# translation of khelpcenter to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the khelpcenter package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 12:14-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: application.cpp:57 msgid "URL to display" msgstr "URL yo kugaragaza" #: application.cpp:63 #, fuzzy msgid "Trinity Help Center" msgstr "TDE Ikigo cy'Ifashayobora" #: application.cpp:65 navigator.cpp:476 #, fuzzy msgid "The Trinity Help Center" msgstr "TDE Ikigo cy'Igenzura" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(c) 1999-2003, Abakoraporogaramu KHelpCenter " #: application.cpp:72 msgid "Original Author" msgstr "Umwanditsi Mwimerere" #: application.cpp:74 msgid "Info page support" msgstr "Iyifashisha ry'ipaji y'ibisobanuro" #: docmetainfo.cpp:32 msgid "Top-Level Documentation" msgstr "Ikoreshanyandiko Urwego-Hejuru" #: docmetainfo.cpp:72 msgid "" "_: doctitle (language)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: docmetainfo.cpp:108 msgid "English" msgstr "Icyongereza" #: fontdialog.cpp:39 msgid "Font Configuration" msgstr "Igenamiterere ry'Imyandikire " #: fontdialog.cpp:59 msgid "Sizes" msgstr "Ingano" #: fontdialog.cpp:65 msgid "M&inimum font size:" msgstr "Ingano ntoya ishoboka y'imyandikire:" #: fontdialog.cpp:72 msgid "M&edium font size:" msgstr "Ingano iringaniye y'imyandikire: " #: fontdialog.cpp:88 msgid "S&tandard font:" msgstr "Imyandikire isanzwe: " #: fontdialog.cpp:94 msgid "F&ixed font:" msgstr "Imyandikire idahinduka: " #: fontdialog.cpp:100 msgid "S&erif font:" msgstr "Imyandikire Serif: " #: fontdialog.cpp:106 msgid "S&ans serif font:" msgstr "Imyandikire Sans serif: " #: fontdialog.cpp:112 msgid "&Italic font:" msgstr "Imyandikire &Iberamye:" #: fontdialog.cpp:118 msgid "&Fantasy font:" msgstr "Imyandikire y'Akataraboneka: " #: fontdialog.cpp:127 msgid "Encoding" msgstr "Imisobekere" #: fontdialog.cpp:133 msgid "&Default encoding:" msgstr "Imisobekere &mburabuzi: " #: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 msgid "Use Language Encoding" msgstr "Gukoresha Isobeka ry'Ururimi" #: fontdialog.cpp:142 msgid "&Font size adjustment:" msgstr "Itunganya ry'ingano y'imyandikire: " #: glossary.cpp:87 msgid "By Topic" msgstr "Hakurikijwe Insanganyamatsiko" #: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 msgid "Alphabetically" msgstr "Mu buryo rutondenyuguti" #: glossary.cpp:147 msgid "Rebuilding cache..." msgstr "Kongera kubaka ubwihisho... " #: glossary.cpp:177 msgid "Rebuilding cache... done." msgstr "Kongera kubaka ubwihisho...byakozwe. " #: glossary.cpp:272 msgid "" "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html." "in'!" msgstr "" "Bidashobotse kwerekana icyinjira cy'urutonde rw'amuga: bidashobotse " "gufungura idosiye 'glossary.html.in'!" #: glossary.cpp:277 msgid "See also: " msgstr "Wareba kandi:" #: glossary.cpp:292 #, fuzzy msgid "KDE Glossary" msgstr "TDE Urutonde rw'amuga" #: htmlsearchconfig.cpp:44 msgid "ht://dig" msgstr "ht://dig" #: htmlsearchconfig.cpp:51 msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " "You can get ht://dig at the" msgstr "" "Ikiranga cy'ishakisha mwandikowuzuye gituma imoteri y'ishakisha HTML ht://" "dig ikora. Ushobora kubona ht://dig kuri " #: htmlsearchconfig.cpp:57 msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgstr "Ibisobanuro bijyanye n'aho kubona rukomatanya ht://dig." #: htmlsearchconfig.cpp:61 msgid "ht://dig home page" msgstr "ht://dig Ipaji twinjira" #: htmlsearchconfig.cpp:67 msgid "Program Locations" msgstr "Indangahantu za Porogaramu" #: htmlsearchconfig.cpp:74 msgid "htsearch:" msgstr "htsearch:" #: htmlsearchconfig.cpp:80 msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." msgstr "Kwinjiza URL ya porogaramu CGI htsearch." #: htmlsearchconfig.cpp:85 msgid "Indexer:" msgstr "Gitanga-umubarendanga:" #: htmlsearchconfig.cpp:91 msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." msgstr "Kwinjiza inzira kuri porogaramu y'igitanga-mubarendanga htdig hano." #: htmlsearchconfig.cpp:97 msgid "htdig database:" msgstr "Ububikoshingiro htdig: " #: htmlsearchconfig.cpp:103 msgid "Enter the path to the htdig database folder." msgstr "Kwinjiza inzira ku bubiko bw'ububikoshingiro htdig." #: infotree.cpp:94 msgid "By Category" msgstr "Hakurikijwe Icyiciro" #: kcmhelpcenter.cpp:61 msgid "Change Index Folder" msgstr "Guhindura Ububiko bw'Umubarendanga " #: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 msgid "Index folder:" msgstr "Ububiko bw'umubarendanga: " #: kcmhelpcenter.cpp:97 msgid "Build Search Indices" msgstr "Kubaka Imibarendanga y'Ishakisha" #: kcmhelpcenter.cpp:110 msgid "Index creation log:" msgstr "Ibikamikorere ry'irema ry'umubarendanga: " #: kcmhelpcenter.cpp:175 msgid "Index creation finished." msgstr "Irema ry'umubarendanga ryarangiye." #: kcmhelpcenter.cpp:204 msgid "Details <<" msgstr "Birambuye <<" #: kcmhelpcenter.cpp:217 msgid "Details >>" msgstr "Birambuye >>" #: kcmhelpcenter.cpp:226 msgid "Build Search Index" msgstr "Kubaka Umubarendanga w'Ishakisha" #: kcmhelpcenter.cpp:235 msgid "Build Index" msgstr "Kubaka Umubarendanga" #: kcmhelpcenter.cpp:267 msgid "" "To be able to search a document, there needs to exist a search\n" "index. The status column of the list below shows, if an index\n" "for a document exists.\n" msgstr "" "Gushobora gushaka inyandiko, bikenera kubaho k'umubarendanga w'ishakisha. " "Inkingi y'imimerere y'urutonde rwo hasi yerekana, niba umubarendanga\n" "w'inyandiko ubaho.\n" #: kcmhelpcenter.cpp:270 msgid "" "To create an index check the box in the list and press the\n" "\"Build Index\" button.\n" msgstr "" "Kurema umubarendanga shyira akamenyetso ku kazu mu rutonde kandi ukande\n" "buto \"Kubaka Umubarendanga\".\n" #: kcmhelpcenter.cpp:278 msgid "Search Scope" msgstr "Igishushanyombonera cy'Ishakisha" #: kcmhelpcenter.cpp:279 msgid "Status" msgstr "Imimerere" #: kcmhelpcenter.cpp:293 msgid "Change..." msgstr "Guhindura..." #: kcmhelpcenter.cpp:312 msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." msgstr "" "Ububiko%1 ntibubaho; ntibishobotse kurema umubarendanga " #: kcmhelpcenter.cpp:353 msgid "Missing" msgstr "Ibuze" #: kcmhelpcenter.cpp:398 msgid "Document '%1' (%2):\n" msgstr "Inyandiko '%1' (%2):\n" #: kcmhelpcenter.cpp:403 msgid "No document type." msgstr "Nta bwoko bw'inyandiko." #: kcmhelpcenter.cpp:409 msgid "No search handler available for document type '%1'." msgstr "Nta gifashi cy'ishakisha gihari cy'ubwoko bw'inyandiko '%1'." #: kcmhelpcenter.cpp:416 msgid "No indexing command specified for document type '%1'." msgstr "" "Nta bwiriza ry'ishyiraho mubarendanga ryerekanwe ku bwoko bw'inyandiko '%1'. " #: kcmhelpcenter.cpp:531 msgid "Failed to build index." msgstr "Byanze kubaka umubarendanga." #: kcmhelpcenter.cpp:589 #, c-format msgid "" "Error executing indexing build command:\n" "%1" msgstr "" "Ikosa mu gutangiza ibwiriza ryo kubaka umubarendanga:\n" "%1" #: khc_indexbuilder.cpp:104 msgid "Unable to start command '%1'." msgstr "Bidashobotse gutangiza ibwiriza '%1'." #: khc_indexbuilder.cpp:166 msgid "Document to be indexed" msgstr "Inyandiko zo guhabwa umubarendanga" #: khc_indexbuilder.cpp:167 msgid "Index directory" msgstr "Ububiko bw'umubarendanga " #: khc_indexbuilder.cpp:174 msgid "KHelpCenter Index Builder" msgstr "Umwubatsi Umubarendanga wa KHelpCenter" #: khc_indexbuilder.cpp:176 msgid "The TDE Help Center" msgstr "TDE Ikigo cy'Ifashayobora" #: khc_indexbuilder.cpp:178 msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(c) 2003, Abakora KHelpCenter" #: mainwindow.cpp:58 msgid "Search Error Log" msgstr "Ibikamikorere ry'Ikosa ry'Ishakisha" #: mainwindow.cpp:110 msgid "Preparing Index" msgstr "Gutegura Umubarendanga" #: mainwindow.cpp:158 msgid "Ready" msgstr "Cyiteguye" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Previous Page" msgstr "Ipaji Ibanje" #: mainwindow.cpp:217 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "Ijya kuri paji ibanza y'inyandiko" #: mainwindow.cpp:219 msgid "Next Page" msgstr "Ipaji Ikurikira" #: mainwindow.cpp:221 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "Ijya kuri paji ikurikira y'inyandiko" #: mainwindow.cpp:224 msgid "Table of &Contents" msgstr "Ishakiro" #: mainwindow.cpp:225 msgid "Table of contents" msgstr "Imbonerahamwe y'ibikubiyemo" #: mainwindow.cpp:226 msgid "Go back to the table of contents" msgstr "Kujya inyuma ku ishakiro" #: mainwindow.cpp:230 msgid "&Last Search Result" msgstr "&Igisubizo cy'Ishakisha rya Nyuma" #: mainwindow.cpp:235 msgid "Build Search Index..." msgstr "Kubaka Umubarendanga w'Ishakisha..." #: mainwindow.cpp:243 msgid "Show Search Error Log" msgstr "Kwerekana Ibikamikorere y'Ikosa ry'Ishakisha" #: mainwindow.cpp:250 msgid "Configure Fonts..." msgstr "Kuboneza Imyandikire..." #: mainwindow.cpp:251 msgid "Increase Font Sizes" msgstr "Kongera Ingano z'Imyandikire" #: mainwindow.cpp:252 msgid "Decrease Font Sizes" msgstr "Kugabanya Ingano z'Imyandikire" #: navigator.cpp:107 msgid "Clear search" msgstr "Gusiba ishakisha" #: navigator.cpp:115 msgid "&Search" msgstr "&Shakisha" #: navigator.cpp:188 msgid "Search Options" msgstr "Uburyo bwo Gushakisha" #: navigator.cpp:196 msgid "G&lossary" msgstr "Urutonde rw'Amuga" #: navigator.cpp:475 msgid "Start Page" msgstr "Ipaji Ibanza" #: navigator.cpp:563 msgid "Unable to run search program." msgstr "Ntibishobotse gutangiza porogaramu y'ishakisha" #: navigator.cpp:604 msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" msgstr "" "Umubarendanga w'ishakisha nturabaho. Wifuza kurema umubarendanga nonaha?" #: navigator.cpp:608 msgid "Create" msgstr "Kurema" #: navigator.cpp:609 msgid "Do Not Create" msgstr "Ntakurema" #: searchengine.cpp:76 msgid "Error: No document type specified." msgstr "Ikosa: Nta bwoko bw'inyandiko bwatanzwe." #: searchengine.cpp:78 msgid "Error: No search handler for document type '%1'." msgstr "Ikosa: Nta mugenga nkiyo y'ubwoko bw'inyandiko '%1'." #: searchengine.cpp:226 msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." msgstr "Ntibishobotse gutangiza IgifashiIshakisha uvuye ku idosiye '%1'." #: searchengine.cpp:240 msgid "No valid search handler found." msgstr "Nta gifashi cy'ishakisha gikora cyabonetse." #: searchengine.cpp:306 msgid "Search Results for '%1':" msgstr "Ibisubizo by'Ishakisha bya '%1':" #: searchengine.cpp:311 msgid "Search Results" msgstr "Ibisubizo by'ishakisha" #: searchhandler.cpp:132 msgid "Error executing search command '%1'." msgstr "Ikosa mu gutangiza ibwiriza ry'ishakisha '%1'." #: searchhandler.cpp:152 msgid "No search command or URL specified." msgstr "Nta bwiriza ry'ishakisha cyangwa URL byatanzwe." #: searchhandler.cpp:233 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Ikosa:%1" #: searchwidget.cpp:56 msgid "and" msgstr "na" #: searchwidget.cpp:57 msgid "or" msgstr "cyangwa" #: searchwidget.cpp:59 msgid "&Method:" msgstr "&Uburyo:" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Max. &results:" msgstr "Ibisubizo &Ntarengwa:" #: searchwidget.cpp:87 msgid "&Scope selection:" msgstr "Ihitamo ry'igishushanyombonera: " #: searchwidget.cpp:94 msgid "Scope" msgstr "Igishushanyombonera" #: searchwidget.cpp:97 msgid "Build Search &Index..." msgstr "Kubaka Umubaren&danga w'Ishakisha..." #: searchwidget.