# translation of kcmkeys to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kcmkeys package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:41-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: shortcuts.cpp:93 msgid "" "

Key Bindings

Using key bindings you can configure certain actions to " "be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " "normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " "bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " "while you can still change back to the TDE defaults." "

In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " "bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " "'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " "such as copy and paste." msgstr "" "

Ibikomatanya Buto

Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora kuboneza " "ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe cyangwa buto " "zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe igenewe 'Gukoporora'. TDE ituma ushobora " "kubika 'igishushanyombonera' cy'amakomatanyabuto, ubwo ushobora gukenera " "kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite ariko ukaba unashobora " "guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE." "

Mu 'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye " "n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu " "'Mahinanzira ya Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe by'umwihariko " "muri porogaramu, nko gukopororora no komeka." #: shortcuts.cpp:152 msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " "standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" "Kanda hano kugira ngo ukureho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto " "cyatoranyijwe. Ntabwo ushobora kwimura ibishushanyombonera byemewe bijya muri " "sisitemu 'Igishushanyombonera Kigezweho' na 'TDE mburabuzi.'" #: shortcuts.cpp:158 msgid "New scheme" msgstr "Igishushanyombonera Gishya" #: shortcuts.cpp:163 msgid "&Save..." msgstr "&Kubika..." #: shortcuts.cpp:165 msgid "" "Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "Kanda hano kugira ngo wongereho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto gishya. " "Uzahita winjizwa kugira ngo ubone izina." #: shortcuts.cpp:177 msgid "&Global Shortcuts" msgstr "&Amahinanzira Rusange" #: shortcuts.cpp:182 msgid "Shortcut Se&quences" msgstr "Ibyiciro by'Amahinanzira" #: shortcuts.cpp:187 msgid "App&lication Shortcuts" msgstr "Amahinanzira ya Porogaramu" #: shortcuts.cpp:248 msgid "User-Defined Scheme" msgstr "Igishushanyombonera Ukoresha-Usobanuwe" #: shortcuts.cpp:249 msgid "Current Scheme" msgstr "Igishushanyombonera Kigezweho" #: shortcuts.cpp:292 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " "one." msgstr "" "Ibyahinduwe bigezweho bizatakara nutangiza ikindi gishushanyombonera mbere yo " "kubika iki." #: shortcuts.cpp:312 msgid "" "This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " "keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" "Iki gishushanyombonera gisaba buto muhindura ya \"%1\" , itaboneka ku " "migaragarire ya mwandikisho yawe. Urashaka gupfa kukireba?" #: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 msgid "Win" msgstr "Win" #: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 msgid "Save Key Scheme" msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo" #: shortcuts.cpp:342 msgid "Enter a name for the key scheme:" msgstr "Kwinjiza izina rigenewe igishushanyo fatizo:" #: shortcuts.cpp:372 msgid "" "A key scheme with the name '%1' already exists;\n" "do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "Igishushanyombonera fatizo gifite izina '%1' gisanzwe kiriho;\n" "urashaka kurisimbuka?\n" #: shortcuts.cpp:375 msgid "Overwrite" msgstr "Gusimbuza" #: modifiers.cpp:174 msgid "TDE Modifiers" msgstr "TDE Muhindura" #: modifiers.cpp:177 msgid "Modifier" msgstr "Muhindura" #: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 msgid "X11-Mod" msgstr "Muhindura-X11" #: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 msgid "" "_: QAccel\n" "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modifiers.cpp:207 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Mwandikisho Macintosh " #: modifiers.cpp:212 msgid "MacOS-style modifier usage" msgstr "Imikoreshereze ya muhindura imisusire-MacOS" #: modifiers.cpp:215 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " "standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for " "Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. " "Command will be used for application and console commands, Option " "as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control " "for window manager commands." msgstr "" "Gushyira akamenyetso kuri aka gasanduku bizahindura Igereranya rya Muhindura X " "ryawe kugira ngo igaragaze neza imikoreshereze y'ibanze ya muhindura MacOS " "isanzwe. Ituma ushobora gukoresha Ibwiriza+C kugira ngo nk'urugero" "Ukoporore, mu mwanya w'imiterere isanzwe ya PC ya Ctrl+C. " "Ibwiriza rizakoreshwa ku mabwiriza ya porogaramu na konsole, Uburyo " "nka muhindura amabwiriza no ku dusandukukiganiro n'ibikubiyemo by'ibuganya, " "n'Igenzura rigenewe amabwiriza ya mucungamadirishya." #: modifiers.cpp:228 msgid "X Modifier Mapping" msgstr "Igereranya rya Muhindura X" #: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 msgid "Command" msgstr "Ibwiriza" #: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 msgid "Option" msgstr "Ihitamo" #: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 msgid "Control" msgstr "Igenzura" #: modifiers.cpp:297 #, c-format msgid "Key %1" msgstr "Urufunguzo %1" #: modifiers.cpp:330 msgid "None" msgstr "Nta na kimwe" #: modifiers.cpp:343 msgid "" "You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " "'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Ushobora gukoresha gusa ubu buryo niba imigaragarire ya mwandikisho X ifite " "buto 'Kabuhariwe' cyangwa 'Ntima' zabonejwe neza nka buto za muhindura." #: main.cpp:54 msgid "" "

