# translation of kcmsamba to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kcmsamba package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:41-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Ubwoko" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ibikorana" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Byashyizwe Mu" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Iyi lisiti yerekana ibikorana bihuriweho na Samba na NFS byashyizwe kuri " "sisitemu yawe bivuye mu buturo bundi. Inkingi \"Ubwoko\" ikumenyesha niba " "ibikorana byashyizweho ari ibyo mu bwoko bwa Samba cyangwa NFS. Inkingi " "\"Ibikorana\" yerekana izina risobanura ry'ibikorana bisangiwe. Hanyuma, " "inkingi ya gatatu, ifite akamenyetso \"Byashyizwe mu\" yerekana ahantu kuri " "sisitemu yawe hashyizwe ibikorana bihuriweho." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Idosiye mbikamikorere ya Samba: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Kwerekana ukwihuza gufunguye" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Kwerekana ukwihuza gufunze" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Kwerekana dosiye zifunguye" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Kwerekana dosiye zifunze" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Iyi paji yerekana ibikubiye mu idosiye mbikamikorere ya samba mu " "migaragarire iboneye. Reba ko idosiye mbikamikorere nyayo igenewe mudasobwa " "yawe yashyizwe ku rutonde hano. Niba ubishaka, kosora izina cyangwa ahantu " "hari dosiye mbikamikorere, maze ukande buto yo \"Kuvugurura\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibisobanuro bijyanye n'ukwihuza " "gufunguwe kuri mudasobwa yawe." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibyabaye igihe ukwihuza ko kuri " "mudasobwa yawe gufunzwe." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Genzura ubu buryo niba ushaka kureba dosiye zari zifunguye kuri mudasobwa " "yawe n'abakoresha ba kure. Umenye ko ibyabaye bifungura/bifunga dosiye " "bidafungurwa keretse urwego rw'imifungurire samba rushyizwe kuri nibura 2 " "(ntushobora kugena urugero rw'imifungire ukoresheje iki gice)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibyabaye igihe dosiye zafunguwe " "n'abakoresha ba kure zafunzwe. Umenye ko ibyabaye bifunga/bifungura " "bidafungurwa keretse urwego rw'imifungurire rushyizwe nibura kuri 2 (ntabwo " "ushobora kugena urwego rw'imifungurire ukoresheje iki gice)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kanda hano kugira ngo uvugurure amakuru ari kuri iyi paji. Idosiye " "mbikamikorere (yagaragajwe ahabanza) izasomwa kugira ngo ubone ibyabaye " "byafunguwe na samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Itariki & Igihe" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Icyabaye" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Serivisi/Idosiye " #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Ubuturo/Ukoresha" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Iyi lisiti yerekana ibisobanuro by'ibyabaye byafunguwe na samba. Umenye ko " "ibyabereye ku rwego rwa dosiye bidafungurwa keretse waboneje urwego " "rw'imifungurire ya samba kuri 2 cyangwa birenga.

Nko ku yandi malisiti yo " "muri TDE, ushobora gukanda ku mutwe w'inkingi kugira ngo utoranyirize kuri " "iyo nkingi. Ongera ukande kugira ngo uhindure icyerekezo cy'itoranya bikava " "ku kuzamuka bikajya ku kumanuka cyangwa kumanuka bikajya ku kuzamuka.

" "Niba ilisiti irimo ubusa, gerageza ukanda buto yo \"Kuvugurura\". Dosiye " "mbikamikorere samba izasomwa maze ilisiti igarurweho." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "UKWIHUZA GUFUNGUYE" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "UKWIHUZA KWAFUNZWE" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr "DOSIYE IRAFUNGUYE" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr "DOSIYE IRAFUNZE" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Ntibyashobotse gufungura dosiye %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Ukwihuza: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Ukugera ku idosiye: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Icyabaye:" #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Serivisi/Dosiye:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Ubuturo/Ukoresha:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Shakisha" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Gusiba Ibyavuye mu Ishakisha" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Kwerekana ibisobanuro birambuye bya serivisi" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Kwerekana ibisobanuro birambuye by'ubuturo" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Ugukubita" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Ukwihuza" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Ukugera ku Idosiye " #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Ukwihuza: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Ukugera ku idosiye: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "DOSIYE IRAFUNGUYE " #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Serivise" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Bigezweho Haherewe" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Gufungura Dosiye" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Ikosa : Ntibyashobotse gukoresha smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Ikosa: Ntibyashobotse gufungura dosiye y'iboneza \"smb.conf\"" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Ibyoherezwa" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Ibyinjizwa" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Mbikamikorere" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Sitatisitike" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "Mugaragaza Imiterere Samba na NFS ni igice cy'imbere ya porogaramu " "smbstatus na showmount. Smbstatus itanga raporo ku " "ukwihuza Samba kugezweho, ikaba kandi igice cya mukomatanya ibikoresho bya " "Samba, ishyira mu bikorwa porotokole SMB (Itsinda ry'Ubutumwa Mikoro), yitwa " "na none porotokole NetBIOS cyangwa LanManager. Iyi porotokole ishobora " "gukoreshwa kugira ngo mucapyi ishobore gusangirwa cyangwa ikoreshe serivisi " "z'isangirwa ku rusobemiyoboro harimo imashini zikoresha iminogere " "itandukanye ya Microsoft Windows.

Showmount ni igice cya rukomatanya " "porogaramu ya NFS. NFS isobanura Network File System kandi ikaba ari uburyo " "busanzwe bwa UNIX bwo gusangira ku rusobemiyoboro. Muri ubu buryo ibisohorwa " "byashowmount -a localhost birasandagurika. Muri sisitemu zimwe na " "zimwe showmount iba iri /usr/sbin, reba niba ufite showmount mu NZIRA yawe." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Igice Kigenzura Ibisobanuro Bijyanye na Sisitemu y'Igice cya TDE" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Ikipe Samba y'Igice Kigenzura Amakuru ya TDE"