# translation of kcminfo to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kcminfo package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 00:06-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: info.cpp:144 #, c-format msgid "Screen # %1" msgstr "Mugaragaza # %1" #: info.cpp:145 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Mugaragaza Mburabuzi)" #: info.cpp:149 msgid "Dimensions" msgstr "Ingero" #: info.cpp:150 msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" msgstr "Pigiseli %1 x %2 ( mm %3 x %4 ) " #: info.cpp:156 msgid "Resolution" msgstr "Itunganyamigaragarire" #: info.cpp:157 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "Dpi %1 x %2 " #: info.cpp:173 msgid "Depths (%1)" msgstr "Ubujyakuzimu (%1)" #: info.cpp:177 msgid "Root Window ID" msgstr "Indango y'Idirishya Muzi" #: info.cpp:179 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Ubujyakuzimu bw'Idirishya Muzi" #: info.cpp:181 msgid "%1 plane" msgstr "Igice %1" #: info.cpp:182 msgid "%1 planes" msgstr "%1 ibice" #: info.cpp:183 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Umubare w'Amakaritamabara" #: info.cpp:184 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "gito bishoboka %1, kinini bishoboka %2" #: info.cpp:186 msgid "Default Colormap" msgstr "Ikaritamabara Mburabuzi" #: info.cpp:188 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Umubare Mburabuzi w'Utuzu tw'Amakaritamabara" #: info.cpp:190 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Pigiseli Zagenywe Mbere" #: info.cpp:191 msgid "Black %1, White %2" msgstr "Umukara %1, Umweru %2" #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "ububiko-ngoboka: %1, kubika-ibyomunsi: %2" #: info.cpp:200 msgid "When mapped" msgstr "Igihe byagaragajwe" #: info.cpp:205 msgid "Largest Cursor" msgstr "Inyoborayandika Nini Birenze" #: info.cpp:207 msgid "unlimited" msgstr "bitagira imbibi" #: info.cpp:209 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Impishanyandiko y'Ibyinjizwa Bigezweho" #: info.cpp:216 #, c-format msgid "Event = %1" msgstr "Icyabaye= %1" #: info.cpp:225 msgid "LSBFirst" msgstr "Kubanza LSB" #: info.cpp:226 msgid "MSBFirst" msgstr "Kubanza MSB" #: info.cpp:227 #, c-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "Urutonde Rutazwi %1" #: info.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Bit\n" "%n Bits" msgstr "1 %n " #: info.cpp:239 msgid "1 Byte" msgstr "Bayiti 1 " #: info.cpp:241 msgid "%1 Bytes" msgstr "Bayiti %1" #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 #: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 #: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Agaciro" #: info.cpp:266 msgid "Server Information" msgstr "Amakuru ya seriveri" #: info.cpp:272 opengl.cpp:637 msgid "Name of the Display" msgstr "Izina ry'Iyerekana" #: info.cpp:275 msgid "Vendor String" msgstr "Umwandiko Ugurisha" #: info.cpp:276 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Nomero y'Isohora Ugurisha" #: info.cpp:279 msgid "Version Number" msgstr "Nomero ya Verisiyo" #: info.cpp:283 msgid "Available Screens" msgstr "Mugaragaza Ziboneka" #: info.cpp:291 msgid "Supported Extensions" msgstr "Imigereka Yemewe" #: info.cpp:302 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Imiterere ya Pigisimapu Yemewe" #: info.cpp:307 #, c-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Imiterere ya Pigisimapu #%1" #: info.cpp:308 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "BPP %1, Ubujyakuzimu: %2, Kuzuza umurongononosora: %3" #: info.cpp:318 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Ingano y'Ikibazo Ntarengwa" #: info.cpp:320 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Ingano y'Ububiko bw'Agateganyo Buyega" #: info.cpp:323 msgid "Bitmap" msgstr "Bitimapu" #: info.cpp:325 msgid "Unit" msgstr "Igice" #: info.cpp:327 msgid "Order" msgstr "Itondekanya" #: info.cpp:329 msgid "Padding" msgstr "Kuzuza" #: info.cpp:332 msgid "Image Byte Order" msgstr "Urutonde rwa Bayiti y'Amashusho" #: info.cpp:358 #, c-format msgid "No information available about %1." msgstr "Nta bisobanuro byerekeye %1 bihari." #: info.cpp:392 msgid "" "