Keyboard Shortcuts

Using shortcuts you can configure certain actions " "to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " "normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " "shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " "although you can still change back to the TDE defaults." "

In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " "bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " "Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "

Amahinanzira ya Mwandikisho

Ukoresheje amahinanzira ushobora kuboneza " "ibikorwa bimwe na bimwe kugira ngo bitangizwe igihe ukanze buto cyangwa buto " "zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe iba igomba 'Gukoporora'. TDE ituma " "ushobora kubika 'igishushanyombonera' cy'amahinanzira, ubwo ushobora gukenera " "kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite ariko ukaba unashobora " "guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE." "

Mu 'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye " "n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu gafishi " "k'Amahinanzira Rusange' ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye n'ibitari " "porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya; mu 'Mahinanzira ya " "Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe by'umwihariko muri porogaramu, " "nko gukopororora no komeka. " #: main.cpp:77 msgid "Shortcut Schemes" msgstr "Ibishushanyombonera by'Amahinanzira" #: main.cpp:81 msgid "Command Shortcuts" msgstr "Amahinanzira y'Amabwiriza" #: main.cpp:86 msgid "Modifier Keys" msgstr "Buto za Muhindura" #: treeview.cpp:109 msgid "Shortcut" msgstr "Ihinanzira" #: treeview.cpp:110 msgid "Alternate" msgstr "Kubisikanya" #: commandShortcuts.cpp:73 msgid "" "

Command Shortcuts

Using key bindings you can configure applications " "and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." msgstr "" "

