# translation of kcmkdnssd to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kcmkdnssd package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 17:50-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "Iboneza rya ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Kuboneza ishakisha ry'amaserivise hamwe na ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, remote " "attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "" #. i18n: file configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:3 rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "IkiganiroCyanjye1" #. i18n: file configdialog.ui line 45 #: rc.cpp:6 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Rusange" #. i18n: file configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:9 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Uburyo bw'Itangaza" #. i18n: file configdialog.ui line 85 #: rc.cpp:12 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "&WAN" #. i18n: file configdialog.ui line 88 #: rc.cpp:15 rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alt+W" msgstr "" #. i18n: file configdialog.ui line 91 #: rc.cpp:18 rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Kumenyekanisha amaserivise ku ndangarubuga Interineti ukoresheje IP rusange. " "Kugira ngo ubu buryo bukore neza ugomba kuboneza igikorwa cy'umwanya munini mu " "buryo bw'umuyobozi wa sisitemu." #. i18n: file configdialog.ui line 107 #: rc.cpp:21 rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "Urusobemiyoboro rwa hafi " #. i18n: file configdialog.ui line 110 #: rc.cpp:24 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #. i18n: file configdialog.ui line 116 #: rc.cpp:27 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Kumenyekanisha amaserivise ku rusobemiyoboro rwa hafi (mu ndangarubuga .local) " "ukoresha DNS isakazaryihariye." #. i18n: file configdialog.ui line 125 #: rc.cpp:30 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Gushakisha urusobemiyoboro rwa hafi" #. i18n: file configdialog.ui line 128 #: rc.cpp:33 rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #. i18n: file configdialog.ui line 131 #: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:106 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Gushakisha urusobemiyoboro rwa hafi (indangarubuga .local) ukoresha DNS " "isakazaryihariye." #. i18n: file configdialog.ui line 139 #: rc.cpp:39 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "" #. i18n: file configdialog.ui line 142 #: rc.cpp:42 rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "" #. i18n: file configdialog.ui line 161 #: rc.cpp:48 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Indangarubuga Nyongera" #. i18n: file configdialog.ui line 165 #: rc.cpp:51 rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " "here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Ilisiti y'indangarubuga Interineti bikazashakishwa ku bijyanye na serivise. " "Ntushyireho .local hano - \n" "Ibonejwe n'uburyo 'Gushakisha urusobemiyoboro rwa hafi' hejuru." #. i18n: file configdialog.ui line 175 #: rc.cpp:55 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Umwanya munini" #. i18n: file configdialog.ui line 194 #: rc.cpp:58 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Ibanga risangiwe: " #. i18n: file configdialog.ui line 219 #: rc.cpp:61 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "" "Izina ry'iyi mashini. Rigomba kuba mu iforumo imenyerewe yuzuye " "(ubuturo.indangarubuga)" #. i18n: file configdialog.ui line 227 #: rc.cpp:64 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Ibanga risangiwe ritari ngombwa rikoreshwa mu itangaruhushya ry'amavugurura " "yikoresha DNS. " #. i18n: file configdialog.ui line 238 #: rc.cpp:67 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Urubuga:" #. i18n: file configdialog.ui line 246 #: rc.cpp:70 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Izinabuturo:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #~ msgid "D&iscover more domains" #~ msgstr "Kuvumbura indangarubuga zirenze" #~ msgid "" #~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" #~ "process will be recursive." #~ msgstr "" #~ "Niba bitoranyijwe buri ndangarubuga yabonejwe izabazwa mu ilisiti y'indangarubuga yo gushakisha. Iki \n" #~ "gikorwa kizisubira."