# translation of kcmcrypto to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kcmcrypto package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 00:53-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: crypto.cpp:107 msgid "%1 (%2 of %3 bits)" msgstr "%1 (biti %2 kuri %3)" #: crypto.cpp:226 msgid "" "

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most TDE " "applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" "

Crypto

Iki gice gituma ushobora kuboneza SSL kugira ngo ikoreshwe na " "porogaramu TDE hafi ya zose, ndetse no gucunga ibyemewe byawe bwite " "n'abashinzwe ibyemezo bazwi." #: crypto.cpp:239 msgid "kcmcrypto" msgstr "kcmcrypto" #: crypto.cpp:239 msgid "TDE Crypto Control Module" msgstr "TDE Igice Kigenzura Crypto " #: crypto.cpp:241 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" #: crypto.cpp:267 msgid "Enable &TLS support if supported by the server" msgstr "Gukoresha ishyigikira PLS niba ryemewe na seriveri" #: crypto.cpp:270 msgid "" "TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " "protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." msgstr "" "TLS ni uvugurura riheruka rya porotokole ya SSL. Ijyana neza kurushaho n'izindi " "porotokole ikanaba yarasimbuye SSL muri za porokole nka POP3 na SMTP." #: crypto.cpp:275 msgid "Enable SSLv&2" msgstr "Gukoresha SSLv&2" #: crypto.cpp:278 msgid "" "SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " "v2 and v3." msgstr "" "SSL v2 ni ivugurura rya kabiri rya porotokole SSL. Akenshi yifashishwa mu " "gukoresha v2 and v3." #: crypto.cpp:282 msgid "Enable SSLv&3" msgstr "Gukoresha SSLv&3" #: crypto.cpp:285 msgid "" "SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " "v2 and v3." msgstr "" "SSL v3 ivugurura rya gatatu rya porotokole ya SSL. Yifashishwa akenshi mu " "gukoresha v2 na v3." #: crypto.cpp:291 msgid "SSLv2 Ciphers to Use" msgstr "Imibarebanga ya SSLv2 igomba Kwifashishwa" #: crypto.cpp:292 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" "Gutoranya imibare banga wifuza gukoresha igihe wifashisha porotokole ya SSL v2. " "Porotokole nyayo yifashishijwe izasabwa kuri seriveri igihe cyo kwihuza." #: crypto.cpp:302 msgid "" "SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "Imibare banga ya SSL ntishobora kubonezwa kubera ko iki gice cyahujwe na " "GufunguraSSL." #: crypto.cpp:317 msgid "SSLv3 Ciphers to Use" msgstr "Imibare banga ya SSLv3 igomba Kwifashishwa" #: crypto.cpp:318 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" "Gutoranya imibare banga wifuza gukoresha igihe wifashisha porotokole ya SSL v3. " "Porotokole nyayo yifashishijwe izasabwa kuri seriveri igihe cyo kwihuza." #: crypto.cpp:332 msgid "Cipher Wizard" msgstr "Inyobora Mubare Banga" #: crypto.cpp:335 msgid "" "Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " "settings. You can choose among the following modes: " "
    " msgstr "" "Kwifashisha aya maboneza yakozwe mbere kugira ngo birusheho kukorohera mu " "kuboneza amagenamiterere y'isobeka rya SSL. Ushobora guhitamo mu buryo " "bukurikira: " "
      " #: crypto.cpp:338 msgid "Most Compatible" msgstr "Biboneye Kurusha Ibindi" #: crypto.cpp:339 msgid "" "
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " "compatible.
    • " msgstr "" "
    • Biboneye kurushya ibindi: Gutoranya amagenamiterere yabonetse kugira " "ngo abonere kurusha ayandi.
    • " #: crypto.cpp:340 msgid "US Ciphers Only" msgstr "Imibare Banga Nyamerika Gusa" #: crypto.cpp:341 msgid "" "
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " "encryption ciphers.
    • " msgstr "" "
    • Imibare Banga Nyamerika Gusa: Gutoranya imibare banga " "nyamerika(>= biti 128) y'isobeka ikomeye.
    • " #: crypto.cpp:342 msgid "Export Ciphers Only" msgstr "Kwimura Imibare Banga Gusa" #: crypto.cpp:343 msgid "" "
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).
    • " msgstr "" "
    • Kwimura Imibare Banga Gusa: Gutoranya gusa imibare banga ifite " "intege nke (<= biti 56 ).
    • " #: crypto.cpp:344 msgid "Enable All" msgstr "Kubashisha Byose" #: crypto.cpp:345 msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " msgstr "" "
  • Kubashisha Byose: Gutoranya imibare banga n'uburyo bwose bwa " "SSL.