Amahinanzira y'Amabwiriza

Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora " "kuboneza ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe " "cyangwa buto zikomatanye." #: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" "Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " "to. To edit, add or remove entries from this list use the TDE menu editor." msgstr "" "Ahakurikira urasangaho ilisiti y'amabwiriza azwi ushobora gushyira ku " "mahinanzira ya mwandikisho. Kugira ngo uhindure, wongereho cyangwa ukureho " "ibyinjijwe bivuye mu ilisiti koresha" "TDE Muhindura ibikubiyemo ." #: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" "This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " "on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " "Complete management of these entries can be done via the menu editor program." msgstr "" "Iyi ni ilisiti ya porogaramu n'amabwiriza y'ibiro ushobora gusanga ubu muri iyi " "sisitemu. Kanda kugira ngo utoranye ibwiriza rigomba kujyana n'ihinanzira rya " "mwandikisho. Gucunga byuzuye ibi byinjizwa bishobora gukorwa hifashishijwe " "porogaramu ya muhindura ibikubiyemo." #: commandShortcuts.cpp:104 msgid "Shortcut for Selected Command" msgstr "Ihinanzira rigenewe Ibwiriza Ryatoranyijwe" #: commandShortcuts.cpp:109 msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "&Nta na kimwe" #: commandShortcuts.cpp:110 msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "Ibwiriza ryatoranyijwe rizajyana na buto ibonetse yose." #: commandShortcuts.cpp:112 msgid "C&ustom" msgstr "Bisanzwe" #: commandShortcuts.cpp:114 msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected command using the button to the right." msgstr "" "Niba ubu buryo bwatoranyijwe ushobora kurema ikomatanyabuto riboneye rijyana " "n'ibwiriza ryatoranyijwe ukoresheje buto y'iburyo." #: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " "the key-combination which you would like to be assigned to the currently " "selected command." msgstr "" "Koresha iyi buto kugirango uhitemo buto nshya y'ihinanzira. Iyo uyikanze, " "ushobora gukanda ikomatanyabuto ushaka ko rijyana n'ibwiriza ryatoranyijwe ubu." #: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" "The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" "TDE muhindura ibikubiyemo (kmenuedit) ntiyashoye gutangizwa.\n" "Wenda ntabwo yinjijwemo cyangwa ntiboneka mu nzira yawe." #: commandShortcuts.cpp:144 msgid "Application Missing" msgstr "Harabura Porogaramu" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "Sisitemu" #: ../../twin/twinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "Ibuganya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Kunyura Mu Madirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Kunyura Mu Madirishya (Guhindura icyerekezo)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:23 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Kunyura Mu Biro" #: ../../twin/twinbindings.cpp:24 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Kunyura Mu Biro (Guhindura icyerekezo)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro" #: ../../twin/twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro (Guhindura icyerekezo)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:28 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../twin/twinbindings.cpp:29 msgid "Window Operations Menu" msgstr "Ibikubiyemo by'Ibikorwa by'Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:30 msgid "Close Window" msgstr "Gufunga Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:32 msgid "Maximize Window" msgstr "heza idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Gutubura Idirishya mu Buhagarike" #: ../../twin/twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Gutubura Idirishya mu Butambike" #: ../../twin/twinbindings.cpp:38 msgid "Minimize Window" msgstr "Kugira idirishya rito" #: ../../twin/twinbindings.cpp:40 msgid "Shade Window" msgstr "Kwijimisha Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:42 msgid "Move Window" msgstr "Kwimura Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:44 msgid "Resize Window" msgstr "Gusubiramo Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:46 msgid "Raise Window" msgstr "Kuzamura Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:48 msgid "Lower Window" msgstr "Kumanura Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:50 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Kwigizayo Uzamura/Umanura Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:51 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Gutuma Idirishya Ryuzura mugaragaza" #: ../../twin/twinbindings.cpp:53 msgid "Hide Window Border" msgstr "Guhisha Urubibi rw'Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:55 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Kugumisha Idirishya Hejuru y'Ayandi" #: ../../twin/twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Kugumisha Idirishya Munsi y'Ayandi" #: ../../twin/twinbindings.cpp:59 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Gukoresha Idirishya Risaba Ubushishozi" #: ../../twin/twinbindings.cpp:60 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Ihinanzira ry'Idirishya " #: ../../twin/twinbindings.cpp:61 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Gushyira hamwe idirishya iburyo" #: ../../twin/twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Ibumoso" #: ../../twin/twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window Up" msgstr "Gushyira hamwe Idirishya hejuru" #: ../../twin/twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Down" msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Hasi" #: ../../twin/twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Butambike" #: ../../twin/twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Buhagarike" #: ../../twin/twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Butambike" #: ../../twin/twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Buhagarike" #: ../../twin/twinbindings.cpp:78 msgid "Window & Desktop" msgstr "Ibiro & Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:79 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Kugumisha Idirishya ku Biro Byose" #: ../../twin/twinbindings.cpp:81 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "Idirishya ku Biro 1" #: ../../twin/twinbindings.cpp:82 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "Idirishya ku Biro 2" #: ../../twin/twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "Idirishya ku Biro 3" #: ../../twin/twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "Idirishya ku Biro 4" #: ../../twin/twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "Idirishya ku Biro 5" #: ../../twin/twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "Idirishya ku Biro 6" #: ../../twin/twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "Idirishya ku Biro 7 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "Idirishya