System Information

All the information modules return information " "about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " "Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "

Ibisobanuro Byerekeye Sisitemu

Ibice byose by'ibisobanuro byagaruye " "ibisobanuro byerekeye imiterere runaka y'ibyuma bigize mudasobwa yawe " "cyangwa sisitemu y'imikorere yawe.Ibice byose ntabwo biboneka ku " "miteranyirize y'ibyumamudasobwa na/cyangwa sisitemu z'imikorere." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Igice Kigenzura Ibisobanuro Bijyanye na Sisitemu y'Igice cya TDE" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: info.cpp:425 msgid "This list displays system information on the selected category." msgstr "" "Ilisiti igaragaza ibisobanuro bijyanye na sisitemu byerekeye icyiciro " "cyatoranyijwe." #: info_aix.cpp:72 msgid "Name" msgstr "Izina" #: info_aix.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Imimerere" #: info_aix.cpp:74 msgid "Location" msgstr "Indanganturo" #: info_aix.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Isobanuramiterere" #: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 #: info_linux.cpp:458 msgid "MB" msgstr "MB" #: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 #: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 #: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 msgid "Device" msgstr "Ububiko" #: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 #: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 msgid "Mount Point" msgstr "Akadomo k'Iteranya" #: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 #: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 msgid "FS Type" msgstr "Ubwoko FS" #: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 #: info_solaris.cpp:186 msgid "Total Size" msgstr "Ingano Yose Hamwe" #: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:189 msgid "Free Size" msgstr "Ingano Itarakoreshwa" #: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: info_fbsd.cpp:102 msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" #: info_fbsd.cpp:104 msgid "CPU %1: %2, unknown speed" msgstr "CPU %1 : %2, umuvuduko utazwi " #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " "not readable." msgstr "" "Sisitemu y'amajwi yawe ntiyashoboye kubazwa. /dev/sndstat ntabwo ibaho " "cyangwa ntabwo isomeka." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" "Sisitemu yungirije ya SCSI ntiyashoboye kubazwa: ntibyashobotse kubona " "igenzurakamera /sbin/" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" "Sisitemu yungirije ya SCSI ntiyashoboye kubazwa: ntibyashobotse gukora " "igenzurakamera /sbin/" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "Ntibyashobotse kubona porogaramu nimwe yakoreshwa mu kubaza ibisobanuro " "byerekeye PCI ya sisitemu yawe." #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "" "Ntibyashobotse kubaza sisitemu yungirije ya PCI: ntibyashobotse gukora %1" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "Ntibyashobotse kubaza sisitemu yungirije ya PCI: ibi bishobora gukenera " "uburenganzira muzi." #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " msgstr "Ntibyashobotse kugenzura ibisobanuro byerekeye sisitemudosiye: " #: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:193 msgid "Mount Options" msgstr "Uburyo bwo Guteranya" #: info_hpux.cpp:331 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "Munonosora PA-RISC" #: info_hpux.cpp:333 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "Ivugurura PA-RISC" #: info_hpux.cpp:366 msgid "Could not get Information." msgstr "Ntibyashobotse kubona ibisobanuro." #: info_hpux.cpp:376 msgid "Machine" msgstr "Imashini" #: info_hpux.cpp:383 msgid "Model" msgstr "Urugero" #: info_hpux.cpp:390 msgid "Machine Identification Number" msgstr "Nomero Iranga Imashini" #: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 msgid "(none)" msgstr "(ntacyo)" #: info_hpux.cpp:396 msgid "Number of Active Processors" msgstr "Umubare wa Munonosora Zirimo Gukora" #: info_hpux.cpp:400 msgid "CPU Clock" msgstr "Isaha ya CPU" #: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: info_hpux.cpp:420 msgid "(unknown)" msgstr "(bitazwi)" #: info_hpux.cpp:423 msgid "CPU Architecture" msgstr "Imyubakire ya CPU" #: info_hpux.cpp:432 msgid "enabled" msgstr "bikoreshwa" #: info_hpux.cpp:432 msgid "disabled" msgstr "byaharitswe" #: info_hpux.cpp:435 msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" msgstr "Munonosora yungirije mibare (FPU)" #: info_hpux.cpp:442 msgid "Total Physical Memory" msgstr "Ububiko Bufatika Bwose" #: info_hpux.cpp:444 msgid "Bytes" msgstr "Bayite" #: info_hpux.cpp:445 msgid "Size of One Page" msgstr "Ingano y'Urupapuro Rumwe" #: info_hpux.cpp:625 msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "" "Kwemera-Inyumvo (Alib) byahagaritswe mu gihe cyo kuboneza no kunonosora." #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." msgstr "Ntibishoboka gufungura Seriveri-y'Inyumvo (Alib)." #: info_hpux.cpp:664 msgid "Audio Name" msgstr "Izina ry'Inyumvo" #: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 msgid "Vendor" msgstr "Umucuruzi" #: info_hpux.cpp:666 msgid "Alib Version" msgstr "Ubwoko bwa Alib" #: info_hpux.cpp:670 msgid "Protocol Revision" msgstr "Ivugurura rya Porotokole" #: info_hpux.cpp:674 msgid "Vendor Number" msgstr "Nomero y'Ugurisha" #: info_hpux.cpp:677 msgid "Release" msgstr "Kurekura" #: info_hpux.cpp:680 msgid "Byte Order" msgstr "Urutonde rwa Bayiti" #: info_hpux.cpp:681 msgid "ALSBFirst (LSB)" msgstr "Kubanza ALSB (LSB)" #: info_hpux.cpp:682 msgid "AMSBFirst (MSB)" msgstr "Kubanza AMSB (MSB)" #: info_hpux.cpp:683 msgid "Invalid Byteorder." msgstr "Urutondebayiti Rutari rwo." #: info_hpux.cpp:685 msgid "Bit Order" msgstr "Urutonde rw'Uduce" #: info_hpux.cpp:687 msgid "ALeastSignificant (LSB)" msgstr "Kidakenewenagato (LSB)" #: info_hpux.cpp:689 msgid "AMostSignificant (MSB)" msgstr "GikeneweCyane (MSB)" #: info_hpux.cpp:689 msgid "Invalid Bitorder." msgstr "Urutondeduce Rutari rwo." #: info_hpux.cpp:691 msgid "Data Formats" msgstr "Imiterere y'Ibyatanzwe" #: info_hpux.cpp:698 msgid "Sampling Rates" msgstr "Ibipimo by'Igenangengo" #: info_hpux.cpp:704 msgid "Input Sources" msgstr "Inkomoko z'Ibyinjizwa" #: info_hpux.cpp:706 msgid "Mono-Microphone" msgstr "Indangururamajwi-Nyakamwe" #: info_hpux.cpp:708 msgid "Mono-Auxiliary" msgstr "Ingaragirwa-Nyakamwe" #: info_hpux.cpp:710 msgid "Left-Microphone" msgstr "Indangururamajwi-y'Ibumoso" #: info_hpux.cpp:712 msgid "Right-Microphone" msgstr "Indangururamajwi-y'Iburyo" #: info_hpux.cpp:714 msgid "Left-Auxiliary" msgstr "Ingaragirwa-y'Ibumoso" #: info_hpux.cpp:716 msgid "Right-Auxiliary" msgstr "Ingaragirwa-y'Iburyo" #: info_hpux.cpp:719 msgid "Input Channels" msgstr "Inzira z'Ibyinjizwa" #: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 msgid "Mono-Channel" msgstr "Inzira-Nyakamwe" #: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 msgid "Left-Channel" msgstr "Inzira-y'Ibumoso" #: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 