n'umuyoboro wagaragajwe. Dukomeze?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Guhitamo umuyoboro wemewe." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Ntibishoboka gutahura imiyoboro ya hafi" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Ubwoko bwa mucapyi:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Imigaragarire" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Imigaragarire" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Mucapyi" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Mucapyi USB ya Hafi" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Mucapyi Iteganye ya Hafi" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Mucapyi Rujyano ya Hafi" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Mucapyi y'Urusobe (soke)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Mucapyi SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Mucapyi ya dosiye" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Fagisi y'Urujyano/Mucapyi ya modemu" # # This string is used when the time remaining is unknown. #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Itazwi" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Ahantu:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Umwirondoro:" # padmin/source\padialog.src:RID_TXT_TESTPAGE_MODEL.text #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Urugero:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Abanyamuryango:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Urwego rudasobanutse" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Urwego rwa kure" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Urwego rwa hafi" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Mucapyi ya kure" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Mucapyi ya hafi" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Mucapyi yihariye (y'impimbano)" # # This string is used when the time remaining is unknown. #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Rutazwi" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Ibigize Ibyiciro" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Mucapyi ziboneka:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Mucapyi z'urwego:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Ugomba guhitamo mucapyi imwe nibura. " #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Izina rya mucapyi:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Igenamiterere rusange" # #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # svx/inc\globlmn.hrc:ITEM_INSERT_TWAIN_MENU.SID_SCAN.text # #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # svx/sdi\svxslots.src:SID_SCAN.text #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Gusesengura" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Gusesengura urusobemiyoboro:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Urusobemuyoboro rwungirije:%1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" "Ugiye gusesengura urusoberwungirije (%1.*) rutajyanye n'urusoberwungirije " "rw'iyi mudasobwa (%2.*). Urashaka gupfa gusesengura urusobe rwagaragajwe?" # #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # svx/inc\globlmn.hrc:ITEM_INSERT_TWAIN_MENU.SID_SCAN.text # #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # svx/sdi\svxslots.src:SID_SCAN.text #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "Gusesengura" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "Urusobemuyoboro rwungirije:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "Igihecyarangiye (ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Kugenzura Iboneza" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Igaragaza ry'urusobemuyoboro rwungirije ritari ryo." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Kugaragaza igihecyarenze nabi." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Kugaragaza umuyoboro nabi." #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Uburyo bumwe burashyamiranye. Ugomba gukemura ayo makimbirane mbere yo " "gukomeza." #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Ihitamo rya dosiye" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.

" msgstr "" "

Icapa rizoherezwa mu idosiye. Injiza hano inzira y'idosiye ushaka gukoresha " "mu kohereza. Koresha inzira ntarengwa cyangwa buto mucukumbuzi kugira ngo " "uhitemo ibishushanyo.

" # sfx2/source\dialog\printopt.src:TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_PRINTFILEOUTPUT.text #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Gucapira mu idosiye:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Izina dosiye ririmo ubusa." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Ububiko ntaburiho." #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Igaragazambere" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Igaragazambere" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Porogaramu y'Igaragazambere" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "Koresha porogaramu y'igaragazambere yo hanze" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " "preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Ushobora gukoresha porogaramu y'igaragazambere yo hanze (mugaragaza PS) mu " "mwanya wa sisitemu y'igaragazambere KDE yubatswemo. Wibuke ko niba mugaragaza " "PS mburabuzi KDE (MugaragazaKBaringa) idashobora kuboneka, KDE ihita igerageza " "gushaka indi mugaragazi y'AgaporogaramuGakurikira ko hanze" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Igerageza rya Mucapyi" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr " Uwahanze: " #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Urugero:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Igaragaza Imiterere:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "Isuzuma" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" "

Ushobora noneho kugerageza mucapyi mbere yo kurangiza twinjiza. Koresha " "buto ya Amagenamitererekugira ngo uboneze musomyi ya mucapyi hanyuma " "buto Kugerageza kugira ngo ugerageze iboneza ryawe. Koresha buto" "Kugarurinyumakugira ngo uhindure musomyi (iboneza ririho rizahagarikwa)" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "Ntibishoboka gutangiza musomyi yasabwe:

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " "click the OK button." msgstr "" "Igerageza ry'ipaji ryoherejwe muri mucapyi nta kibazo. Tegereza kugeza gucapa " "birangiye, maze ukande buto OK." #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "Ntibyashobotse kugerageza mucapyi:" #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "Ntibyashobotse gukuraho mucapyi y'agateganyo." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Ntibyashobotse kurema mucapyi y'agateganyo." #: management/kmpropwidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:" "

%1

" msgstr "" " Kuri Guhindura... Mucapyi Indangabintu . Ikosa BYAKIRIWE Kuva: Muyobozi : " "

%1

" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure KDE Print" msgstr "Kuboneza Gucapa na KDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Kuboneza seriveri yo gucapa" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Gutangiza agashushonyobora kongeraho mucapyi" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This operation " "is not implemented." msgstr "" "Nta gikorwa cyagaragajwe kugira ngo haremwe ububikoshingiro bwa musomyi. Iki " "gikorwa nticyakozwe." #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "Igikorwa %1 nticyabonetse mu NZIRA yawe. Genzura ko iyi porogaramu ibaho kandi " "niba ikoreshwa mu gihinduka cy'INZIRA yawe." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" "Ntibyashobotse gutangira kurema ububikoshoingiro bwa musomyi. Gukora %1 " "ntibyashobotse." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." msgstr "Tegereza mu gihe KDE yongera kubaka ububikoshingiro bwa musomyi. " #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Ububikoshingiro bwa Mucapyi" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" "Habaye ikosa mu kurema ububikoshingiro bwa musomyi: irangiza ry'igikorwa-mwana " "ridasanzwe." #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Koresha Indango" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.

" msgstr "" "

Iyi mperanyuma ishobora gusaba ifashayinjira/ijambobanga kugira ngo ikore " "neza. Hitamo ubwoko bw'ikoresha kugira ngo ukoreshe uninjize ibijyana n' " "ifashayinjira n'ijambobanga niba ari ngombwa.

" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "Kwinjira:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "Bitazwi (nta fashayinjiza/jambobanga)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Konti y'umushyitsi (ifashayinjira=\"umushyitsi\"))" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Konti isanzwe" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Guhitamo uburyo" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Izina ry'ukoresha ririmo ubusa." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Amakuru ya Mucapyi y'Urusobemuyoboro" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Aderesi ya mucapyi:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "Umuyoboro:" #: management/kmwsocket.cpp:98 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Ugomba twinjiza aderesi ya mucapyi." #: management/kmwsocket.cpp:109 msgid "Wrong port number." msgstr "Umibare w'umuyoboro utariwo." # #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # svx/source\svdraw\svdstr.src:STR_DragPathObj.text # #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # svx/source\svdraw\svdstr.src:STR_DragEdgeTail.text #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Guhindura" #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "KDE Print Configuration" msgstr "Iboneza ry'icapa KDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Ihitamo ry'Ubwoko bwa Mucapyi" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Mucapyi ishoboye" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Ikosa mo imbere: ntibishoboka kubona musomyi." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Nta Mucapyi" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Mucapyi Zose" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Ibigomba gucapwa na %1" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Calc.xcs:....Input.LastFunctions..223.text #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Ubunini ntarengwa.:%1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Bitarangira" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "ID y'Igikorwa" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Nyirabyo" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Imiterere" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Ingano (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Ipaje (amapaje)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "Gufata" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "Cisha make" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "Gukuraho" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Ongera" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "Kwimurira kuri Mucapyi" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Kwigizayo Ibikorwa Byarangiye" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Kugaragaza Ibikorwa by'Ukoresha Gusa" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Guhisha Ibikorwa by'Ukoresha Gusa" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Izinakoresha" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "Guhitamo Mucapyi" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Kugira gishya" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Gutuma idirishya rihoraho" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "Ntibishoboka gukora igikorwa\"%1\" ku bikorwa byatoranyijwe. Ikosa rivuye kuri " "muyobozi:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Gufata" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Guca make" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Ongera utangire" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Kwimurira ku %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Igikorwa nticyashobotse." #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Gucapa Amagenamiterere y'Ibikorwa" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Kugarura Intera" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sec" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Iri genamiterere ry'igihe rigenzura igipimo cyo kugarura ibice bya " "Gucapa KDE bitandukanye nka muyobora icapa na mugaragaza ibikorwa. " # padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TESTPAGE.text #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Kugerageza Ipaji" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "Garagaza kugerageza ipaji bwite" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Imigaragarire..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Kugaragaza agasandukubutumwa k'imiterere y'icapa" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "Mburabuzi kugeza kuri mucapyi ya nyuma yakoreshejwe muri porogaramu" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Ipaji y'igerageza ryatoranyijwe ntabwo ari idosiye y'AgaporogaramuGakurikira. " "Ushobora kudashobora kongera kugerageza mucapyi yawe." #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Icyo wongeraho" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Iyemeza" #: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "Ubwoko" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Indanganturo" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Isobanuramiterere" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Abagize" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Impera y'inyuma" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Ububiko" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP ya Mucapyi" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Umuyoboro" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Ubuturo" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "konti" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Musomyi DB" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Musomyi yo hanze" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Ukora mu nganda" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Urugero" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Imyandikire" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Kwijizamo Imyandikire" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Muhinduzi Inzira" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "" "Imyandikire yinjijwe mu byatanzwe by'Agaporogaramu gakurikira igihe ucapa" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "Hejuru" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "Hasi" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Ongera" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Ububiko bw'inyongera:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Ubu buryo buzahita bwinjiza imyandikire mu idosiye y'AgaporogaramuGakurikira " "bitari muri mucapyi. Kwinjizamo imyandikire ubusanzwe bituma ibintu bicapwa " "neza (byegereye cyane ibyo ubona kuri mugaragaza), ariko n'ibyatanzwe mu " "bicapwa binini kurushaho." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where KDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Iyo ukoresha iyinjiza myandikire ushobora gutoranya ububiko bw'inyongera aho " "KDE izashakira amadosiye y'imyandikire yinjizwamo. Ku buryo mburabuzi, " "imyandikire ya seriveri X irakoreshwa, bityo ikongeraho ububiko bukenewe. " "Inzira y'ishaka mburabuzi izaba ihagije akenshi." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Amagenamiterere ya Mucapyi SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Gusikana" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Ntibyakunze" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Itsinda ry'akazi:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Seriveri" # framework/source\services\logindialog.src:RID_DLG_LOGIN.RID_PB_OK.text #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Ifashayinjira: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Abagize Icyiciro" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Umubare wuzuye" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Kureremba" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Urutonde" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "Umwirondoro:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "Imiterere:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Agaciro mburabuzi" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "Icyo wifuza:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "Uburyo bugenda bugaruka" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Uduciro" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Gato gashoboka" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Kanini gashoboka" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Kongeraho agaciro" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Gusiba agaciro" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Gushyiraho ibyahindutse" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Kongeraho itsinda" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Kongeraho uburyo" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Gusiba ikintu" #: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 msgid "Move up" msgstr "Kwimura Hejuru" #: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 msgid "Move down" msgstr "Kwimura Hasi" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Ibyinjizwa Bivuye " #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "Ibisohoka Bijya" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Idosiye:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Uruhombo:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " "string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Ikurikiranyanyuguti riranga. Koresha gusa imibare n'inyuguti hatatimo imyanya " "hagati. Ikurikiranyanyuguti__umuzi__ rigenewe ikoreshamo imbere." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Ikurikiranyanyuguti ry'ibisobanuro. Iri kurikiranyanyuguti rigaragazwa mu " "migaragarire, bityo rikaba rigomba kuba risobana bihagije uruhare rw'uburyo " "bijyanye. " #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented graphically " "to the user." msgstr "" "Ubwoko bw'uburyo. Bugaragaza uko igishushanyo cy'uburyo kigaragarira ukoresha." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value " "can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " "run-time by a string representation of the option value." msgstr "" "Imiterere Bya i Ihitamo . i Ihitamo ni Byahanaguwe ya: in i &Rusange command " "Umurongo: . Itagi: %value Byakoreshejwe Kuri i Umukoresha Ihitamo . " "Itagi: Ku Gukoresha - Igihe ku A Ikurikiranyanyuguti Bya i Ihitamo Agaciro: . " #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " "to the command line if the option has that default value. If this value does " "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " "option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Agaciro mburabuzi k'uburyo. Ku buryo butagenda bugaruka, nta kintu cyongerwa ku " "murongo w'amabwiriza iyo uburyo bufite agaciro mburabuzi.Iyo aka gaciro " "kadahuye n'agaciro mburabuzi nyako k'igikoresho kigashigikiye, bugire uburyo " "bugenda bugaruka kugira ngo wirinde ibyavamo udashaka." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " "does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Hindura uburyo bujye bugenda bugaruka. Uburyo bugenda bugaruka bwandikwa buri " "gihe ku murongo w'amabwiriza, bwaba bufite agaciro ako ariko kose. Ibi bigira " "akamaro iyo agaciro mburabuzi katoranyijwe katajyanye n'agaciro mburabuzi nyako " "k'ikintu kigashigikiye." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " "supported tags are:" "
    " "
  • %filterargs: command options
  • " "
  • %filterinput: input specification
  • " "
  • %filteroutput: output specification
  • " "
  • %psu: the page size in upper case
  • " "
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" "Cyuzuye command Umurongo: Kuri Gukora i . command Umurongo: ni ku A Bya Ku " "Gukoresha - Igihe . : " "
    " "
  • %filterargs : command Amahitamo
  • " "
  • %filterinput : Iyinjiza
  • " "
  • %filteroutput : Ibisohoka
  • " "
  • %psu : i Ipaji: Ingano: in Nkuru
  • " "
  • %psl : i Ipaji: Ingano: in Ntoya
" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " "Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" "Kugaragaza ibyinjizwa iyo umumaro fatizo usoma ibyatanzwe mu byinjizwa bivuye " "mu dosiye. Koresha koderubuga %in kugira ngo ihagararire izinadosiye " "ry'ibyinjizwa." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " "Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" "Kugaragaza ibisohoka iyo umumaro fatizo usoma ibyatanzwe mu bisohoka bivuye mu " "dosiye. Koresha koderubuga %out kugira ngo ihagararire izinadosiye " "ry'ibisohoka." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" "Kugaragaza ibyinjizwa igihe ikintu kibishigikiye gisoma ibyatanzwe mu byinjijwe " "bivuye mu byinjijwe bisanzwe." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" "Kugaragaza ibisohoka igihe ikintu kibishigikiye cyandikwa ibisohoka to bisohoka " "byabyo bisanzwe. " #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" "Igisobanuro cyerekeye ikintu kibishigikiye, gishobora kureberwa ku migaragarire " "n'ukoresha. Iri kurikiranyanyuguti ry'igisobanuro ryemera udufishi twa HTML " "tw'ibanze nka <a>, <b> or <i>." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" "Izina ndangamimerere ritari ryo. Amakurikiranyanyuguti arimo ubusa na " "\"__umuzi__\" ntibyemewe." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "itsinda rishya" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Uburyo Bushya" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Ihinduramabwiriza kuri %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Ubwoko Mime" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "Imiterere y'Ibyinjizwa Yemewe" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Ibisabwa" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "Guhindura Ibwirizwa..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "Ibisohoka &imiterere:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "Izina rya ID:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "Gukora:/" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Amakuru y'Ahategererezwa LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" "

