# translation of kcmkonsole to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kcmkonsole package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 14:50-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" "

Konsole

With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " "application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " "configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " "to Konsole." msgstr "" "

Konsole

Ukoresheje iki gice ushobora kuboneza Konsole, porogaramu " "ihera ya KDE. Ushobora kuboneza uburyo rusange bwa Konsole (ishobora na none " "kubonezwa hakoreshejwe RMB) ukaba unashobora guhindura ibishushanyo mboenera " "n'imikoro iboneka muri Konsole." #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" "_: normal line spacing\n" "Normal" msgstr "Bisanzwe" #: kcmkonsole.cpp:56 msgid "KCM Konsole" msgstr "KCM Konsole" #: kcmkonsole.cpp:57 msgid "KControl module for Konsole configuration" msgstr "Igice KControl kigenewe iboneza Konsole" #: kcmkonsole.cpp:162 msgid "" "The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " "sessions.\n" "The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " "Konsole sessions." msgstr "" "Igenamiterere ryo kugenzura imigendere ya Ctrl+S/Ctrl+Q rizagira ingaruka gusa " "ku mikoro ya Konsole imaze igihe gito itangijwe.\n" "Ibwiriza 'stty' rishobora gukoreshwa kugira ngo uhindure amagenamiterere yo " "kugenzura imigendere y'imikoro Konsole iriho." #: kcmkonsole.cpp:170 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" "Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " "selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " "cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" "Wahisemo gukoresha gutanga umwandiko werekeza habiri ku buryo mburabuzi.\n" "Umenye ko umwandiko werekeza habiri ushobora kuterekanywa buri gihe mu buryo " "buri bwo, cyane cyane mu gutoranya ibice by'umwandiko wanditse " "iburyo-ujya-ibumoso. Iki ni ikibazo kizwi kidashobora gukemurwa ubu bitewe " "n'imiterere y'uko umwandiko ukoreshwa muri porogaramu zishingiye kuri Konsole." #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Rusange" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Double Click" msgstr "Gukanda Kabiri" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "Kwita ku nyuguti &igice cy'ijambo bikurikira iyo ukanze kabiri:" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Misc" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "Kwerekana ingano ihera nyuma yo gusubiramo ingano" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "Kwerekana ikadiri" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "&Kwemeza gusohoka igihe cyo gufunga hejuru y'umukoro umwe" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "&Inyoborayandika ibyinabyina" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "&Bisaba buto Ctrl mu kunyereza no kumanura" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "Gukanda gatatu bitoranya gusa ibiri mu iyohereza jambo rigezweho" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "Gutuma porogaramu zisubiramo ingano y'idirishya rihera " #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "Gukoresha igenzura ry'imigendere ya Ctrl+S/Ctrl+Q" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Enable bidirectional text rendering" msgstr "Gukoresha itangwa ry'umwandiko werekeza habiri" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "Amasogonda kugira ngo guceceka bitahurwe:" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "&Itandukanyamirongo:" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Set tab title to match window title" msgstr "Kugena umutwe w'agafishi ujyana n'umutwe w'idirishya" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "&Igishushanyombonera" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "Umukoro" #. i18n: file schemadialog.ui line 16 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "Muhindura Gishushanyo Mbonera cya Konsole" #. i18n: file schemadialog.ui line 42 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Umutwe:" #. i18n: file schemadialog.ui line 76 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Amabara" #. i18n: file schemadialog.ui line 87 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "Ibara rya Sheli: " #. i18n: file schemadialog.ui line 98 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "Bitsindagiye" #. i18n: file schemadialog.ui line 129 #: rc.cpp:72 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Ibisanzwe" #. i18n: file schemadialog.ui line 134 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "Mbuganyumba ya Sisitemu" #. i18n: file schemadialog.ui line 139 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "Mbugambere ya Sisitemu" #. i18n: file schemadialog.ui line 144 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "Isura Bara Ripfuye Kuboneka" #. i18n: file schemadialog.ui line 173 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "Bibonerana" #. i18n: file schemadialog.ui line 181 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "&Ibara rya Konsole:" #. i18n: file schemadialog.ui line 190 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "Ibara Mbugambere - 0" #. i18n: file schemadialog.ui line 195 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1 - Ibara Mbuganyuma " #. i18n: file schemadialog.ui line 200 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2- Ibara 0 (umukara) " #. i18n: file schemadialog.ui line 205 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 - Ibara 1 (umutuku) " #. i18n: file schemadialog.ui line 210 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "Ibara 2 (icyatsi) - 4" #. i18n: file schemadialog.ui line 215 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5 - Ibara 3 (umuhondo) " #. i18n: file schemadialog.ui line 220 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 - Ibara 4 (ubururu) " #. i18n: file schemadialog.ui line 225 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "7 - Ibara 5 (idoma) " #. i18n: file schemadialog.ui line 230 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "8 - Ibara 6 (ubururucyatsi) " #. i18n: file schemadialog.ui line 235 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 - Ibara 7 (umweru)" #. i18n: file schemadialog.ui line 240 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "10 - Ibara Mbugambere Ribonerana" #. i18n: file schemadialog.ui line 245 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "11 - Ibara Mbuganyuma Ribonerana" #. i18n: file schemadialog.ui line 250 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "12 - Ibara 0 Ribonerana (ikijuju)" #. i18n: file schemadialog.ui line 255 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "13 - Ibara 1 Ribonerana (umutu wereruka)" #. i18n: file schemadialog.ui line 260 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "14 - Ibara 2 Ribonerana (icyatsi cyereruka) " #. i18n: file schemadialog.ui line 265 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "15 - Ibara 3 Ribonerana (umuhondo wereruka) " #. i18n: file schemadialog.ui line 270 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "16 - Ibara 4 Ribonerana (ubururu bwereruka)" #. i18n: file schemadialog.ui line 275 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "17 - Ibara 5 Ribonerana (idoma ryereruka) " #. i18n: file schemadialog.ui line 280 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "18 - Ibara 6 Ribonerana (ubururucyatsi bwereruka)" #. i18n: file schemadialog.ui line 285 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "19 - Ibara 7 Ribonerana (umweru)" #. i18n: file schemadialog.ui line 307 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "Igishushanyo mbonera" #. i18n: file schemadialog.ui line 323 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "Kugena nk'igishushanyo mbonera" #. i18n: file schemadialog.ui line 339 #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "&Kubika Igishushanyombonera..." #. i18n: file schemadialog.ui line 347 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "&Kuvanaho Igishushanyombonera" #. i18n: file schemadialog.ui line 376 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Mbuganyuma" #. i18n: file schemadialog.ui line 409 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file schemadialog.ui line 415 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Cy'udukaro" #. i18n: file schemadialog.ui line 420 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Biri hagati" #. i18n: file schemadialog.ui line 425 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "Byuzuye" #. i18n: file schemadialog.ui line 437 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Ishusho:" #. i18n: file schemadialog.ui line 448 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Gito" #. i18n: file schemadialog.ui line 467 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Kinini" #. i18n: file schemadialog.ui line 475 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "Kwijimisha ku: " #. i18n: file schemadialog.ui line 528 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "Bibonerana" #. i18n: file sessiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "Muhinduzi Umukoro Konsole" #. i18n: file sessiondialog.ui line 59 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file sessiondialog.ui line 64 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Bisanzwe" #. i18n: file sessiondialog.ui line 69 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Bito" #. i18n: file sessiondialog.ui line 74 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Gitoya" #. i18n: file sessiondialog.ui line 79 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Hagati" #. i18n: file sessiondialog.ui line 84 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Binini" #. i18n: file sessiondialog.ui line 89 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "Binini" #. i18n: file sessiondialog.ui line 94 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #. i18n: file sessiondialog.ui line 99 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "Inikode" #. i18n: file sessiondialog.ui line 137 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "Imyandikire:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 153 #: rc.cpp:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "Igishushanyombonera:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 164 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 175 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "&Agafishifatizo:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 222 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Agashushondanga:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 238 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Umukoro" #. i18n: file sessiondialog.ui line 262 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "Ku&bika Umukoro... " #. i18n: file sessiondialog.ui line 270 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "&Kuvanaho Umukoro" #. i18n: file sessiondialog.ui line 307 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Rusange" #. i18n: file sessiondialog.ui line 342 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Izina:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 353 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "Gutangiza:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 364 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Ububiko:" #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "Nta mutwe" #: schemaeditor.cpp:271 msgid "Select Background Image" msgstr "Gutoranya Ishusho Mbuganyuma" #: schemaeditor.cpp:318 msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" msgstr "" "Urimo kugerageza kuvanaho igishushanyo mbonera cya sisitemu. Ni byo ushaka " "koko?" #: schemaeditor.cpp:319 msgid "Removing System Schema" msgstr "Kuvanaho Ibishushanyombonera bya Sisitemu" #: schemaeditor.cpp:332 msgid "" "Cannot remove the schema.\n" "Maybe it is a system schema.\n" msgstr "" "Ntibishoboka kuvanaho igishushanyombonera.\n" "Birashoboka ko ari igishushanyombonera cya sisitemu.\n" #: schemaeditor.cpp:333 msgid "Error Removing Schema" msgstr "Ikosa mu Kuvanamo Igishushanyombonera " #: schemaeditor.cpp:358 msgid "Save Schema" msgstr "Kubika Igishushanyombonera" #: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 msgid "File name:" msgstr "Izina ry'idosiye" #: schemaeditor.cpp:438 msgid "" "Cannot save the schema.\n" "Maybe permission denied.\n" msgstr "" "Ntibishoboka kubika igishushanyo mbonera.\n" "Birashoboka ko nta burenganzira bwatanzwe.\n" #: schemaeditor.cpp:439 msgid "Error Saving Schema" msgstr "Ikosa mu Kubika Igishushanyombonera" #: schemaeditor.cpp:503 msgid "" "The schema has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Igishushanyombonera cyahinduwe.\n" "Urashaka kubika ibyahinduwe?" #: schemaeditor.cpp:505 msgid "Schema Modified" msgstr "Ibishushanyombonera Byahinduwe" #: schemaeditor.cpp:549 msgid "Cannot find the schema." msgstr "Ntibishoboka kubona igishushanyombonera." #: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 msgid "Error Loading Schema" msgstr "Ikosa mu Gutangiza Igishushanyombonera" #: schemaeditor.cpp:560 msgid "Cannot load the schema." msgstr "Ntibishoboka gutangiza igishushanyombonera." #: sessioneditor.cpp:104 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: sessioneditor.cpp:172 msgid "Unnamed" msgstr "Ntazina" #: sessioneditor.cpp:253 msgid "" "The session has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Umukoro wahinduwe.\n" "Urashaka kubika ibyahinduwe?" #: sessioneditor.cpp:255 msgid "Session Modified" msgstr "Umukoro Wahinduwe" #: sessioneditor.cpp:271 msgid "Konsole Default" msgstr "Mburabuzi Konsole" #: sessioneditor.cpp:304 msgid "" "The Execute entry is not a valid command.\n" "You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " "list." msgstr "" "Icyinjizwa gikora ntabwo ari ibwiriza riri ryo.\n" "Ushobora na none kubika uyu mukoro, ariko ntabwo uzagaragara mu ilisiti " "y'Imikoro ya Konsole." #: sessioneditor.cpp:306 msgid "Invalid Execute Entry" msgstr "Icyinjizwa cyo Gutangiza Kitari Cyo" #: sessioneditor.cpp:323 msgid "Save Session" msgstr "Kubika Umukoro" #: sessioneditor.cpp:359 msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" msgstr "Urimo kugerageza kuvanaho umukoro wa sisitemu.Ni byo ushaka koko?" #: sessioneditor.cpp:360 msgid "Removing System Session" msgstr "Kuvanaho Umukoro wa Sisitemu" #: sessioneditor.cpp:368 msgid "" "Cannot remove the session.\n" "Maybe it is a system session.\n" msgstr "" "Ntibishoboka kuvanaho umukoro.\n" "Birashoboka ko ari umukoro wa sisitemu.\n" #: sessioneditor.cpp:369 msgid "Error Removing Session" msgstr "Ikosa mu Kuvanamo Umukoro" #~ msgid "KCMKonsoleDialog" #~ msgstr "KCMKonsoleDialog" #~ msgid "Alt+Z" #~ msgstr "Alt+Z"