msgid "Right-Channel" msgstr "Inzira-y'Iburyo" #: info_hpux.cpp:728 msgid "Output Destinations" msgstr "Aherekezwa Ibisohoka" #: info_hpux.cpp:730 msgid "Mono-InternalSpeaker" msgstr "Indangururamajwi-Nyakamwe Irimimbere" #: info_hpux.cpp:732 msgid "Mono-Jack" msgstr "Agafashacomeka-Nyakamwe" #: info_hpux.cpp:734 msgid "Left-InternalSpeaker" msgstr "Indangururamajwi-y'Ibumoso Irimimbere" #: info_hpux.cpp:736 msgid "Right-InternalSpeaker" msgstr "Indangururamajwi-y'Iburyo Irimimbere" #: info_hpux.cpp:738 msgid "Left-Jack" msgstr "Agafashacomeka-k'Ibumoso" #: info_hpux.cpp:740 msgid "Right-Jack" msgstr "Agafashacomeka-k'Iburyo" #: info_hpux.cpp:743 msgid "Output Channels" msgstr "Inzira z'Ibisohoka" #: info_hpux.cpp:753 msgid "Gain" msgstr "Inyungu" #: info_hpux.cpp:754 msgid "Input Gain Limits" msgstr "Imbibi z'Inyungu z'Ibyinjizwa" #: info_hpux.cpp:756 msgid "Output Gain Limits" msgstr "Imbibi z'Inyungu z'Ibisohoka" #: info_hpux.cpp:759 msgid "Monitor Gain Limits" msgstr "Kugenzura Imbibi z'Inyungu" #: info_hpux.cpp:762 msgid "Gain Restricted" msgstr "Inyungu Zigabanyijwe" #: info_hpux.cpp:767 msgid "Lock" msgstr "Gufunga" #: info_hpux.cpp:769 msgid "Queue Length" msgstr "Uburebure bw'Umurongo" #: info_hpux.cpp:771 msgid "Block Size" msgstr "Ingano y'Igicenkomatanya" #: info_hpux.cpp:773 msgid "Stream Port (decimal)" msgstr "Umuyoboro w'Ibiyega (ibinyacumi)" #: info_hpux.cpp:775 msgid "Ev Buffer Size" msgstr "Ingano y'Umwanyagateganyo EV" #: info_hpux.cpp:777 msgid "Ext Number" msgstr "Umubare Ext" #: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 msgid "DMA-Channel" msgstr "Inzira-DMA" #: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 msgid "Used By" msgstr "Byakoreshejwe Na" #: info_linux.cpp:194 msgid "I/O-Range" msgstr "Igice-I/O" #: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 msgid "Devices" msgstr "Amapareye" #: info_linux.cpp:219 msgid "Major Number" msgstr "Umubare Munini " #: info_linux.cpp:220 msgid "Minor Number" msgstr "Umubare Muto " #: info_linux.cpp:232 msgid "Character Devices" msgstr "Apareye z'Inyuguti" #: info_linux.cpp:236 msgid "Block Devices" msgstr "Apareye z'Ibicenkomatanya" #: info_linux.cpp:265 msgid "Miscellaneous Devices" msgstr "Apereye Zinyuranye" #: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 msgid "No PCI devices found." msgstr "Nta apareye PCI zabonetse." #: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 msgid "No I/O port devices found." msgstr "Nta apareye y'umuyoboro I/O zabonetse." #: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 msgid "No audio devices found." msgstr "Nta apareye y'amajwi zabonetse." #: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 msgid "No SCSI devices found." msgstr "Nta apareye SCSI zabonetse." #: info_netbsd.cpp:284 msgid "Total Nodes" msgstr "Amapfundo Yose" #: info_netbsd.cpp:285 msgid "Free Nodes" msgstr "Amapfundo Atarakoreshwa" #: info_netbsd.cpp:286 msgid "Flags" msgstr "Amabendera" #: info_openbsd.cpp:275 msgid "Unable to run /sbin/mount." msgstr "Ntibishoboka gutangiza iteranya /sbin/." #: info_osx.cpp:84 msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" msgstr "Intima yabonejwe kugira ngo ijyane na CPUs %1 " #: info_osx.cpp:86 msgid "CPU %1: %2" msgstr "%1: %2 CPU " #: info_osx.cpp:140 #, c-format msgid "Device Name: %1" msgstr "Izina ry'Apareye: %1" #: info_osx.cpp:148 #, c-format msgid "Manufacturer: %1" msgstr "Uwakoze: %1" #: info_solaris.cpp:77 msgid "Instance" msgstr "Urugero" #: info_solaris.cpp:78 msgid "CPU