Injiza amakuru yerekeye ahategererezwa LPD ha kure; agashushonyobora " "kazahagenzura mbere yo gukomeza.

" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Hari amakuru abura." #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Gushaka Umurongo %1 ku Seriveri: %2 ; Kuri Gukomeza ? " #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Muyunguruzi" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Iyungurura rya Mucapyi" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Muyunguruzi ya Mucapyi" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Mucapyi iyungurura igufasha kubona gusa itsinda risobanutse rya mucapyi aho " "kuzibona zose. Ibi bishobora kugira akamaro iyo hari mucapyi nyinshi ari " "ugakoresha nke muri zo. Hitamo mucapyi wifuza kureba mu ilisiti ibumoso cyangwa " "winjize ahantumuyunguruzi(urug:Itsinda_1*). Byombi ni rukomatanya kandi " "ntibyitabwaho iyo birimo ubusa." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Muyungurura ahantu:" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Ihitamo rya Musomyi" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.

" msgstr "" "

Musomyi nyinshi z'uru rugero zatahuwe. Hitamo musomyi ushaka gukoresha. " "Uzaboneraho umwanya wo kubugerageza no kubuhindura nibiba ngombwa.

" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Amakuru ya Musomyi" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Ugomba guhitamo musomyi." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr "[bitegetswe]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Nta bisobanuro byerekeye mucapyi yatoranyijwe." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Intangiriro" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "

Welcome,

" "
" "

This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.

" "
" "

We hope you'll enjoy this tool!

" "

" "The KDE printing team.

" msgstr "" "

Murakaza neza,

" "
" "

Aka gashushonyobora kazagufasha twinjiza mucapyi nshya muri mudasobwa yawe. " "Kazakuyobora mu nzego zitandukanye z'igikorwa cyo twinjizamo no kuboneza " "mucapyi ya sisitemu y'icapa yawe. Kuri buri rwego, ushobora gusubira inyuma " "buri ukoresheje buto Inyuma.

" "

Twizeye ko iki gikoresho kizagushimisha!

" "Itsinda KDE ricapa.

" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "Mucapyi y'AgaporogaramuGakurikira " #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "Mucapyi ishoboye (nta musomyi ikenewe)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "Ikindi" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "Uwahanze:" # padmin/source\padialog.src:RID_TXT_TESTPAGE_MODEL.text #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Urugero:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Itangira..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Ntibishoboka kubona musomyi y'AgaporogaramuGakurikira." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Guhitamo Musomyi" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "Ububikoshingiro" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "Imiterere ya musomyi itariyo." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "Ikindi" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Ibwiriza rishya" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Guhindura ibwiriza" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "Gushakisha..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "Gukoresha ibwiriza:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "Izina ry'Ibwiriza" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "Kwinjiza izina ndangamimerere ry'ibwiriza rishya:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "Ibwiriza ryiswe %1 risanzweho. Urashaka gukomeza ugahindura iririho?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "Ikosa mo imbere. Musomyi ya XML y'ibwiriza %1 ntiryashoboye kuboneka." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "ingingo fatizo" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "kidasobanuye" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "ntibyemewe" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(Ntibiboneka: ibisabwa ntibyujujwe)" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Sisitemu y'Icapa" # sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.4.text #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Inzego" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Mucapyi" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Bidasanzwe" #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Umuhanzi:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Urugero rwa Mucapyi:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Ibisobanuro bya musomyi:" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Iganamiterere rya musomyi" #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Ibikorwa " #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Ibikorwa Bigaragazwa" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Umubare ntarengwa w'ibikorwa bigaragara:" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Amakuru rusange" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).

" msgstr "" "

Injiza amakuru yerekeye mucapyi yawe cyangwa urwego rwayo. Izina " "ni itegeko,Ahantuna Ibisobanuro ntabwo ari (binashobora no " "kudakoreshwa kuri sisitemu zimwe na zimwe).

" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Izina:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Ugomba gutanga izina rimwe nibura." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Ubusanzwe ntabwo ari byiza gushyiramo imyanya hagati mu izina rya mucapyi: " "bishobora kubuza mucapyi yawe gukora neza. Agashushonyobora gashobora gukura " "imyanya mu ikurikiranyanyuguti winjije, bigatanga %1; urashaka gukora iki?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Akarongo" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Kugumishaho" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Ihitamo ry'Impera y'inyuma" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Ugomba guhitamo imperanyuma." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Mucapyi ya hafi (biteganye, rujyano, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "" "

Locally-connected printer

" "

Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.

" msgstr "" "" "

mucapyi ihurijwe hafi

" "

Koresha iki kuri mucapyi ihujwe na mudasobwa binyuze mu muyoboro biteganye, " "rujyano cyangwa wa USB.

" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "&Mucapyi ihurijwe kuri SMB (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "" "

Shared Windows printer

" "

Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).

" msgstr "" "" "

Mucapyi Windows ihuriweho

" "

Koresha iki kuri mucapyi yinjijwe muri seriveri ya Windows kandi ihuriweho " "ku rusobemiyoboro ukoresheje porotokole SMB (samba).

" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "&Ahategererezwa LPD ha kure" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "" "

Print queue on a remote LPD server

" "

Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.

" msgstr "" "" "

Gucapa ahategererezwa kuri seriveri LPD ya kure

" "

Koresha iki ku hategererezwa ibicapwa haboneka mu mashini ya kure irimo " "gukoresha seriveri y'icapa LPD.

" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "" "

Network TCP printer

" "

Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.

" msgstr "" "" "

Mucapyi y'urusobemiyoboro TCP

" "

Koresha iki kuri mucapyi iri ku rusobemiyoboro ukoresheje TCP (ubusanzwe " "iboneka ku muyoboro 9100) nka porotokole y'itumanaho. Mucapyi zo ku " "rusobemiyoboro hafi ya zose zishobora gukoresha ubu buryo.

" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " "combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " "single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided" ". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " "to quickly select the print format you want." msgstr "" "Kugena/Guhindura hano ingero za mucapyi yatoranyijwe ubu.Urugero ni itsinda rya " "mucapyi nyayo (ifatika) n'itsinda ry'uburyo bwagenywe mbere.Kuri mucapyi imwe " "ya InkiJeti, ushobora kugena imiterere y'icapa itandukanye nka " "Ubwizabw'Agateganyo cyangwa KuMpandeZombi" ". Izo ngero zigaragara nka mucapyi zisanzwe mu gasandukukiganiro maze zigatuma " "uhitamo vuba imiterere y'icapa wifuza." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Bishya..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Guporora..." #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Shyiraho nka Mburabuzi." #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "Amagenamiterere" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Igerageza..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Mburabuzi)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "Izina ry'Urugero" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "Injiza izina ry'urugero rushya (urugero mburabuzi nturukoreho):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "" "Izina ry'urugero ntirigomba kugira imyanya hagati cyangwa udukoni tuberamye." #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "Urashaka gukuraho urugero %1?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "Ntabwo ushobora gukuraho urugero mburabuzi. Nyamara amagenamiterere yose %1 " "azahagarikwa.Dukomeze?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Ntibishoboka kubona urugero %1." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "" "Ntibishoboka kugarura amakuru yerekeye mucapyi. Ubutumwa buvuye muri sisitemu " "y'icapa: %1." #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "Izina ry'urugero ririmo ubusa. Hitamo urugero." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Ikosa mo imbere: mucapyi ntiyabonetse." #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Ntibishoboka kohereza ipaji y'igerageza ku %1." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Ingero" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Kongeraho Mucapyi Yihariye" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "Indanganturo:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "Ibwiriza &Amagenamiterere" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Idosiye y'Ibisohoka" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "Gufungura idosiye y'ibisohoka" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "Umugereka w'izinadosiye:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" "

Ibwiriza rizakoresha idosiye y'ibisohoka. Nigenzurwa, urebe neza ko ibwiriza " "ririmo agafishi k'ibisohoka.

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:

" "
    " "
  • %in: the input file (required).
  • " "
  • %out: the output file (required if using an output file).
  • " "
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "
  • %psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" "

Ibwiriza rigomba gukurikizwa iyo ucapa ukoresheje iyi mucapyi " "yihariye.Injiza iri bwiriza kugira ngo uhite ubikora, cyangwa ongeraho/rema " "ikintu cy'ibwiriza gifite/cyagenewe iyi mucapyi yihariye.Ikintu cy'ibwiriza ni " "bwo buryo bunoze kubera ko gishigikira amagenamiterere ahanitse nk'igenzura " "ry'ubwoko mime, uburyo bubonezwa n'ilisiti (ibwiriza ryoroheje ritangwa gusa " "kugira ngo bishoboke gusubira inyuma). Iyo ukoresha ibwiriza ryoroheje, " "amakoderubuga akurikira aremerwa:

" "
    " "
  • %in: idosiye y'ibyinjizwa (ni ngombwa).
  • " "
  • %out: idosiye y'ibisohoka (ni ngombwa iyo ukoresha idosiye " "y'ibisohoka).
  • " "
  • %psl: ingano y'urupapuro mu nyuguti nto.
  • " "
  • %psu: ingano y'urupapuro itangiwe n'inyuguti nkuru.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).

" msgstr "" "

Ubwokomime mburabuzi bugenewe idosiye y'ibisohoka (urug. " "porogaramu/agaporogaramugakurikira).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "" "

Umugereka mburabuzi ugenewe idosiye y'ibisohoka (urug.ps,ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Ugomba gutanga izina ritarimo ubusa." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Amagenamiterere atariyo. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Iboneza %1" #: kfilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button " "

This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "

    " "
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " "PNG, GIF and many other graphic formats. " "
  • you can select various files from different paths and send them as one " "\"multi-file job\" to the printing system.
" msgstr "" " Kongeraho buto y'Idosiye " "

Iyi buto ihamagara agasandukukiganiro ka'Idosiye Irafunguye'" "kugira ngo ushobore guhitamo idosiye yo gucapa. Wibuke ko " "

    " "
  • ushobora guhitamo umwandiko ASCII cyangwa mpuzamahanga, PDF, " "AgaporogaramuGakurikira, JPEG, TIFF, PNG, GIF n'indi miterere bishushanyo " "myinshi. " "
  • ushobora guhitamo amadosiye atandukanye yo mu nzira zinyuranye ukazohereza " "nka \"igikorwa rukomatanyamadosiye\" muri sisitemu icapa.
" #: kfilelist.cpp:54 msgid "" " Remove File button " "

This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files. " msgstr "" " Gukuraho buto y'Idosiye " "

Iyi buto ikuraho idosiye yagaragajwe mu ilisiti y'amadosiye agomba gucapwa. " "" #: kfilelist.cpp:59 msgid "" " Move File Up button " "

This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.

" "

In effect, this changes the order of the files' printout.

" msgstr "" " Kwimura buto ya Idosiye Haruguru " "

Iyi buto yimura idosiye yagaragajwe iyizamura ku ilisiti y'amadosiye agomba " "gucapwa.

" "

Mu byukuri, ibi bihindura urutonde rw'amadosiye acapwa.

" #: kfilelist.cpp:66 msgid "" " Move File Down button " "

This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.

" "

In effect, this changes the order of the files' printout.

" msgstr "" " Kwimura buto Idosiye Hasi " "

Iyi buto yimura idosiye yagaragajwe hasi ku ilisiti y'amadosiye agomba " "gucapwa.

" "

Mu byukuri, ibi bihindura urutonde rw'amadosiye acapwa.

" #: kfilelist.cpp:73 msgid "" " File Open button " "

This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.

" "

If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" " Buto Idosiye Ifunguye Iyi buto igerageza gufungura idosiye " "yagaragajwe, bityo ushobora kuyibona cyangwa kuyihindura mbere yo kuyohereza " "muri sisitemu y'icapa.

" "

Iyo ufunguye amadosiye, IcapaKDE rizakoresha porogaramu iberanye n'ubwoko " "bwa MIME y'idosiye.

" #: kfilelist.cpp:82 msgid "" " File List view " "

This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.

" "

The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.

" "

Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.

" "
" msgstr "" " Igaragaza ry'Ilisiti y'Amadosiye " "

Iyi lisiti igaragaza amadosiye yose yatoranyijwe kugira ngo acapwe. Ushobora " "kureba izina/amazina y'idosiye, inzira ya/z'idosiye n'ubwoko bw'idosiye (MIME) " "nk'uko byagaragajwe na IcapaKDE. Ushobora kongera gutunganya urutonde " "rusanzweho rw'ilisiti wifashishije buto z'akambi ziri iburyo.

" "

Amadosiye azacapwa nk'igikorwa kimwe, uko akurikirana ku ilisiti.

" "

Icyitonderwa: Ushobora guhitamo amadosiye anyuranye. Amadosiye " "ashobora kuba ahantu hatandukanye. Amadosiye ashobora kugira ubwoko MIME " "butandukanye. Buto z'iburyo zituma wongeraho amadosiye menshi, uvana amalisiti " "yatoranyijwe mu ilisiti, kongera gutunganya ilisiti (uzamura cyangwa umanura " "amadosiye), no gufungura amadosiye. Nufungura amadosiye, IcapaKDE rizakoresha " "porogaramu iberanye n'ubwoko MIME bw'idosiye.

" #: kfilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Inzira" #: kfilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Kongeraho idosiye" #: kfilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Gukuraho idosiye" #: kfilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Gufungura idosiye" #: kfilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "Kungereza idosiye/amadosiye hano cyangwa gukoresha agasandukukiganiro " "k'idosiye. Sigamo ubusa <STDIN>." #: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "Amadutanganya" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " Print Subsystem Selection " "

This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System. " msgstr "" "Ihitamo rya Sisitemuyungirije y'Icapa " "

Aka gasanduku ka kombo kerekana (kakanatuma uhitamo) sisitemuyungirije " "y'icapa igomba gukoreshwa na IcapaKDE. (Iyi sisitemuyungirije y'icapa igomba, " "birumvikana, twinjizwa muri Sisitemu y'Imikorere.) Ubusanzwe IcapaKDE " "yitahurira sisitemuyungirije y'icapa nyayo igifungurwa bwa mbere. Linux " "zatanzwe hafi ya zose zifite \"CUPS\", Sisitemu y'Icapa Isanzwe ya UNIX" ". " #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "Sisitemu y'icapa yakoreshejwe ubu:" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " Current Connection " "

This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info. " msgstr "" "Kwihuza Kuriho " "

Uyu murongo werekana seriveri CUPS PC yawe ihujwe nayo ubu kugira ngo ucape " "unagarure amakuru yerekeranye na mucapyi. Kugira ngo uhindure seriveri CUPS, " "kanda \"Uburyo bwa Sisitemu\", maze uhitemo \"Seriveri Cups \" maze wuzuzemo " "amakuru asabwa. " #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD). " "

The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')

" "

Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.

" "

Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:

" "
    " "
  • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " "job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " "change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save'" ", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed again, " "and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " "clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " "this queue.
" "

Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

" msgstr "" " Ilisiti y'Uburyo bwa Musomyi (ivuye mu PPD). " "

Igice cyo hejuru cy'iyi paji y'agasandukukiganiro kirimo uburyo bwose " "bw'ibicapwa nk'uko bwateganyijwe mu idosiye y'ibisobanuro bya mucapyi " "(Ibisobanuro bya Mucapyi y'AgaporogaramuGakurikira == 'PPD')

" "

Kanda ku kintu cyose kiri ku ilisiti maze urebe igice cyo hasi cy'iyi paji " "y'agasandukiganiro kigaragaza uduciro duhari.

" "

Shyiraho uduciro nk'uko bisabwa. Maze ukoreshe imwe muri za buto zisunika " "zikurikira kugira ngo ukomeze:

" "
    " "
  • 'Kubika' amagenamiterere yawe niba ushaka kongera kuyakoresha mu " "bindi bikorwa byawe. 'Kubika' bizabika amagenamiterere yawe kugeza " "wongeye kuyahindura.
  • . " "
  • Gukanda 'OK' (utabanje gukanda 'Kubika'" ", niba ushaka gukoresha amagenamiterere wahisemo rimwe, ku gikorwa gikurikira. " "'OK' bizibagirwa amagenamiterere yawe igihe mucapyik izongera " "gufungwa, maze ubutaha izongere gufunguka n'amagenamiterere mburabuzi yari " "yabitswe.
  • " "
  • 'Gusubika' nta kintu bizahindura. Nukomeza ugacapa nyuma yo " "gukanda 'Gusubika', igikorwa kizacapwa gifite amagenamiterere " "mburabuzi y'aha hategererezwa .
" "

icyitonderwa. Umubare w'uburyo buboneka uterwa cyane na musomyi " "yakoreshejwe ku hategererezwa ibicapwa byawe.'Raw' " "ahategererejwe ntihafite musomyi cyangwa PPD. Ku hategererejwe, iyi paji " "y'agafishi ntiyatangijwe na GucapaKDE, bityo ikaba itaboneka mu " "gasandukukiganiro ka mucapyik .

" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD). " "

The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')

" "

Select the value you want and proceed.

" "

Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:

" "
    " "
  • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " "job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " "change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' if you want to use your selected settings just once, " "for the next print job. 'OK' will forget your current settings when " "kprinter is closed again, and will start next time with your previous " "defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " "clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " "this queue.
" "

Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

" msgstr "" " Ilisiti y\"Uduciro Dushoboka tw'Uburyo runaka (ivuye mu PPD). " "

Igice cyo hasi cy'iyi paji y'agasandukukiganiro irimo uduciro twose " "dushoboka tw'uburyocapa bwagaragajwe haruguru, nk'uko byateganyijwe mu idosiye " "y'ibisobanuro bya mucapyi (Ibisobanuro bya Mucapyi y'AgaporogaramuGakurikira == " "'PPD')

" "

Hitamo agaciro ushaka maze ukomeze.