ku Biro 8 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "Idirishya ku Biro 9 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "Idirishya ku Biro 10 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "Idirishya ku Biro 11" #: ../../twin/twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "Idirishya ku Biro 12 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "Idirishya ku Biro 13 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "Idirishya ku Biro 14 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "Idirishya ku Biro 15 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "Idirishya ku Biro 16" #: ../../twin/twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "Idirishya ku Biro 17" #: ../../twin/twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "Idirishya ku Biro 18 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "Idirishya ku Biro 19 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "Idirishya ku Biro 20 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Idirishya ku Biro Bikurikira" #: ../../twin/twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Idirishya ku Biro Bibanza" #: ../../twin/twinbindings.cpp:103 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Iburyo" #: ../../twin/twinbindings.cpp:104 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Ibumoso" #: ../../twin/twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hejuru" #: ../../twin/twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hasi" #: ../../twin/twinbindings.cpp:108 msgid "Desktop Switching" msgstr "Guhindura Ibiro" #: ../../twin/twinbindings.cpp:109 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "Kwimukira ku Biro 1" #: ../../twin/twinbindings.cpp:110 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "Kwimukira ku Biro 2 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:111 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "Kwimukira ku Biro 3 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:112 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "Kwimukira ku Biro 4 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:113 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "Kwimukira ku Biro 5 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:114 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "Kwimukira ku Biro 6 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:115 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "Kwimukira ku Biro 7 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:116 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "Kwimukira ku Biro 8 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:117 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "Kwimukira ku Biro 9 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:118 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "Kwimukira ku Biro 10 " #: ../../twin/twinbindings.cpp:119 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "Kwimukira ku Biro 11" #: ../../twin/twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "Kwimukira ku Biro 12" #: ../../twin/twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "Kwimukira ku Biro 13" #: ../../twin/twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "Kwimukira ku Biro 14" #: ../../twin/twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "Kwimukira ku Biro 15" #: ../../twin/twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "Kwimukira ku Biro 16" #: ../../twin/twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "Kwimukira ku Biro 17" #: ../../twin/twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "Kwimukira ku Biro 18" #: ../../twin/twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "Kwimukira ku Biro 19" #: ../../twin/twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "Kwimukira ku Biro 20" #: ../../twin/twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Kwimukira ku Biro Bikurikira" #: ../../twin/twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Kwimukira ku Biro Bibanza" #: ../../twin/twinbindings.cpp:131 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Iburyo" #: ../../twin/twinbindings.cpp:132 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Ibumoso" #: ../../twin/twinbindings.cpp:133 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hejuru" #: ../../twin/twinbindings.cpp:134 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hasi" #: ../../twin/twinbindings.cpp:137 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Iyigana ry'Imbeba" #: ../../twin/twinbindings.cpp:138 msgid "Kill Window" msgstr "Kwica Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:139 msgid "Window Screenshot" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:140 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Ibiro" #: ../../twin/twinbindings.cpp:145 #, fuzzy msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "&Amahinanzira Rusange" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Umwanya" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Ibikubiyemo by'Itangiza Byirambura" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Kwigizayo Kwerekana Ibiro" #: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Icyinjizwa mu Murongobikoresho Gikurikira" #: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Icyinjizwa mu Murongoibikorwa Kibanza" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 msgid "Desktop" msgstr "Ibiro" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 msgid "Run Command" msgstr "Gutangiza Ibwiriza" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 msgid "Show Taskmanager" msgstr "Kwerekana Mucungabikorwa" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 msgid "Show Window List" msgstr "Kwerekana Ilisiti y'Amadirishya" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 msgid "Switch User" msgstr "Guhindura Ukoresha" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 msgid "Lock Session" msgstr "Gufunga Umukoro" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 msgid "Log Out" msgstr "Kuvamo" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "Gusohoka Nta Kwemeza" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 msgid "Halt without Confirmation" msgstr "Guhagarara Nta Kwemeza" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 msgid "Reboot without Confirmation" msgstr "Kongera Gutangiza nta Kwemeza" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "Ububikokoporora" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Kwerekana Ibikubiyemo-Byiramburambura bya Klipper" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Guhamagara Igikorwa bikozwe ku Bubikoporora Bugezweho" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Kubashisha/Guhagarika Ibikorwa by'Ububikokoporora" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Mwandikisho" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Kwimukira ku Migaragarire ya Mwandikisho Ikurikira"