Type" msgstr "Ubwoko bwa CPU" #: info_solaris.cpp:79 msgid "FPU Type" msgstr "Ubwoko bwa FPU" #: info_solaris.cpp:81 msgid "State" msgstr "Leta" #: info_solaris.cpp:192 msgid "Mount Time" msgstr "Igihe cy'Iteranya" #: info_solaris.cpp:460 msgid "Spectype:" msgstr "Ubwoko-icyagaragajwe:" #: info_solaris.cpp:462 msgid "character special" msgstr "Inyuguti zihariye" #: info_solaris.cpp:463 msgid "block special" msgstr "gufunga byihariye" #: info_solaris.cpp:465 msgid "Nodetype:" msgstr "Ubwoko-ipfundo:" #: info_solaris.cpp:470 msgid "Major/Minor:" msgstr "Kinini/Gito:" #: info_solaris.cpp:540 msgid "(no value)" msgstr "( nta gaciro ) " #: info_solaris.cpp:609 msgid "Driver Name:" msgstr "Izina rya Musomyi:" #: info_solaris.cpp:611 msgid "(driver not attached)" msgstr "(musomyi ntiyageretsweho)" #: info_solaris.cpp:614 msgid "Binding Name:" msgstr "Izina Rikomatanya:" #: info_solaris.cpp:628 msgid "Compatible Names:" msgstr "Amazina Akorana:" #: info_solaris.cpp:631 msgid "Physical Path:" msgstr "Inzira Ifatika:" #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Ubwoko:" #: info_solaris.cpp:651 msgid "Value:" msgstr "Agaciro:" #: info_solaris.cpp:660 msgid "Minor Nodes" msgstr "Amapfundo Mato" #: info_solaris.cpp:685 msgid "Device Information" msgstr "Ibisobanuro Bijyanye na Apareye" #: main.cpp:40 msgid "Processor(s)" msgstr "Munonosora" #: main.cpp:49 msgid "Interrupt" msgstr "Kurogoya" #: main.cpp:58 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: main.cpp:76 msgid "I/O-Port" msgstr "I/O-Umuyoboro" #: main.cpp:85 msgid "Soundcard" msgstr "Ikaritajwi" #: main.cpp:94 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: main.cpp:112 msgid "Partitions" msgstr "Ibicedisiki" #: main.cpp:121 msgid "X-Server" msgstr "Seriveri-X" #: main.cpp:135 msgid "OpenGL" msgstr "GufunguraGL" #: main.cpp:145 msgid "CD-ROM Info" msgstr "" #: memory.cpp:83 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: memory.cpp:85 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: memory.cpp:87 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: memory.cpp:96 msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "Igice Kigenzura Ibisobanuro by'Ububikoshingiro bw'Igice cya TDE" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." msgstr "Ntibibonetse." #: memory.cpp:129 msgid "Total physical memory:" msgstr "Ububiko bufatika bwose:" #: memory.cpp:132 msgid "Free physical memory:" msgstr "Ububiko bufatika butarakoreshwa:" #: memory.cpp:137 msgid "Shared memory:" msgstr "Ububikoremezo busangiwe: " #: memory.cpp:140 msgid "Disk buffers:" msgstr "Imyanya gateganyo ya disiki:" #: memory.cpp:144 msgid "Active memory:" msgstr "Ububikoremezo bukora: " #: memory.cpp:147 msgid "Inactive memory:" msgstr "Ububikoremezo budakora: " #: memory.cpp:152 msgid "Disk cache:" msgstr "Ubwihisho bwa disiki:" #: memory.cpp:156 #, fuzzy msgid "Total swap space:" msgstr "Ububikoremezo busimbura bwose: " #: memory.cpp:159 #, fuzzy msgid "Free swap space:" msgstr "Ububikoremezo busimbura butarakoreshwa: " #: memory.cpp:198 msgid "Total Memory" msgstr "Ububikoremezo Wose" #: memory.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of all available memory " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" "Iki gishushanyo kiguha inshamake y'igiteranyo cyose cy'ububiko bufatika " "n'ubukorerwahoburi muri sisitemu yawe." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" msgstr "Ububikoremezo Bufatika" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " "reading and writing of files.