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Bisanzwe" #: searchwidget.cpp:356 msgid "All" msgstr "Byose" #: searchwidget.cpp:358 msgid "None" msgstr "Nta na kimwe" #: searchwidget.cpp:360 msgid "unknown" msgstr "bitazwi" #: view.cpp:114 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "Guhagarika Ibiro byawe!" #: view.cpp:118 msgid "Help Center" msgstr "Ikigo cy'Ifashayobora" #: view.cpp:120 #, fuzzy msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment" msgstr "Urakaza neza kuri K Ibikikije by'Ibiro" #: view.cpp:121 #, fuzzy msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing" msgstr "Itsinda rya TDE ribahaye ikaze ku ibara UNIX ukoresha-byoroshye" #: view.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n" "environment for UNIX-like workstations. The\n" "Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary " "functionality, and\n" "professional graphical design along with the technical advantages of\n" "UNIX-like operating systems." msgstr "" "TDE ni ibikikije by'ibiro mashusho byiza by'amamashini UNIX. \n" "TDE Ibiro ifatanya ikoresha ryoroshye, imikorere y'ubu no guhanga mashusho\n" "bidasanzwe hifashishijwe ubukuru bw'ikoranabuhanga bwa sisitemu y'imikorere " "UNIX." #: view.cpp:127 #, fuzzy msgid "What is the Trinity Desktop Environment?" msgstr "K Ibikikije by'Ibiro ni iki?" #: view.cpp:128 #, fuzzy msgid "Contacting the TDE Project Members" msgstr "Kubaza TDE Umushinga" #: view.cpp:129 msgid "Supporting the TDE Project" msgstr "Gufasha TDE Umushinga" #: view.cpp:130 msgid "Useful links" msgstr "Amahuza ngirakamaro" #: view.cpp:131 msgid "Getting the most out of TDE" msgstr "Kubona ibijyanye bishobotse bya TDE" #: view.cpp:132 msgid "General Documentation" msgstr "Ikoreshanyandiko Rusange" #: view.cpp:133 msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "Inyobora yo Gutangira Yihuta ku Biro" #: view.cpp:134 msgid "TDE Users' guide" msgstr "Imfashakoresha ya TDE" #: view.cpp:135 #, fuzzy msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Ibibazo bizwa kenshi" #: view.cpp:136 msgid "Basic Applications" msgstr "Amaporogaramu Shingiro" #: view.cpp:137 msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "Umwanya Ibiro Kicker" #: view.cpp:138 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE Ikigo cy'Igenzura" #: view.cpp:139 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" msgstr "Konqueror Mugenzura Dosiye na Mucukumbuzi w'Urubugamakuru" #: view.cpp:270 msgid "Copy Link Address" msgstr "Gukoporora Aderesi y'Ihuza" #: khelpcenter.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Path to index directory." msgstr "Inzira ku bubiko bw'umubarendanga." #: khelpcenter.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Path to directory containing search indices." msgstr "Inzira ku bubiko bufite imibarendanga y'ishakisha." #: khelpcenter.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Currently visible navigator tab" msgstr "Agafishi ka mwozi kagaragara ubu" #: khelpcenterui.rc:25 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Genda" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ikosa:%1" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Ishakiro"