" #: crypto.cpp:356 msgid "Warn on &entering SSL mode" msgstr "Kuburira ucyinjira mu buryo bwa SSL" #: crypto.cpp:359 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" msgstr "" "Niba yatoranyijwe, uzabimenyeshwa ukimara twinjira ku rubuga SSL rwakoreshejwe" #: crypto.cpp:363 msgid "Warn on &leaving SSL mode" msgstr "Kuburira ugisohoka mu buryo SSL" #: crypto.cpp:366 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "" "Niba yatoranyijwe, uzabimenyeshwa ukimara gusohoka mu rubuga ruriho SSL" #: crypto.cpp:370 msgid "Warn on sending &unencrypted data" msgstr "Kuburira ukimara kohereza ibyatanzwe bisobetse" #: crypto.cpp:373 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" "Niba yatoranyijwe, uzabimenyeshwa mbere yo kohereza ibyatanzwe bisobetse " "binyujijwe muri mucukumbuzi y'urubuga." #: crypto.cpp:378 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" msgstr "Kuburira ukibona paji za SSL/zitari iza SSL zivanze " #: crypto.cpp:381 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" "Niba yatoranyijwe, uzabimenyeshwa nureba paji ifite ibice bisobetse " "n'ibidasobetse." #: crypto.cpp:394 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" msgstr "Inzira yerekeza ku Masomero Ahuriweho ya GufunguraSSL" #: crypto.cpp:398 msgid "&Test" msgstr "Isuzuma" #: crypto.cpp:408 msgid "Use EGD" msgstr "Kwifashisha EGD" #: crypto.cpp:410 msgid "Use entropy file" msgstr "Kwifashisha idosiye y'ibyabaye bito" #: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2298 msgid "Path to EGD:" msgstr "Inzira yerekeza kuri EGD:" #: crypto.cpp:424 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "Niba yatoranyijwe, GufunguraSSL izasabwa kwifashisha dayimoni ikusanya ibice " "byabaye bito (EGD) kugira ngo utangize mutangamubare ijya gusa n'ipfuye " "kuboneka." #: crypto.cpp:427 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "Niba yatoranyijwe, GufunguraSSL izasabwa kwifashisha idosiye yatanzwe kugira " "ngo utangize mutangamubare ijya gusa n'ipfuye kuboneka." #: crypto.cpp:430 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" "Kwinjira mu nzira yerekeza kuri soketi hano yaremwe na dayimoni ikusanya " "ibyabaye bito (cyangwa idosiye y'ibyabaye bito)" #: crypto.cpp:433 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." msgstr "Kanda hano kugira ngo ushakishe idosiye soketi ya EGD" #: crypto.cpp:451 msgid "" "This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " "manage them from here." msgstr "" "Aka gasanduku k'amalisiti kerekana bimwe mu byemezo byawe bizwi na TDE. " "Bishobora kukorohera kubicunga uhereye hano." #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 msgid "Common Name" msgstr "Izina Rusange" #: crypto.cpp:456 msgid "Email Address" msgstr "Aderesi Imeli" #: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 msgid "I&mport..." msgstr "Kuzana..." #: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 msgid "&Export..." msgstr "Kwohereza..." #: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 msgid "Remo&ve" msgstr "Gukuraho" #: crypto.cpp:473 msgid "&Unlock" msgstr "&Gufungura" #: crypto.cpp:478 msgid "Verif&y" msgstr "Kugenzura" #: crypto.cpp:483 msgid "Chan&ge Password..." msgstr "Guhindura Ijambobanga..." #: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." msgstr "Aya ni yo makuru azwi yerekeye nyir'icyemezo." #: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." msgstr "Aya ni yo makuru azwi yerekeye uwatanze icyemezo." #: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 msgid "Valid from:" msgstr "Byemewe Kuva:" #: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 msgid "Valid until:" msgstr "Byemewe kugera:" #: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 msgid "The certificate is valid starting at this date." msgstr "Iki cyemezo gitangira kugira agaciro guhera kuri iyi tariki." #: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 msgid "The certificate is valid until this date." msgstr "Iki cyemezo gifite agaciro kugeza kuri iyi tariki." #: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 digest:" #: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." msgstr "Akamenyetso k'icyemezo gakoreshwa kugira ngo bakibone vuba." #: crypto.cpp:515 msgid "On SSL Connection..." msgstr "Ku ukwihuza na SSL" #: crypto.cpp:516 msgid "&Use default certificate" msgstr "&Gukoresha icyemezo mburabuzi" #: crypto.cpp:517 msgid "&List upon connection" msgstr "&Kwishyira ku lisiti ukimara kwihuza" #: crypto.cpp:518 msgid "&Do not use certificates" msgstr "&Nta gukoresha ibyemezo" #: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "Ibyemezo bya SSL ntibishobora gucungwa kubera ko iki gice kitahujwe na " "GufunguraSSL." #: crypto.cpp:537 msgid "Default Authentication Certificate" msgstr "Icyemezo Gihamya Mburabuzi" #: crypto.cpp:538 msgid "Default Action" msgstr "Igikorwa Mburabuzi" #: crypto.cpp:539 msgid "&Send" msgstr "Ohereza" #: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 msgid "&Prompt" msgstr "&Kwinjira" #: crypto.cpp:541 msgid "Do ¬ send" msgstr "&Nta kohereza" #: crypto.cpp:543 msgid "Default certificate:" msgstr "Icyemezo mburabuzi: " #: crypto.cpp:550 msgid "Host authentication:" msgstr "Kwemeza ubuturo: " #: crypto.cpp:554 msgid "Host" msgstr "Ubuturo" #: crypto.cpp:555 msgid "Certificate" msgstr "Impamyabushobozi" #: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 msgid "Policy" msgstr "Itegeko" #: crypto.cpp:558 msgid "Host:" msgstr "Inturo:" #: crypto.cpp:559 msgid "Certificate:" msgstr "Impamyabushobozi:" #: crypto.cpp:566 msgid "Action" msgstr "Igikorwa" #: crypto.cpp:567 crypto.h:185 msgid "Send" msgstr "Kohereza" #: crypto.cpp:568 crypto.h:191 msgid "Prompt" msgstr "Urwinjiriro" #: crypto.cpp:569 msgid "Do not send" msgstr "Nta kohereza" #: crypto.cpp:572 msgid "Ne&w" msgstr "Bishya" #: crypto.cpp:611 msgid "" "This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "Aka gasanduku k'amalisiti kerekana ibyemezo by'imbuga n'abantu bizwi na TDE. " "Bishobora kukorohera kubicunga uhereye hano." #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 msgid "Organization" msgstr "Ikigo" #: crypto.cpp:621 msgid "" "This button allows you to export the selected certificate to a file of various " "formats." msgstr "" "Iyi buto ituma ushobora kohereza icyemezo cyatoranyijwe mu idosiye ifite " "imiterere inyuranye." #: crypto.cpp:628 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." msgstr "Iyi buto ivana icyemezo cyatoranyijwe mu bwihisho bw'ibyemezo." #: crypto.cpp:632 msgid "&Verify" msgstr "&Kugenzura" #: crypto.cpp:635 msgid "This button tests the selected certificate for validity." msgstr "" "Iyi buto igerageza icyemezo cyatoranyijwe kugira ngo irebe ko gifite agaciro." #: crypto.cpp:668 msgid "Cache" msgstr "Ubwihisho" #: crypto.cpp:669 msgid "Permanentl&y" msgstr "Mu buryo buhoraho" #: crypto.cpp:670 msgid "&Until" msgstr "&Kugeza" #: crypto.cpp:681 msgid "Select here to make the cache entry permanent." msgstr "Toranya hano kugira ngo icyinjizwa mu bwihisho gihoreho." #: crypto.cpp:683 msgid "Select here to make the cache entry temporary." msgstr "Toranya hano kugira icyinjizwa cy'ubwihisho kimara igihe gito." #: crypto.cpp:685 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." msgstr "Itariki n'igihe icyinjizwa mu bwihisho bw'icyemezo kigomba kumara." #: crypto.cpp:689 msgid "Accep&t" msgstr "Kwemera" #: crypto.cpp:690 msgid "Re&ject" msgstr "Kwanga" #: crypto.cpp:695 msgid "Select this to always accept this certificate." msgstr "Gutoranya iki kugira ngo iki cyemezo kijye cyemerwa buri gihe." #: crypto.cpp:697 msgid "Select this to always reject this certificate." msgstr "Gutoranya iki kugira ngo iki cyemezo kijye cyangwa buri gihe." #: crypto.cpp:699 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "" "Gutoranya iki niba ushaka guhita utangira igikorwa ikimara kubona iki cyemezo." #: crypto.cpp:725 msgid "" "This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "Aka gasanduku k'amalisiti kerekana abashinzwe ibyemezo bazwi na TDE. Bishobora " "kukorohera kubicunga uhereye hano." #: crypto.cpp:730 msgid "Organizational Unit" msgstr "Ishami Ngengamikorere" #: crypto.cpp:743 msgid "Res&tore" msgstr "Kugaruraho" #: crypto.cpp:753 msgid "Accept for site