This means that if you are seeing a small " "amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache, your system is well configured." msgstr "" "Iki gishushanyo kiguha inshamake y'ikoreshwa ry'ububiko bufatika " "buri muri sisitemu yawe.

Sisitemu z'imikorere hafi ya zose (harimo na " "Linux) zizakoresha uko bishoboka kose ububiko bufatika buriho nk'ubwihisho " "bwa disiki, kugira ngo byihutishe imikorere ya sisitemu.

Ibi bivuga ko " "niba ufite umwanya muto wa Ububiko Bufatika Butarakoreshwa n'umwanya " "munini wa Ububiko Bwihishe bwa Disiki, sisitemu yawe iba ibonejwe " "neza." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" msgstr "Umwanya Usimbura" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Swap space is the virtual memory available to the system.

It will " "be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" "or swap files." msgstr "" "Umwanya usimbura ni ububiko bukorerwahoburi muri sisitemu. " "

Buzakoreshwa bisabwe kandi buba buri mu gice kimwe gisimbura cyangwa " "ibice byinshi no/cyangwa mu madosiye asimbura." #: memory.cpp:270 msgid "" "

Memory Information

This display shows you the current memory usage " "of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " "overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "

Ibisobanuro Byerekeye Ububiko

Iri garagaza rikwereka imikoreshereze " "y'ububiko bugezweho bwa sisitemu yawe. Uduciro tuvugururwa buri gihe maze " "bikaguha inshamake y'ububiko bufatika n'ubukorerwaho bumaze gukoreshwa." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" msgstr "%1 bitarakoreshwa" #: memory.cpp:370 msgid "%1 bytes =" msgstr "%1 bayiti =" #: memory.cpp:401 msgid "Application Data" msgstr "Ibyatanzwe bya Porogaramu" #: memory.cpp:403 msgid "Disk Buffers" msgstr "Imyanya y'Agateganyo ya Disiki" #: memory.cpp:405 msgid "Disk Cache" msgstr "Ubwihisho bwa Disiki" #: memory.cpp:407 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Ububiko Bufatika Butarakoreshwa" #: memory.cpp:418 msgid "Used Swap" msgstr "Umwanya Usimbura Wakoreshejwe" #: memory.cpp:420 msgid "Free Swap" msgstr "Umwanya Usimbura Utarakoreshwa" #: memory.cpp:432 msgid "Used Memory (swap part)" msgstr "" #: memory.cpp:434 msgid "Used Memory (physical part)" msgstr "" #: memory.cpp:436 #, fuzzy msgid "Free Memory (total)" msgstr "Ububiko Butarakoreshwa Bwose" #: opengl.cpp:266 msgid "Max. number of light sources" msgstr "Umubare munini ushoboka w'inkomoko z'urumuri" #: opengl.cpp:267 msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "Umubare munini ushoboka w'ibice bikata" #: opengl.cpp:268 msgid "Max. pixel map table size" msgstr "Ingano nini ishoboka y'imbonerahamwe y'amakarita ya pigiseli" #: opengl.cpp:269 msgid "Max. display list nesting level" msgstr "Urwego rw'imisobekere y'ilisiti y'igaragaza runini rushoboka " #: opengl.cpp:270 msgid "Max. evaluator order" msgstr "Urutonde rwa mugenzura nini ishoboka " #: opengl.cpp:271 msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "Ibara veritegisi ryifuzwa rinini rishoboka" #: opengl.cpp:272 msgid "Max. recommended index count" msgstr "Ibara mibare ndanga ryifuzwa rinini rishoboka" #: opengl.cpp:274 msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "Uduce turwanya ifungana ry'ibibazo" #: opengl.cpp:277 msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "Matirisi nini zishoboka zivanga veritegisi" #: opengl.cpp:280 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "Ingano nini ishoboka y'urwungemabara rwa matirisi ivanga veritegisi" #: opengl.cpp:286 msgid "Max. texture size" msgstr "Ingano