" "

Maze ukoreshe imwe muri butozisunika zikurikira kugira ngo usohoke muri aka " "gasandukukiganiro :

" "
    " "
  • 'Kubika' amagenamiterere ushaka kongera gukoresha mu bikorwa byawe " "bindi. 'Kubika' bizabika amagenamiterere yawe kugeza wongeye " "kuyahindura.
  • . " "
  • Kanda 'OK' niba ushaka gukoresha amagenamiterere watoranyije " "inshuro imwe, ku kindi kintu gicapwa. 'OK' bizibagirwa " "amagenamiterere yawe igihe mucapyik izongera gufungwa, maze ubutaha izafunguke " "ifite amagenamiterere mburabuzi yarasanzweho.
  • " "
  • 'Gusubika' will not change anything. nta kintu bizahindura. " "Nukomeza ugacapa nyuma yo gukanda 'Gusubika'" ", igikorwa kizacapwa gifite amagenamiterere mburabuzi y'aha hategererezwa . " "
" "

icyitonderwa. Umubare w'uburyo buboneka uterwa cyane na musomyi " "yakoreshejwe ku hategererezwa ibicapwa byawe.'Raw' " "ahategererejwe ntihafite musomyi cyangwa PPD. Ku hategererejwe, iyi paji " "y'agafishi ntiyatangijwe na GucapaKDE, bityo ikaba itaboneka mu " "gasandukukiganiro ka mucapyik .

" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Itangiza..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "Gutanga ibyinjizwa mu icapa: ipaji %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "Igaragazambere..." #: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:

" "
%1" msgstr "" "

Habaye ikosa mu gucapa. Ubutumwa bw'ikosa buvuye muri sisitemu:" "

" "
%1" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "Nta gikorwa gicapwa cyemewe cyabonetse mu nzira yawe. Genzura iyinjiza ryawe." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Iyi ntabwo ari mucapyi fumatike" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "Bimwe mu bisobanuro bya mucapyi birabura" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Igikorwa nticyakozwe." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Gutuma ipaji y'igerageza iboneka." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" "Ntibishoboka gutaruka mucapyi isanzwe ifite amagenamiterere ya mucapyi " "yihariye." #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Umuyoboro #%1 Uteganye" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load KDE print management library: %1" msgstr "Ntibishoboka gutangiza isomero nyoboracapa KDE:%1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "Ntibishoboka kubona agashushonyobora mu isomero ry'ubuyobozi." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "" "Ntibishoboka kubona agasandukukiganiro k'uburyo mu isomero ry'ubuyobozi." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "Nta makuru yerekeye ahagacomekwamo ahari" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "Ibisobanuro ntabiriho" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Ahategererezwa ha mucapyi ha kure %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " "This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Ibiro by'ibyihariwe/gucapakde/ibisangiwe by'idosiye.byabonetse mu bubiko KDE. " "Iyi dosiye yaba ivuye mu byasohotse KDE bya mbere bikaba bigomba kuvanywamo " "kugira ngo ucunge mucapyi z'impimpano muri rusange." #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "Ntibishoboka gukoporora amadosiye anyuranye mu idosiye imwe." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "Ntibishoboka kubika idosiye y'ibicapwa ku %1. Genzura ko wemerewe kuyikoresha." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Gucapa inyandiko: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Kohereza ibicapwa muri mucapyi: %1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "Ntibishoboka gutangiza igikorwacapa mwana." #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The KDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" "Ntibyashobotse kugera kuri seriveri y'IcapaKDE (tdeprintd" ").Reba niba seriveri ifunguye. " #: kprinterimpl.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "" "i command : \n" "%1 < Idosiye > " #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "Nta dosiye yemewe yabonetse kugira ngo icapwe. Igikorwa nticyakozwe." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" "

Ntibishoboka gukora ihitamipaji ryasabwe. Muyunguruzi psselect " "ntabwo ishobora twinjizwa mu sheni ya muyunguruzi. Reba Agafishi " "ka muyunguruzi mu gasandukukiganiro k'ibiranga mucapyi kugira ngo ubone ibindi " "bisobanuro.

" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "" "

Ntibyashobotse gutangiza ibisobanuro bya muyunguruzi bya %1.

" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.

" msgstr "" "

Habaye ikosa mu gusoma ibisobanuro bya muyunguruzi bya %1" ". Habonetse umurongomabwiriza urimo ubusa.

" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?

" msgstr "" "Ubwoko bwa MIME %1 ntabwo bwemewe nk'ibyinjizwa by'isheni ya muyunguruzi (ibi " "bishobora kuba kuri mushyiriruhande zitari iza CUPS igihe hatoranywa imapaji mu " "idosiye itari iya AgaporogaramuGakurikira). Urashaka ko KDE ihindura idosiye " "ikayiha imiterere yemewe?

" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "guhindura" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Guhitamo Ubwoko MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Guhitamo imiterere izafatwa nyuma yo guhindura:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Igikorwa cyahagaritswe." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Nta muyunguruzi iboneye yabonetse. Hitamo indi miterere." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:" "
%1" "
Select another target format.
" msgstr "" "Igikorwa nticyashobotse n'ubutumwa:" "
%1" "
Hitamo indi miterere.
" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "Ibyatanzwe mu kuyungurura ibicapwa" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "Habaye ikosa mu gihe cyo kuyungurura.Ibwiriza ryari:%1." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "Idosiye y'ibicapwa irimo ubusa kandi izirenganyizwa:

%1

" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "
    " "
  • KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select Convert)
  • " "
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • " "
  • You can cancel the printjob. (Select Cancel)
" "Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?
" msgstr "" "Imiterere y'idosiye %1 ntabwo ihita yemerwa n'iyi sisitemu. Ubu " "ufite uburyo 3: " "
    " "
  • KDE ishobora kugerageza guhita ihindura iyi dosiye ikayiha imiterere " "yemewe. (Hitamo Guhindura)
  • " "
  • Ushobora kugerageza kohereza idosiye muri mucapyi utayihinduye. (Hitamo " "Kureka)
  • " "
  • Ushobora gusubika icapa. (Hitamo Gusubika)
" "Urashaka ko KDE igerageza igahindura iyi dosiye mo %2?
" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
" "
    " "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list of " "possible filters. Each filter executes an external program.
  • " "
  • See if the required external program is available.on your system.
" "
" msgstr "" "Nta muyunguruzi iboneye yabonetse kugira ngo ihindure imiterere y'idosiye " "%1 mo %2." "
" "
    " "
  • Jya ku Uburyo bwa Sisitemu -> Amabwiriza kugira ngo urebe mu ilisiti " "ya muyunguruzi zishobora kuboneka. Buri muyunguruzi ikora porogaramu yo " "hanze.
  • " "
  • Reba niba porogaramu yo hanze isabwa iboneka muri sisitemu yawe.
" "
" #: kpgeneralpage.cpp:85 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:89 msgid "Folio" msgstr "Urupapuro rwa Foliyo" #: kpgeneralpage.cpp:90 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Ibahasha nyamerika #10" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Ibahasha ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "Tabloid" msgstr "Imiterere binyamakuru" #: kpgeneralpage.cpp:93 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:106 msgid "Upper Tray" msgstr "Agasanduku ko Hejuru" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Lower Tray" msgstr "Agasanduku ko Hasi" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Agasanduku Gakoreshwa-Kwinshi" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Agasanduku Gafite Ubushobozi Buhagije" #: kpgeneralpage.cpp:113 msgid "Normal" msgstr "Bisanzwe" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Transparency" msgstr "Ibonerana" #: kpgeneralpage.cpp:123 msgid "" " " "

\"General\"

" "

This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "

To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog. " msgstr "" "qt> " "

\"Rusange\"

" "

Iyi paji y'agasandukukiganiro irimo amagenamiterere rusange " "y'ibicapwa. Amagenamiterere rusange akoreshwa kuri mucapyi hafi ya zose, " "ibicapwa hafi ya byose n'ubwoko bw'amadosiye y'ibicapwa hafi ya bwose. " "

Kugira ngo ushobore gufashwa neza, koresha inyoboranyandiko ya\"Ibi ni " "Ibiki\" maze ukande ku turangamwandiko utwo aritwo twose cyangwa ibigize GUI " "y'aka gasandukukiganiro. " #: kpgeneralpage.cpp:131 msgid "" " " "

Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.

" "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" "
" msgstr "" " " "

Ingano y'ipaji: Hitamo ingano y'ipaji igomba gucapwa mu bikubiyemo " "byamanuwe.

" "

Ilisiti nyayo y'amahitamo ishingira kuri musomyi ya mucapyi (\"PPD\") " "winjijemo.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" "
" #: kpgeneralpage.cpp:144 msgid "" " " "

Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.

" "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  

" msgstr "" " " "

Ubwoko bw'ipaji: Hitamo ubwoko bw'ipaji igomba gucapwa mu bikubiyemo " "byamanuwe.

" "

Ilisiti nyayo y'amahitamo ishingira kuri musomyi ya mucapyi (\"PPD\") " "winjijemo.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o Ubwoko bw'Ibisakazamakuru=...        # urugero: \"Ububonerane\"  "
"

" #: kpgeneralpage.cpp:157 msgid "" " " "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
"

" msgstr "" " " "

Inkomoko y'impapuro: Hitamo agasanduku k'inkomoko y'impapuro " "k'impapuro zigomba gucapwa mu bikubiyemo byamanuwe . " "

Lisiti nyayo y'amahitamo ishingira kuri musomyi ya mucapyi (\"PPD\") " "winjijemo.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o AhageneweIbyinjizwa=...        # ingero: \"Byo hasi\" cyangwa "
"\"UbushoboziBuhagije\"  

" #: kpgeneralpage.cpp:170 msgid "" " " "

Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "

You can select 4 alternatives: " "

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "
  • Landscape.
  • " "
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape prints the images upside down. " "
  • " "
  • Reverse Portrait. Reverse Portrait prints the image upside " "down.
The icon changes according to your selection.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"  

" msgstr "" " " "

Icyerekezo cy'Amashusho:Icyerekezo cy'ipaji yacapwe ku rupapuro rwawe " "kigenzurwa na buto za radiyo. Ku buryo mburabuzi, Icyerekezo ni " "Mpagarike " "

Ushobora guhitamo uburyo 4: " "

    " "
  • Mpagarike..Mpagarike ni igenamiterere mburabuzi.
  • " "
  • Ntambike.
  • " "
  • Guhindura Ntambike. Guhindura ibicapwa Ntambike amashusho " "yubikiranye.
  • " "
  • Guhindura Mpagarike. Guhindura ibicapwa Mpagarike amashusho " "yubikiranye.
Agashushondanga gahinduka gakurikije ibyo " "wahisemo.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o icyerekezo-gisabwa=...       # ingero: \"ntambike\" or "
"\"guhindura-mpagarike\"  

" #: kpgeneralpage.cpp:191 msgid "" " " "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "

You can choose from 3 alternatives:

" "
    " "
  • None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • " "
  • Long Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " "It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " "front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " "name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " "It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " "front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode " "duplex-tumbled).
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" 

" msgstr "" " " "

Gucapa Ukubiri: Aya magenzura ashobora kwijima niba mucapyi yawe " "itabyemeye Gucapa Ukubiri (i.e. gucapa ku mpande zombi z'urupapuro). " "Aya magenzura aba akora iyo mucapyi yawe yemera gucapa ukubiri. " "

Ushobora guhitamo gusa mu buryo 3:

" "
    " "
  • Nta na kimwe. Ibi bicapa buri paji y'igicapwa ku ruhande rumwe " "rw'impapuro gusa.
  • " "
  • Uruhande Rurerure. Ibi bicapa igicapwa ku mpande zombi z'impapuro. " "Bicapa igicapwa ku buryo uruhande rw'inyuma rugira icyerekezo kimwe nk'uruhande " "rw'imbere iyo ihinduye urupapuro mu burebure. (Zimwe muri musomyi za mucapyi " "zita ubu buryo nyakubiri-bitabusanye).
  • " "
  • Uruhande Rugufi. Ibi bicapa igicapwa ku mpande zombi z'impapuro. " "Bicapa igicapwa ku buryo uruhande rw'inyuma rugira icyerekezo kibusanye " "n'uruhande rw'imbere iyo ubirinduye urupapuro mu burebure, ariko icyerekezo " "kimwe, iyo urubirinduye mu bugari. Zimwe muri musomyi za mucapyi zita ubu buryo " " nyakubiri-bibusanye).
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o nyakubiri=...       # ingero: \"imbusane\" cyangwa "
"\"impera-ya.impande.ebyeri\"  

" #: kpgeneralpage.cpp:217 msgid "" " " "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.

" "

Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.

" "

Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.

" "

CUPS comes with a selection of banner pages.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
"

" msgstr "" " " "

Urupapuro/Impapuro z'Utubendera: Guhitamo aka/utubendera kugira ngo " "ucape urupapuro rumwe cyangwa ebyiri zihariye mbere cyangwa nyuma y'igikorwa " "cy'ibanze.

" "

Utubendera dushobora kugira ibice bimwe na bimwe byerekeye amakuru " "y'igicapwa, nk'izina ry'ukoresha, igihe cy'icapa, umutwe w'igikorwa n'ibindi. " "

" "

Paji z'utubendera zigira akamaro mu gutandukanya ibikorwa bitandukanye ku " "buryo bworoshye, cyane cyane ahakorerwa abakoresha benshi.

" "

Inama: Ushobora kwihangira paji z'utubendera bwite. Kugira " "ngo uzikoreshe, shyira idosiye y'utubendera muri CUPS zisanzwe " "utubendera ububiko (ubusanzwe ibi ni " "\"/usr/gusangira/cups/akabendera/\" Aka/utubendera twifujwe tugomba " "kugira imwe mu miterere icapwa yemewe. Imiterere yemewe ni umwandiko ASCII, " "PostScript, PDF n'imiterere y'ishusho hafi ya yose nka PNG, JPEG cyangwa GIF. " "Paji z'utubendera wongeyeho zizagaragara mu bikubiyemo bimanurwa nyuma yo " "kongera gutangiza CUPS.

" "

CUPS izana n'ihitamo rya paji z'utubendera.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o igicapwa-impapuro=...       # ingero: \"zisanzwe\" cyangwa "
"\"ibangarihanitse\"  

" #: kpgeneralpage.cpp:239 msgid "" " " "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" " " "

Paji kuri buri Rupapuro: Ushobora guhitamo gucapa paji irenze imwe " "kuri buri rupapuro. Ibi bigira akamaro kugira ngo uzigame impapuro.

" "

Icyitonderwa 1: amashusho y'impapuro agenda agabanyuka uko ucapa paji " "2 cyangwa 4 kuri buri rupapuro. Ishusho y'urupapuro ntabwo igabanyuka iyo " "ucapye paji 1 kuri buri rupapuro (igenamiterere mburabuzi.). " "

Icyitonderwa 2: Nuhitamo paji zitandukanye aha, igabanya n'itondeka " "bikorwa na sisitemu y'icapa yawe. Wibuke ko mucapyi zimwe na zimwe zishobora " "kwicapira paji zitandukanye kuri buri rupapuro. Iyo bigenze gutya ubona uburyo " "mu magenamiterere ya musomyi ya mucapyi. Uramenye: nukoresha paji zitandukanye " "kuri buri rupapuro mu myanya yombi, ibicapwa ntabwo bizasa nk'uko wabyifuzaga. " "

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o nomero-kugera=...        # ingero: \"2\" or \"4\"  

" "
" #: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "Ingono y'urupapuro" #: kpgeneralpage.cpp:267 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Ubwoko bw'impapuro:" #: kpgeneralpage.cpp:271 msgid "Paper so&urce:" msgstr "Inkomoko y'urupapuro" #: kpgeneralpage.cpp:291 msgid "Duplex Printing" msgstr "Icapa Ukubiri" #: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Amapaji kuri buri Rupapuro" #: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "Ishusho" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "Intambike" #: kpgeneralpage.cpp:302 msgid "&Reverse landscape" msgstr "&Guhindura Intambike" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "R&everse portrait" msgstr "Guhindura impagarike" #: kpgeneralpage.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "Nta na kimwe" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:322 msgid "S&tart:" msgstr "Tangira:" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "En&d:" msgstr "Impera:" #: ppdloader.cpp:173 msgid "(line %1): " msgstr "(Umurongo %1):" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Agaciro:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "Agaciro k'ikurikiranyanyuguti:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "Nta Buryo Bwatoranyijwe" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Iboneza rya %1" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(kwanga ibikorwa)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(kwemera ibikorwa)" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "Ntibyashobotse kwimura idosiye" #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "Ihagarika ridasanzwe ry'igikorwa (%1)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "%1: igikorwa nticyashobotse n'ubutumwa:

%2

" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Amwe mu madosiye agomba gucapwa ntabwo asomwa na dayimoni KDE icapa. Ibi " "birashoboka niba urimo kugerageza gucapa nk'ukoresha utandukanye n'urimo gukora " "ubu.Kugira ngo ukomeze gucapa, ni ngombwa gutanga ijambobanga ry'umuzi." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Gutanga Ijambobanga ry'umuzi" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Imimerere y'Icapa - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Sisitemu y'icapa" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Iyemeza ryanze (izina ry'ukoresha=%1)" #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&IbimenyetsoPaji" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" " " "

Page Selection

" "

Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.

" msgstr "" " " "

Ihitamo rya Paji

" "

Aha ushobora kugenzura ko ucapa ibintu runaka wahisemo gusa mu paji zigize " "inyandiko yose.

" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" " Paji zose: Guhitamo \"Byose\" kugira ngo ucape inyandiko yose. " "Kuberako iki ari mburabuzi, cyatoranyijwe mbere.

" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" " "if you want to print the page currently visible in your KDE application.

" "

Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.

" msgstr "" "Paji iriho: Guhitamo \"Iriho\" niba ushaka gucapa ipaji " "igaragara muri porogaramu KDE yawe.

" "

Icyitonderwa: aka kazu ntigakora iyo ucapye ibivuye muri porogaramu " "zitari KDEnka Mozilla cyangwa OpenOffice.org, kubera ko aha GucapaKDE nta buryo " "ifite bwo kumenya ipaji y'unyandiko urimo kureba.

" #: kpcopiespage.cpp:60 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is " "\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

" "

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" "

" msgstr "" " Urutonde rw'amapaji: Guhitamo \"Urutonde rw'amapaji\" guhitamo " "itsinda ryungirije ry'amapaji y'inyandiko yose igomba gucapwa. Imiterere ni " "\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

" "

Urugero: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "izacapa amapaji 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 y'inyandiko yawe.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o amatsinda-amapaji=...     # urugero: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  "
"

" #: kpcopiespage.cpp:74 msgid "" " Page Set: " "

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".

" "

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" "
" msgstr "" " Itsinda ry'amapaji: " "

Guhitamo \"Amapaji Yose\", \"Amapaji Atari Ibiharwe\" " "or \"Amapaji Y'Ibiharwe\" niba ushaka gucapa amapaji wahisemo " "ukurikije kimwe muri ibi bisabwa. Uburyo mburabuzi ni \"Amapaji Yose\"" ".

" "

Note: Nukomatanya \"Urutonde rw'Amapaji\" na " "\"Itsinda ry'Amapaji\" of \"Igiharwe\" cyangwa " "\"Atari Igiharwe\", uzabona gusa amapaji y'igiharwe cyangwa atari igiharwe " "mu rutode rw'amapaji wari watoranyije. Ibi bigira akamaro iyo ushaka amapaji " "y'igiharwe cyangwa atari igiharwe mu rutode rw'amaji wari watoranyije. Ibi " "bigira akamaro iyo ushaka gucapa urutonde rw'amapaji ukubiri ukoresheje " "mucapyi icapa ukumwe gusa. Icyo gihe ushobora ushobora gushyira impapuro muri " "mucapyi kabiri; inshuro ya mbere, hitamo \"Igiharwe\" cyangwa \"Atari " "Igiharwe\" (bitewe n'ubwoko bwa mucapyi ufite), ku nshuro ya kabiri hitamo " "ubundi buryo. Ushobora gukenera \"Guhindura\" " "ibisohoka muri imwe mu shuro zombi (bitewe n'ubwoko bwa mucapyi ufite).

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o itsinda-amapaji=...        # urugero: \"igiharwe\" cyangwa \"atari "
"igiharwe\"  

" #: kpcopiespage.cpp:97 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, the " "output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " "the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " "subsystem.)

" "

The 'Copies' setting defaults to 1.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

" ".
" msgstr "" "qt>Amagenamiterere y'Ibisohoka: Aha ushobora kugena umubare wa za kopi, " "imitondekere y'ibisohoka n'uburyo bwo guhuza amapaji y'igicapwa. (Icyitonderwa, " "umubare ntarengwa wa kopi zemewe gucapwa ushobora kugabanywa na sisitemu " "y'icapa yungirije.)

" "

Igenamiterere mburabuzi ya 'kopi' ni 1.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

     -o kopi=...            # ingero: \"5\" cyangwa \"42\"  "
"
-o imitondekere y'ibisohoka=... # urugero: \"guhindura\" " "
-o Guhuza=... # urugero: \"byo\" cyangwa \"si byo\"
" "

.
" #: kpcopiespage.cpp:115 msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " "and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" "
" msgstr "" " Umubare wa kopi: Kugena umubare wa kopi zisabwa hano.Ushobora " "kongera cyangwa kugabanya umubare wa za kopi zacapwe ukanda ku twambi tuzamuka " "cya tumanuka. Ushobora no guhita wandika umubare mu gasanduku.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

     -o kopi=...            # ingero: \"5\" or \"42\"  

" #: kpcopiespage.cpp:128 msgid "" " Collate Copies " "

If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".

" "

If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  

" "
" msgstr "" "Guhuza Kopi " "

Iyo agasandukugenzura\"Guhuza\" gakora (mburabuzi), imitondekere " "y'ibisohoka bya kopi zitandukanye z'inyandiko ifite amapaji menshi izaba " "\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

" "

Iyo agasandukugenzura \"Guhuza\" kadakora, imitondekere y'ibisohoka " "bya kopi zitandukanye z'inyandiko ifite amapaji menshi izaba \"1-1-1-..., " "2-2-2-..., 3-3-3-...\".

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o Guhuza=...           # urugero:  \"byo\" cyangwa \"si byo\"  
" "

" #: kpcopiespage.cpp:142 msgid "" " Reverse Order " "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" msgstr "" "Guhindura Imitondekere " "

Iyo agasandukugenzura \"Guhindura\" imitondekere y'ibisohoka bya " "kopi zitandukanye z'inyandiko ifite amapaji menshi izaba \"...-3-2-1, " "...-3-2-1, ...-3-2-1\", niba enwanafunguye agasandukugenzura " "\"Guhuza\" icyarimwe (uburyobw'ikoresha busanzwe).

" "

Niba agasandukugenzura \"Guhindura\" gakora, imitondekere " "y'ibisohoka bya kopi zitandukanye z'inyandiko ifite amapaji menshi izaba " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", nibadis" "wafunguye agasandukugenzura \"Guhuza\" icyarimwe.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o imitondekerey'ibisohoka=...       # urugero:  \"guhindura\"  
" "

" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Memo.Elements.Copy.text #: kpcopiespage.cpp:163 msgid "C&opies" msgstr " Amakopi" #: kpcopiespage.cpp:167 msgid "Page Selection" msgstr "Guhitamo Ipaji" #: kpcopiespage.cpp:169 msgid "&All" msgstr "Byose" #: kpcopiespage.cpp:171 msgid "Cu&rrent" msgstr "Kigezweho" #: kpcopiespage.cpp:173 msgid "Ran&ge" msgstr "Igice" #: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "" "

Injiza amapaji cyangwa itsinda ry'amapaji kugira ngo ucape zitandukanyijwe " "n'utwitso (1,2-5,8).

" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Ibisohoka" # svtools/source\dialogs\printdlg.src:DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.CBX_COLLATE.text #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Kugenzura" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "IhinduraKerekezo" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Impapuro" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Paji zose" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "mpapuro z'ibiharwe" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "mpapuro zitari ibiharwe" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "Ishyiraho paji:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Amapaji" #: kprintpreview.cpp:137 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Urifuza gupfa gukomeza gucapa?" #: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 msgid "Print Preview" msgstr "Igaragazambere ryo Gucapa" #: kprintpreview.cpp:275 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Porogaramu y'igaragazambere %1 ntishoboye kuboneka. Genzura ko porogaramu " "yinjijwemo neza kandi ko iri mu bubiko buri mu bihinduka by'INZIRA yawe. " #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Igaragazambere ntiryashobotse: na mugaragaza AgaporogaramuGakurikira KDE " "y'imbere (IgaragazaBaringaK) habe na mugaragaza AgaporogaramuGakurikira " "ntibyabonetse. " #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" "Igaragazambere ntiryashobotse: KDE ntiyashoboye kubona porogaramu nimwe " "ishobora kugaragaza mbere amadosiye y'ubu bwoko %1." #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Igaragazambere ntiryashobotse: ntibishoboka gutangiza porogaramu %1." #: kprintpreview.cpp:319 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Urashaka gukomeza gucapa?" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "Habaye ikosa mu gutangiza %1. igenzura ni:

%2

" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" "Mu buryo bumwe bwatoranyijwe harimo amakimbirane. Ugomba gukemura aya " "makimbirane mbere yo gukomeza. Reba Agafishi gahanitse kugira ngo ubune " "ibisobanuro birambuye." #: posterpreview.cpp:115 msgid "" "Poster preview not available. Either the poster " "executable is not properly installed, or you don't have the required version; " "available at http://printing.kde.org/downloads/." msgstr "" "Igaragazambere ry'umuteguro ntiribonetse. Birashoboka ko umuteguro" "ukorwa utinjijwemo neza, cyangwa ukaba udafite verisiyo isabwa; iboneka kuri " "http://printing.kde.org/downloads/." #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Iboneza rya Mucapyi" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Nta buryo bubonezwa bw'iyo mucapyi." #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Nta garagazambere rihari" # scp/source\office\dir.lng:STR_DIR_DATEIEN.text #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Amadosiye" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" " " "

Top Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  

" msgstr "" " " "

Marije yo hejuru

. " "

Aka kazu gahindura sipinibogisi/umwandiko gatuma ugenzura marije yo hejuru " "y'ibyo ucapa iyo porogaramu icapa itagena mo imbere marije.

" "

Urugero, igenamiterere rikorana n'icapa ry'idosiye mwandiko wa ASCII, mu " "gucapa ibivuye muri ImeyiliK na Konqueror..

" "

Icyitonderwa:

Iri genamiterere rya marije ntabwo igenewe icapa na " "KOffice cyangwa OpenOffice.org, kubera ko izi porogaramu (cyangwa se " "abazikoreshwa) ziba zigomba kubyikorera . Na none ntabwo rikorana n'idosiye " "y'AgaporogaramuGakurikira cya ya PDF, usanga akenshi ifite marije zisobetse " "cyane mo imbere.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o hejuru-ipaji=...      # koresha uduciro kuva \"0\" cyangwa "
"duhanitse. \"72\" iingana na inshi 1.  

" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" " " "

Bottom Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" " " "

Marije yo hasi

. " "

Aka kazu gahindura sipinibogisi/umwandiko gatuma ugenzura marije yo hasi " "y'ibyo ucapa iyo porogaramu icapa itagena mo imbere marije..

" "

Urugero, igenamiterere rikorana n'icapa ry'idosiye mwandiko wa ASCII, mu " "gucapa ibivuye muri ImeyiliK na Konqueror...

" "

Icyitonderwa:

Iri genamiterere rya marije ntabwo igenewe icapa na " "KOffice cyangwa OpenOffice.org, kubera ko izi porogaramu (cyangwa se " "abazikoreshwa) ziba zigomba kubyikorera . Na none ntabwo rikorana n'idosiye " "y'AgaporogaramuGakurikira cya ya PDF, usanga akenshi ifite marije zisobetse " "cyane mo imbere.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o hasi-ipaji=...      # koresha uduciro kuva \"0\" cyangwa duhanitse. "
"\"72\" ingana na inshi 1.  
" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" " " "

Left Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" " " "

Marije y'ibumoso

. " "

Aka kazu gahindura sipinibogisi/umwandiko gatuma ugenzura marije y'ibumoso " "bw'ibyo ucapa iyo porogaramu icapa itagena mo imbere marije..

" "

Urugero, igenamiterere rikorana n'icapa ry'idosiye mwandiko wa ASCII, mu " "gucapa ibivuye muri ImeyiliK na Konqueror...

" "

Icyitonderwa:

Iri genamiterere rya marije ntabwo igenewe icapa na " "KOffice cyangwa OpenOffice.org, kubera ko izi porogaramu (cyangwa se " "abazikoreshwa) ziba zigomba kubyikorera . Na none ntabwo rikorana n'idosiye " "y'AgaporogaramuGakurikira cya ya PDF, usanga akenshi ifite marije zisobetse " "cyane mo imbere.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o ibumoso-ipaji=...      # koresha uduciro kuva \"0\" cyangwa "
"duhanitse. \"72\" ingana na inshi 1.  
" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" " " "

Right Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" " " "

Marije y'iburyo

. " "

Aka kazu gahindura sipinibogisi/umwandiko gatuma ugenzura marije yo hasi " "y'iburyo bw'ibyo ucapa iyo porogaramu icapa itagena mo imbere marije..

" "

Urugero, igenamiterere rikorana n'icapa ry'idosiye mwandiko wa ASCII, mu " "gucapa ibivuye muri ImeyiliK na Konqueror...

" "

Icyitonderwa:

Iri genamiterere rya marije ntabwo igenewe icapa na " "KOffice cyangwa OpenOffice.org, kubera ko izi porogaramu (cyangwa se " "abazikoreshwa) ziba zigomba kubyikorera . Na none ntabwo rikorana n'idosiye " "y'AgaporogaramuGakurikira cya ya PDF, usanga akenshi ifite marije zisobetse " "cyane mo imbere.

" "
" "
" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: " "Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo " "bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS: " "

    -o iburyo-ipaji=...      # koresha uduciro kuva \"0\" cyangwa "
"duhanitse. \"72\" ingana na inshi 1.  
" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" " " "

Change Measurement Unit

. " "

You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" " " "

Guhindura Ikinyabumwe cy'Ipima

. " "

Ushobora guhindura ibinyabumwe by'ipima bya marije z'ipaji hano. Hitamo muri " "Milimetero, Centimetero, Inshi cyangwa Pigiseli (1 pigiseli == 1/72 inshi). " "

" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" " " "

Custom Margins Checkbox

. " "

Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "

You can change margin settings in 4 ways: " "

    " "
  • Edit the text fields.
  • " "
  • Click spinbox arrows.
  • " "
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • " "
  • Drag margins in preview frame with mouse.
Note: " "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" " " "

Agasandukugenzura Marije Kifuzwa

. " "

Gufungura aka kasandukugenzura niba ushaka guhindura marije z'ibicapwa " "

Ushobora guhindura amagenamiterere ya marije mu buryo 4: " "

    " "
  • Guhindura utuzu tw'umwandiko.
  • " "
  • Kanda utwambi twa sipinibogisi.
  • " "
  • Kunyereza umupine w'imbebamipine.
  • " "
  • Nyereza marije mu ikadiri y'igaragazambere ukoresheje imbeba.
" "Icyitonderwa: Igenamiterere rya marije ntirikora iyo uhise utangiza aya " "madosiye muri mucapyik, afite merije z'icapa zayo zibosobetse cyane mo imbere, " "nk'amadosiye hafi ya yose ya PDF cyangwa AgaporogaramuGakurikira. Rinashoboka " "kandi no ku madosiye y'mwandiko ASCII. Hari igihe ritakorana na porogararmu " "zitari iza-KDE zidashobora gukoresha bihagije ikadiriy GucapaKDE, nka " "OpenOffice.org.

" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" " " "

\"Drag-your-Margins\"

. " "

Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "

" msgstr "" " " "

\"Nyereza-Marije-Zawe\"

. " "

Koresha imbeba yawe kugira ngo unyereze kandi ushyireho buri marije kuri aka " "kadirishya k'igaragazambere.

" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "&Gukoresha marije zifujwe" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "Hejuru" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "Hasi" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "Ibumoso" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "Iburyo" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "Pigiseli (1/72nd inshi)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "inci" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Santimetero (cm)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimetero (mm)" #: driver.cpp:387 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " "non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" " Ugiye gushyiraho mucapyi y'impimbano nka mucapyi mburabuzi bwite. Iri " "genamiterere rigenewe KDE kandi ntirishobora kuboneka ahatari porogaramu " "KDE.Wibuke ko rizatuma mucapyi yawe mburabuzi idakorana na porogaramu zitari " "iza KDE maze rikakubuza gucapa uko bisanzwe. Urashaka mu byukuri gushyiraho " "%1 nka mburabuzi bwite?" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr " 5. " #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled). " "

If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.

" "

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

" "

Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.

" "

Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " "available from the KDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/. The direct link to the patched source tarball is " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2

" msgstr "" " Gucapa Umuteguro (birakora cyangwa ntibikora). " "

nukoresha ubu buryo, ushobora gucapa imiteguro ifite ingano zitandukanye. " "Ibizacapwa bizasohoka bisa na 'Ibigerekeranye' " "bicapwe ku mpampuro ntoya, ushobora gufatanya nyuma. " "Nufungura ubu buryo hano, muyunguruzi ya 'Icapa ry'Imiteguro' " "izitangiza mu gafishi ka 'Muyunguruzi' k'aka gasandukukiganiro.

" "

Aka gafishi kagaragara gusa iyo igikoresho cya'umuteguro' " "cy'inyuma cyavumbuwe na GucapaKDE iri muri sisitemu yawe. ['umuteguro' " "ni igikoresho cy'umurongomabwiriza gituma ushobora guhindura amadosiye " "y'AgaporogaramuGakurikira mo ibicapwa bigerekeranye bituma habaho imigaragarire " "irutanwa y'ibicapwa bigerekeranye bifatanyije.]

" "

Icyitonderwa: Verisiyo yemewe y''umuteguro' ntabwo izakora. Sisitemu " "yawe igomba gukoresha verisiyo 'ikomatanye' . Baza umucuruzi wa sisitemu " "y'imikorere kugira ngo aguhe verisiyo ikomatanye y''umuteguro' niba " "atarabikora.

" "

Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro: Verisiyo ikomatanye " "y''umuteguro' iboneka kuri " "Urubuga nterineti rwa GucapaKDE kuri http://printing.kde.org/downloads/. Ihuza ribangutse ku gatariboli k'inkomoko ikomatanye ni " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2

" #: kpposterpage.cpp:68 msgid "" " Tile Selection widget " "

This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.

" "

Hints " "

    " "
  • Click any tile to select it for printing.
  • " "
  • To select multiple tiles to be printed at once, 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) Be aware " "that the order of your clicking is also significant to the order of printing " "the different tiles.
Note 1: The order of your selection " "(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " "text field below, labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" " Wigeti y'Ihitamo Udukaro " "

Iki kigize GUI kigenewe gusa kurebaibyo wahisemo: kinatuma uhitamo " "aga-/udukaro dutandukanye ushaka gucapa.

" "

Inama " "

    " "
  • Kanda agakaro kabonetse kose gakeneye gucapwa.
  • " "
  • Kugira ngo uhitemo udukaro twinshi tugomba gucapirwa rimwe, " "'kwimuka-gukanda' ku dukaro ('kwimuka-gukanda' bisobanura: gutsindagira " "buto -[SHIFT] yo kuri mwandikisho yawe maze ukande n'imbeba mu gihe buto " "-[SHIFT] itsindagiye.) Ugomba kumenya ko uburyo ukanda bugira " "ingaruka nini ku buryo ibicapwa by'udukaro dutandukanye bitondekana.
" "Note 1: Imitondekere y'icyo wahisemo (n'imitondekere yi'ibicapwa " "by'udukaro) igaragazwa n'ibikubiye mu kazu k'umwandiko gakurikira, karangwa na " "'amapaji y'udukaro (agamba gucapwa):'" "

Icyitonderwa 2: Ku buryo mburabuzi nta gakaro katoranyijwe. Mbere " "y'uko ushobora gucapa (nk'igice cya) imitegurire, ugomba guhitamo nibura " "agakaro.

" #: kpposterpage.cpp:89 msgid "" " Poster Size " "

Select the poster size you want from the dropdown list.

" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.

" "

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" " Ingano y'Umuteguro " "

Hitamo ingano y'umuteguro ushaka mu ilisiti imanuka.

" "Ingano ziboneka ni ingano zose z'impapuro zemewe kugeza kuri 'A0'. [A0 ni " "ingano imwe nka impapuro 16 za A4, cyangwa 'cm 84x cm118.2'.]

" "

Itegereze, uko akadirishya k'igaragazambere gakurikira gahindukana " "n'uko uhindura ingano y'umuteguro. Kakwereka umubare w'udukaro dukenewe gucapwa " "kugira ngo ukore umuteguro, bitewe n'ingano y'urupapuro watoranyije.

" "

Inama: Akadirishya k'igaragazambere gakurikira ntabwo ari gusa " "agashushondanga kadakora. Ushobora gukanda ku dukaro twako kugira ngo " "uduhitemo ducapwe. Kugira ngo uhitemo udukaro tugomba gucapirwa rimwe, ugomba " "'kwimuka-gukanda' ku dukaro ('kwimuka-gukanda' bisobanura: " "gutsindagira buto -[SHIFT] yo kuri mwandikisho yawe maze ukande n'imbeba mu " "gihe buto -[SHIFT] itsindagiye.) Uburyo ukanda bugira ingaruka nini ku buryo " "ibicapwa by'udukaro dutandukanye bitondekana. Imitondekere y'icyo wahisemo " "(n'imitondekere yi'ibicapwa by'udukaro) igaragazwa n'ibikubiye mu kazu " "k'umwandiko gakurikira, karangwa na 'amapaji y'udukaro (agomba " "gucapwa):'" "

Icyitonderwa : Ku buryo mburabuzi nta gakaro katoranyijwe. Mbere " "y'uko ushobora gucapa (nk'igice cya) imitegurire, ugomba guhitamo nibura " "agakaro.

" #: kpposterpage.cpp:108 msgid "" " Paper Size " "

This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.

" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "

Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.

" "

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" " Ingano y'Urupapuro " "

Aka kazu kerekana ingano y'urupapuro adukaro tw'umuteguro tuzacapirwaho. " "Kugira ngo uhitemo ingano y'urupapuro itandukanye y'udukaro tw'umuteguro wawe, " "jya mu gafishi ka 'Rusange' k'aka gasanduku kiganiro maze uhitemo kamwe mu " "ilisiti imanuka.

Ingano ziboneka akenshi ni ingano z'urupapuro zemewe na " "mucapyi yawe. Ingano z'urupapuro zemewe na mucapyi yawe zisomwa biturutse mu " "makuru yerekeye musomyi ya mucapyi (nk'uko yateganyijwe muri 'PPD'" ", idosiye y'ibisobanuro bya mucapyi). Umenye neza ko 'Ingano y'Urupapuro' " "yatoranyijwe ishobora kutemerwa n''umuteguro' (urugero: " "'Icyakabiricy'ibahasha') mu gihe ishobora kwemerwa neza na mucapyi yawe. " "nuramuka uhuye n'iyo ngorane, uzahite ukoresha indi, Ngano y'Urupapuro yemewe, " "nka 'A4' cyangwa 'Ibahasha'. " "

Itegereze, uko akadirishya k'igaragazambere gakurikira gahindukana " "n'uko uhindura ingano y'umuteguro. Kakwereka umubare w'udukaro dukenewe gucapwa " "kugira ngo ukore umuteguro, bitewe n'ingano y'urupapuro watoranyije.

" "

Inama: Akadirishya k'igaragazambere gakurikira ntabwo ari gusa " "agashushondanga kadakora. Ushobora gukanda ku dukaro twako kugira ngo " "uduhitemo ducapwe. Kugira ngo uhitemo udukaro tugomba gucapirwa rimwe, ugomba " "'kwimuka-gukanda' ku dukaro ('kwimuka-gukanda' bisobanura: " "gutsindagira buto -[SHIFT] yo kuri mwandikisho yawe maze ukande n'imbeba mu " "gihe buto -[SHIFT] itsindagiye.) Uburyo ukanda bugira ingaruka nini ku buryo " "ibicapwa by'udukaro dutandukanye bitondekana. Imitondekere y'icyo wahisemo " "(n'imitondekere yi'ibicapwa by'udukaro) igaragazwa n'ibikubiye mu kazu " "k'umwandiko gakurikira, karangwa na 'amapaji y'udukaro (agomba " "gucapwa):'" "

Icyitonderwa : Ku buryo mburabuzi nta gakaro katoranyijwe. Mbere " "y'uko ushobora gucapa (nk'igice cya) imitegurire, ugomba guhitamo nibura " "agakaro.

" #: kpposterpage.cpp:132 msgid "" " Cut Margin selection " "

Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.

" "

Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.

" msgstr "" " Ihitamo rya Gukata Marije " "

Buto na spinibogisi bituma ushobora kugena 'gukata marije' " "bizacapwa kuri buri gakaro k'umuteguro wawe kugira ngo bigufashe gukata uduce " "uko bikenewe.

" "

Itegereze, uko akadirishya k'igaragazambere kabanza kagenda gahinduka " "uko uhindura gukata marije. Kakwereka umwanya uzatwarwa no gukata marije muri " "buri gakaro. " "

Umenye neza, ko gukata marije byawe bigomba kungana cyangwa kuruta " "marije zikoreshwa na mucapyi yawe. Ubushobozi bwa mucapyi busobanurwa mu " "magambofatizo yo mu 'BusoNgirwamashusho' bwo mu idosiye ya musomyi ya " "PPD.

" #: kpposterpage.cpp:143 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed " "

This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.

You can file the field with 2 different " "methods: " "
    " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " "the tiles.
  • " "
  • Or edit this text field accordingly.
" "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.

" "

Examples:

" "
    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" " Imitondekere n'umubare w'amapaji y'udukaro agomba gucapwa " "

Aka kazu kagaragaza kakanatunganya udukaro tugomba gucapwa, ndetse " "imitondekere y'ibicapwa.

Ushobora gushyira amadosiye mu kazo mu buryo 2 : " " " "
    " "
  • Koresha igaragazambere mbuzamikorere ryoroheje ribanza maze 'ukande " "-[SHIFT]' udukaro.
  • " "
  • Cyangwa hindura aka kazu k'umwandiko uko bikwiye.
" "

Igihe cyo guhindura akazu, ushobora gukoresha interuro '3-7'mu mwanya wa " "'3,4,5,6,7' .

" "

Ingero:

" "
    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " #: kpposterpage.cpp:160 msgid "Poster" msgstr "Umuteguro" #: kpposterpage.cpp:162 msgid "&Print poster" msgstr "&Gucapa umuteguro" #: kpposterpage.cpp:176 msgid "Poste&r size:" msgstr "Ingano y'umuteguro:" #: kpposterpage.cpp:178 msgid "Media size:" msgstr "Ingano y'ibisakazamakuru:" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Math.xcs:....Print.Size.text #: kpposterpage.cpp:180 msgid "Pri&nt size:" msgstr "Ingano y'icapa:" #: kpposterpage.cpp:187 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "Gukata marije (% y'ibitangazamakuru):" #: kpposterpage.cpp:191 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "&Kugerekeranya paji (zigomba gucapwa):" #: kpposterpage.cpp:198 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "Guhuza/gutandukanya ingano y'umuteguro n'iy'icapa" #: kpposterpage.cpp:263 msgid "Unknown" msgstr "Kitazwi" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Kimwe mu bisabwa by'ikintu cy'amabwiriza nticyuzuye." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Ibwiriza ntabwo rifite agafishi gasabwa %1." #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "Kwohereza hanze..." #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button " "

This button calls a little dialog to let you select a filter here.

" "

Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.

" "

Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" " Ongeraho buto ya Muyunguruzi " "

Iyi buto ihamagara agasandukukiganiro gatuma uhitamo muyunguruzi hano.

" "

Icyitonderwa 1: Ushobora gukora sheni ya muyunguruzi zitandukanye " "upfa kugenzura ko ibisohoka muri imwe bingana n'ibyinjira mu ikurikira. " "(GucapaKDE igenzura isheni y'iyungurura ryawe ikazanakwibutsa igihe " "utabyubahirije.

" "

Icyitonderwa 2: Muyunguruzi ugena aha zikurikizwa mu dosiyebikorwa " "yawe mbere y'ukoimanurwa muri mushyiriruhande no muri sisitemu " "y'icapa (urug. CUPS, LPRng, LPD).

" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " Remove Filter button " "

This button removes the highlighted filter from the list of filters. " msgstr "" " Gukuraho buto ya Muyunguruzi " "

Iyi buto ikura muyunguruzi yagaragajwe ku ilisiti ya muyunguruzi . " #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " Move Filter Up button " "

This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.

" msgstr "" " Move Filter Up button " "

This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.

" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " Move Filter Down button " "

This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..

" msgstr "" "qt> Buto Imanura Muyunguruzi " "

Iyi buto imanura muyunguruzi yagaragajwe ku ilisiti ya muyunguruzi , " "ikayerekeza ku mpera y'isheni iyungurura..

" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " Configure Filter button " "

This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.

" msgstr "" " Buto Iboneza Muyunguruzi " "

Iyi buto ituma uboneza muyunguruzi yagaragajwe. Ifungura agasandukukiganiro " "gatandukanye.

" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane " "

This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "

    " "
  • the filter name (as displayed in the KDEPrint user interface); " "
  • " "
  • the filter requirements (that is the external program that needs " "to present and executable on this system);
  • " "
  • the filter input format (in the form of one or several " "MIME types accepted by the filter);
  • " "
  • the filter output format (in the form of a MIME type " "generated by the filter);
  • " "
  • a more or less verbose text describing the filter's operation.
" "

" msgstr "" " Igice cy'Amakuru ya Muyunguruzi " "

Aka kazu kerekana amwe mu makuru rusange yerekeye muyunguruzi yatoranyijwe. " "Muri ayo makuru harimo: " "

    " "
  • izina rya muyunguruzi (nk'uko rigaragara mu migaragarire " "y'ukoresha GucapaKDE);
  • " "
  • ibisabwa bya muyunguruzi (ni ukuvuga porogaramu yo hanze igomba " "kugaragara no gukorerwa muri iyi sisitemu);
  • " "
  • imiterere y'ibyinjira muri muyunguruzi " "(ifite ishusho imwe cyangwa nyinshi z'ubwoko bwa MIME " "bwemewe na muyunguruzi);
  • " "
  • imiterere y'ibisohoka muri muyunguruzi " "(ifite ishusho imwe cyangwa nyinshi z'ubwoko bwa MIME " "bwatanzwe na muyunguruzi);
  • " "
  • umwandiko w'amagambo menshi cyangwa make usobanura igikorwa cya " "muyunguruzi.

" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before " "actual job submission to print system) " "

This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.

" "

The list shown in this field may be empty (default).

" "

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.

" "

KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.

" "

KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.

." "

Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:

" "
    " "
  • the Enscript text filter
  • " "
  • a Multiple Pages per Sheet filter " "
  • a PostScript to PDF converter.
  • " "
  • a Page Selection/Ordering filter.
  • " "
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed.

" "

Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "KDEPrint pre-filters.

" msgstr "" " Uruherekane Kuyungurura (niba bikora, itangizwa mbere " "y'iyohereza ry'umurimo ugezweho kuri sisitemu gucapa) " "

Uyu mwanya werekana muyunguruzi zitoranyijwe ngo zikore nka " "'Muyunguruzi-mbere' za KDEGucapa. Muyuguruzi-mbere zinonosora amadosiye gucapa " "mbere zikoherezwa hasi kuri sisitemu-yungirije nyakuri yo gucapa " "yawe.

" "

Urutonde rwerekanwe muri uyu mwanya rushobora kuba ubusa (mburabuzi).

" "

Muyunguruzi-mbere ikora ku murimogucapa ikurikije uko zisizwe ku rutonde " "(kuva hejuru ujya hasi). Ibi bitunganyijwe no gukora nk'" "uruhererekane kuyungururaaho igisohoka cya muyunguruzi imwe gikora " "nk'icyinjizwa ku bikurikira. Mu gushyira muyunguruzi mu ikurikirana ritariryo, " "ushobora gutuma uruhererekane muyunguruzi rudatungana. Nk'urugero: niba idosiye " "yawe ari umwandiko ASCII, kandi ushaka ko igisohoka kinononsorwa na muyunguruzi " "'Pajinyinshi ku rupapuro', muyunguruzi ya mbere igomba kuba inononsora ASCII mu " "NyandikaNyuma.

" "

KDEGucapa ishobora gukoresha porogaramu kuyungurura y'inyuma " "iyo ariyo yose wasanga ifite akamaro mu migaragarire.

" "

KDEGucapa yohereza byabonejwembere bifite ifasha ry'ihitamo rya muyunguruzi " "rusange. Izi muyunguruzi nyamara zikeneye gukorewa iyinjizaporogaramu mu buryo " "bwigenga uhereye kuri KDEgucapa. Izi muyunguruzi-mbere zikora kuri " "sisitemu-zungirije gucapa zose zemewe na KDEGucapa (nka CUPS, LPRng " "na LPD), kuko zitita kuri ibi. " "

Muri muyunguruzi zabonejwe-mbere zoherezwa na KDEGucapa ni:

" "
    " "
  • the Kwandika muyunguruzi mwandiko
  • " "
  • Paji Nyinshi kuri Muyunguruzi Rupapuro " "
  • a KwandikaNyuma kuri muhindura PDF.
  • " "
  • a Ihitamo paji/Gukurikiranya muyunguruzi.
  • " "
  • Muyunguruzi gucapa umuteguro.
  • " "
  • n'izindi zirenze..
Kongeramo muyunguruzi muri uru rutonde, " "kanda gusa ku gashushondanga mubirikira (hejurucyane ku itsinda " "inkingi agashushondanga iburyo) kandi ukomeze.

" "

Wakanda no kubindi bigize by'iki kiganiro mu kwiga byinshi bijyane na " "muyunguruzi-mbere za KDEGucapa.

" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Muyunguruzi" # padmin/source\padialog.src:RID_ADD_PRINTER_DIALOG.text #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Kongeraho muyunguruzi" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Gukuraho muyunguruzi" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Kuzamura muyunguruzi" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Kumanura muyunguruzi" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Kuboneza muyunguruzi" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Ikosa mo imbere:ntibishoboka gutangiza muyunguruzi." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.

" msgstr "" "

Isheni ya muyunguruzi si yo. Imiterere y'ibisohoka bya muyunguruzi nibura " "imwe ntabwo byemewe n'iyikurikiye. Reba Agafishi ka " "muyunguruzi kugira ngo ubone ibindi bisobanuro.

" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Iyinjiza" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
    " "
  • Color and
  • " "
  • Grayscale
Note: This selection field may be grayed " "out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence.
" msgstr "" " Ihitamo ry'ibara ry'ubwoko: Ushobora gutoranya hagati y'amahitamo " "2: " "
    " "
  • Ibara n'
  • " "
  • Igipimokijuju
Impugukirwa: " "Uyu mwanya w'ihitamo ugomba kugirwa ikijuju kandi ntukore. Ibi bibaho niba " "KDEGucapa itabashije kubona amakuru ahagije ajyanye n'idosiye gucapa yawe. Muri " "icyo gihe, amakuru y'ibara cyangwa igipimokijuju arimo y'idosiyegucapa yawe, no " "gukoresha mburabuzi ya mucapyi bifata ugukurikirana.
" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on from " "the drop-down menu. " "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed. " msgstr "" " Ihitamo ry'ingano y'ipaji: Hitamo ingano igomba gucapwa mu " "bikubiyemo bimanurwa. " "

Ilisiti nyayo y'amahitamo iterwa na musomyi ya mucapyi (\"PPD\") winjijemo. " "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more than " "one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "

Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "

To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "

    " "
  • go to the tab headlined \"Filter\"
  • " "
  • enable the Multiple Pages per Sheet filter
  • " "
  • and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " "
" msgstr "" " Ihitamo ry'amapaji ku rupapuro: Ushobora guhitamo gucapa hejuru " "y'ipaji imwe kuri buri rupapuro. Ibi rimwe na rimwe bigira akamaro kubika " "urupapuro. " "

Impugukirwa 1:amashusho ku rupapuro ahabwa igipimo bijyanye mu gucapa " "amapaji 2 cyangwa 4 kuri buri rupapuro. Ishusho ntirihabwa igipimo niba ucapye " "ipaji 1 ku rupapuro (igenamiterere mburabuzi.). " "

Impugukirwa 2: Niba uhisemo amapaji menshi ku rupapuro hano, ipima no " "kongera gutunganya birakorwa na sisitemu gucapa yawe. " "

Impugukirwa 3, harebwe \"Ikindi\": Ntushobora mu by'ukuri guhitamo " "Ikindi nk'umubare w'amapaji yo gucapa ku rupapuro rumwe.\"Ikindi\" " "gihabwa ikimenyetsohitamo hano kubijyanye n'impamvu z'ibisobanuro gusa. " "

Guhitamo 8, 9, 16 cyangwa undi mubare w'amapaji ku rupapuro: " "

    " "
  • wajya ku gafishi kitwa \"Muyunguruzi\"
  • " "
  • utume muyunguruzi Amapaji Menshi ku Rupapuro ikora
  • " "
  • kandi uyiboneze (buto hasi-cyane iburyo bw'agafishi \"Muyunguruzi\").
  • " "
" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait " "

You can select 2 alternatives: " "

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "
  • Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" " Ihitamo ry'icyerekezo cy'ishusho: Icyerekezo cy'ipajishusho " "yacapwe ku rupapuro rwawe cyigenzuwe na buto hitamo. Ku buryo mburabuzi, " "Icyerekezo ni Urupapuro-mpagarike " "

Ushobora guhitamo uburyo 2: " "

    " "
  • Urupapuro-mpagaze..Urupapuro-mpagaze ni igenamiterere mburabuzi. " "
  • " "
  • Urupapuro-ntambike.
Agashushondanga gahinduka bitewe " "n'inshuro katoranyijwe.
" # starmath/source\smres.src:RID_PRINTOPTIONPAGE.FL_PRINT_FORMAT.text #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Imiterere y'Icapa" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Uburyo bw'Amabara" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "Ibara" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "Ingano y'ubwijime" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "Ikindi"