signing" msgstr "Kwemerera gukoresha urubuga" #: crypto.cpp:754 msgid "Accept for email signing" msgstr "Kwemerera gukoresha imeyili" #: crypto.cpp:755 msgid "Accept for code signing" msgstr "Kwemerera gukoresha kode" #: crypto.cpp:787 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "" "Kubimenyesha ugeze ku byemezo abantu bishyiriyeho umukono cyangwa CA zitanzwi" #: crypto.cpp:789 msgid "Warn on &expired certificates" msgstr "Kubimenyesha ugeze ku byemezo byarangije igihe" #: crypto.cpp:791 msgid "Warn on re&voked certificates" msgstr "Kubimenyesha ugeze ku byemezo byanzwe" #: crypto.cpp:801 msgid "" "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " "even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" "Aka gasanduku k'amalisiti kerekana imbuga wahisemo kwemerera icyemezo kabone " "n'ubwo icyemezo kitaba cyujuje ibisabwa kugira ngo cyemerwe." #: crypto.cpp:809 msgid "&Add" msgstr "&Ongera" #: crypto.cpp:822 msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "Ntibishoboka kuboneza ubu buryo kubera ko iki gice kitahujwe na GufunguraSSL." #: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 #: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407 #: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662 #: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910 #: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290 msgid "OpenSSL" msgstr "GufunguraSSL" #: crypto.cpp:836 msgid "Your Certificates" msgstr "Impamyabushobozi zawe" #: crypto.cpp:837 msgid "Authentication" msgstr "imenyekanisha" #: crypto.cpp:838 msgid "Peer SSL Certificates" msgstr "Impamyabushobozi SSL by'Urufatanye" #: crypto.cpp:839 msgid "SSL Signers" msgstr "Abasinya SSL" #: crypto.cpp:842 msgid "Validation Options" msgstr "Uburyo bwo Kwemeza" #: crypto.cpp:1043 msgid "" "If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " "the application may be forced to choose a suitable default." msgstr "" "Nudatoranya nibura aligoritime SSL imwe, SSL ntizakora cyangwa bizaba ngombwa " "ko porogaramu ihitamo alugoritime mburabuzi iboneye." #: crypto.cpp:1099 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." msgstr "Nudatoranya nibura umubarebanga umwe, SSLv2 ntizakora." #: crypto.cpp:1101 msgid "SSLv2 Ciphers" msgstr "Imibarebanga ya SSLv2" #: crypto.cpp:1118 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." msgstr "Nudatoranya nibura umubarebanga umwe, SSLv3 ntizakora. " #: crypto.cpp:1120 msgid "SSLv3 Ciphers" msgstr "Imibarebanga ya SSLv3" #: crypto.cpp:1360 msgid "Could not open the certificate." msgstr "Ntibyashobotse gufungura impamyabushobozi." #: crypto.cpp:1390 msgid "Error obtaining the certificate." msgstr "Habaye ikosa mu kubona impamyabushobozi." #: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." msgstr "Iyi mpamyabushobozi basanze yujuje ibisabwa kugira ngo yemerwe." #: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." msgstr "Iyi mpamyabushobozi basanze itujuje ibisabwa kugira ngo yemerwe." #: crypto.cpp:1586 msgid "Certificate password" msgstr "Ijambobanga ry'impamyabushobozi" #: crypto.cpp:1592 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "" "Idosiye y'impamyabushobozi ntishobora gufunguka. Kugerageza irindi jambobanga?" #: crypto.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Try" msgstr "Kugerageza" #: crypto.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Do Not Try" msgstr "Ntacyo Bimbwiye" #: crypto.cpp:1610 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" "Impamyabushobozi ifite iri zina isanzwemo. Urumva koko ushaka kuyisimbura?" #: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Kwinjiza ijambobanga ry'impamyabushobozi:" #: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827 msgid "Decoding failed. Please try again:" msgstr "Ntibyashobotse gusobokora. Ongera ugerageze: " #: crypto.cpp:1662 msgid "Export failed." msgstr "Ntibyashobotse kohereza." #: crypto.cpp:1822 msgid "Enter the OLD password for the certificate:" msgstr "Kwinjiza ijambobanga rya OLD rigenewe iyi mpamyabushobozi:" #: crypto.cpp:1835 msgid "Enter the new certificate password" msgstr "Kwinjiza ijambobanga