nini ishoboka y'agatakomabara" #: opengl.cpp:287 msgid "Num. of texture units" msgstr "Umubare w'ibice by'agatakomabara" #: opengl.cpp:288 msgid "Max. 3D texture size" msgstr "Ingano nini ishoboka y'agatakomabara 3D" #: opengl.cpp:290 msgid "Max. cube map texture size" msgstr "Ingano nini ishoboka y'agatakomabara k'ikarita ya kibe " #: opengl.cpp:293 msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "Ingano nini ishoboka y'agatakomabara k'urukiramende" #: opengl.cpp:296 msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "Ibara rifashe bishoboka rijya gusa na LOD y'agatakomabara" #: opengl.cpp:299 msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "Urwego runini rushoboka ruyundurura mpusanyampembe" #: opengl.cpp:302 msgid "Num. of compressed texture formats" msgstr "Umubare w'imiterere y'agatakomabara gafunganye" #: opengl.cpp:401 msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "Ingero nini zishoboka z'umuyoborogaragaza" #: opengl.cpp:402 msgid "Subpixel bits" msgstr "biti za pigiseli yungirije" #: opengl.cpp:403 msgid "Aux. buffers" msgstr "Imyanya y'agateganyo yungirije" #: opengl.cpp:409 msgid "Frame buffer properties" msgstr "Ibiranga ikadiri by'agateganyo" #: opengl.cpp:410 msgid "Texturing" msgstr "Imitereremwandiko" #: opengl.cpp:411 msgid "Various limits" msgstr "Imbibi zitandukanye" #: opengl.cpp:412 msgid "Points and lines" msgstr "Utudomo n'imirongo" #: opengl.cpp:413 msgid "Stack depth limits" msgstr "Imbibi z'ibujyakuzimu zigerekeranye" #: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 msgid "Direct Rendering" msgstr "Itanga Ritaziguye" #: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 msgid "Indirect Rendering" msgstr "Itanga Riziguye" #: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 msgid "3D Accelerator" msgstr "Mwongezumuvuduko 3D" #: opengl.cpp:484 msgid "Subvendor" msgstr "Ugurisha wungurije" #: opengl.cpp:485 msgid "Revision" msgstr "Isubiramo" #: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 msgid "unknown" msgstr "bitazwi" #: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 msgid "Driver" msgstr "Musomyi" #: opengl.cpp:493 msgid "Renderer" msgstr "Utanga" #: opengl.cpp:494 msgid "OpenGL version" msgstr "Verisiyo ya GufunguraGL" #: opengl.cpp:498 msgid "Kernel module" msgstr "Igice cy'intima" #: opengl.cpp:501 msgid "OpenGL extensions" msgstr "Imigereka ya GufunguraGL" #: opengl.cpp:504 msgid "Implementation specific" msgstr "Bijyanye n'ishyirwamubikorwa" #: opengl.cpp:514 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: opengl.cpp:515 msgid "server GLX vendor" msgstr "Ugurisha GLX seriveri " #: opengl.cpp:516 msgid "server GLX version" msgstr "Verisiyo GLX seriveri" #: opengl.cpp:517 msgid "server GLX extensions" msgstr "imigereka GLX seriveri " #: opengl.cpp:520 msgid "client GLX vendor" msgstr "Ugurisha GLX umukiriya" #: opengl.cpp:521 msgid "client GLX version" msgstr "Verisiyo GLX umukiriya" #: opengl.cpp:522 msgid "client GLX extensions" msgstr "Imigereka GLX umukiriya" #: opengl.cpp:524 msgid "GLX extensions" msgstr "Imigereka GLX" #: opengl.cpp:528 msgid "GLU" msgstr "GLU" #: opengl.cpp:529 msgid "GLU version" msgstr "Verisiyo GLU" #: opengl.cpp:530 msgid "GLU extensions" msgstr "Imigereka GLU" #: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Ntibyashobotse kongera gutangiza GufunguraGL" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Uburyo bwo Guteranya" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Amakuru ya seriveri" #~ msgid "Used Physical Memory" #~ msgstr "Ububiko Bufatika Bwakoreshejwe"