ry'impamyabushobozi rishya" #: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1982 msgid "This is not a signer certificate." msgstr "Iyi ntabwo ari impamyabushobozi y'uwashyizeho umukono." #: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997 msgid "You already have this signer certificate installed." msgstr "Iyi impamyabushobozi y'uwashyizeho umukono yamaze twinjizwamo." #: crypto.cpp:1975 msgid "The certificate file could not be loaded." msgstr "Ntibyashobotse gutangiza idosiye y'impamyabushobozi." #: crypto.cpp:2026 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" msgstr "Urashaka ko iyi mpamyabushobozi inagaragara muri KMail?" #: crypto.cpp:2026 #, fuzzy msgid "Make Available" msgstr "Bihari" #: crypto.cpp:2026 #, fuzzy msgid "Do Not Make Available" msgstr "Ntibonetse" #: crypto.cpp:2032 msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " "package." msgstr "" "Ntibyashobotse gukora Kleopatra. Wagombye twinjiza cyangwa kuvugura porogaramu " "nkomatanya ya tdepim." #: crypto.cpp:2050 msgid "" "This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Ibi bizagarura ububikoshingiro bw'abashyira umukono ku byemezo byawe kuri TDE " "mburabuzi.\n" "Ntibishoboka gusubiramo igikorwa.\n" "Urifuza koko gukomeza?" #: crypto.cpp:2050 msgid "Revert" msgstr "Kugaruza" #: crypto.cpp:2276 crypto.cpp:2284 msgid "Failed to load OpenSSL." msgstr "Ntibyashobotse gutangiza GufunguraSSL." #: crypto.cpp:2277 msgid "libssl was not found or successfully loaded." msgstr "ntibyashobotse kubona cyangwa gutangiza neza libssl." #: crypto.cpp:2285 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." msgstr "ntibyashobotse kubona cyangwa gutangiza neza libcrypto." #: crypto.cpp:2290 msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgstr "GufunguraSSL yatangijwe neza." #: crypto.cpp:2309 msgid "Path to entropy file:" msgstr "Inzira iganisha ku idosiye ibyabaye bito:" #: crypto.cpp:2322 msgid "Personal SSL" msgstr "SSL Bwite" #: crypto.cpp:2323 msgid "Server SSL" msgstr "Seriveri ya SSL" #: crypto.cpp:2324 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypto.cpp:2325 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: crypto.cpp:2326 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: crypto.cpp:2327 msgid "SSL Personal Request" msgstr "Igisabwa Bwite cya SSL" #: crypto.cpp:2328 msgid "SSL Server Request" msgstr "Igisabwa cya Seriveri ya SSL" #: crypto.cpp:2329 msgid "Netscape SSL" msgstr "Netscape SSl" #: crypto.cpp:2330 msgid "" "_: Server certificate authority\n" "Server CA" msgstr "CA ya Seriveri" #: crypto.cpp:2331 msgid "" "_: Personal certificate authority\n" "Personal CA" msgstr "CA Bwite" #: crypto.cpp:2332 msgid "" "_: Secure MIME certificate authority\n" "S/MIME CA" msgstr "CA ya S/MIME " #: crypto.cpp:2435 msgid "None" msgstr "Nta na kimwe" #: certexport.cpp:44 msgid "X509 Certificate Export" msgstr "Kwimura Impamyabushobozi X509" #: certexport.cpp:46 msgid "Format" msgstr "Imiterere" #: certexport.cpp:47 msgid "&PEM" msgstr "&PEM" #: certexport.cpp:48 msgid "&Netscape" msgstr "&Netscape" #: certexport.cpp:49 msgid "&DER/ASN1" msgstr "&DER/ASN1" #: certexport.cpp:50 msgid "&Text" msgstr "&Umwandiko" #: certexport.cpp:54 msgid "Filename:" msgstr "Izinadosiye:" #: certexport.cpp:65 msgid "&Export" msgstr "Kwimura" #: certexport.cpp:93 msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." msgstr "Ikosa mo imbere. Ohereza raporo kuri kfm-devel@kde.org." #: certexport.cpp:108 msgid "Error converting the certificate into the requested format." msgstr "Habaye ikosa mu guhindura impamyabushobozi mu miterere yasabwe." #: certexport.cpp:116 msgid "Error opening file for output." msgstr "Habaye ikosa mu gufungura idosiye hashakwa ibisohoka." #: kdatetimedlg.cpp:39 msgid "Date & Time Selector" msgstr "Mutoranya Itariki & Igihe" #: kdatetimedlg.cpp:44 msgid "Hour:" msgstr "Isaha:" #: kdatetimedlg.cpp:49 msgid "Minute:" msgstr "Umunota:" #: kdatetimedlg.cpp:54 msgid "Second:" msgstr "Isegonda:" #: crypto.h:188 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Nta kohereza" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk"