# translation of kmenuedit to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kmenuedit package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:22-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: basictab.cpp:78 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Hakurikijwe ibwirizwa, ushobora kugira mugenga z'umwanya nyinshi " "zizasimburwa n'uduciro tw'ubu igihe porogaramu y'ubu iri gukora:\n" "%f - izina rimwe ry'idosiye\n" "%F - urutonde rw'amadosiye; gukoresha ku maporogaramu ashobora gufungura " "amadosiye ya hafi menshi icyarimwe\n" "%u - URL imwe\n" "%U - urutonde rwa URL\n" "%d - ububiko bw'idosiye yo gufungura\n" "%D - urutonde rw'ububiko\n" "%i - agashushondanga\n" "%m - ingirwa gashushondanga\n" "%c - akarango" #: basictab.cpp:90 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "Gutuma haba gutangiza inkurikizi" #: basictab.cpp:91 msgid "&Place in system tray" msgstr "Umwanya mu gitwara sisitemu" #: basictab.cpp:94 msgid "&Name:" msgstr "Izina:" #: basictab.cpp:95 msgid "&Description:" msgstr "Umwirondoro:" #: basictab.cpp:96 msgid "&Comment:" msgstr "&Igisobanuro:" #: basictab.cpp:97 msgid "Co&mmand:" msgstr "Icyo wifuza:" #: basictab.cpp:143 msgid "&Work path:" msgstr "Inzira gukora:" #: basictab.cpp:161 #, fuzzy msgid "Run in term&inal" msgstr "Gutangiza mu gihera" #: basictab.cpp:167 #, fuzzy msgid "Terminal &options:" msgstr "Amahitamo y'igihera:" #: basictab.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Run as a different user" msgstr "Gutangiza nk'ukoresha utandukanye" #: basictab.cpp:190 msgid "&Username:" msgstr "Izina-ukoresha" #: basictab.cpp:221 #, fuzzy msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Iy'ibusamo Urufunguzo : " #: basictab.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already used to " "activate %2." msgstr "" " Urufunguzo %1 OYA Byakoreshejwe ni Byakoreshejwe Kuri Kureka " "bigakora %2 " #: basictab.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already in use." msgstr " Urufunguzo %1 OYA Byakoreshejwe ni in Koresha . " #: kcontrol_main.cpp:32 #, fuzzy msgid "TDE control center editor" msgstr "MukusanyaTDE Igenzura Hagati Muhinduzi " #: kcontrol_main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Trinity Control Center Editor" msgstr "MukusanyaTDE " #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" msgstr "Umurinzi" #: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Akaranga Kabanza" #: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 msgid "Original Author" msgstr "Umwanditsi Mwimerere" #: kmenuedit.cpp:65 #, fuzzy msgid "&New Submenu..." msgstr "Kongeraho Ibikubiyemo Byungirije..." #: kmenuedit.cpp:66 #, fuzzy msgid "New &Item..." msgstr "Insanganyamatsiko nshya..." #: kmenuedit.cpp:68 #, fuzzy msgid "New S&eparator" msgstr "Itandukanya nshya" #: kmenuedit.cpp:70 msgid "Save && Quit" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "You have made changes to the Control Center.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Amahinduka Kuri i . \n" "Kuri Kubika i Amahinduka Cyangwa Kwanga ? " #: kmenuedit.cpp:163 #, fuzzy msgid "Save Control Center Changes?" msgstr "Kubika ? " #: kmenuedit.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Amahinduka Kuri i Ibikubiyemo . \n" "Kuri Kubika i Amahinduka Cyangwa Kwanga ? " #: kmenuedit.cpp:171 #, fuzzy msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Kubika ? " #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "TDE menu editor" msgstr "MukusanyaTDE Ibikubiyemo Muhinduzi " #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "Ibikubiyemo Kuri Byahawe imiterere mbere - Guhitamo " #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Icyinjijwe Kuri Byahawe imiterere mbere - Guhitamo " #: main.cpp:67 #, fuzzy msgid "TDE Menu Editor" msgstr "MukusanyaTDE " #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %1" msgstr "Ntibishobotse kwandika kuri %1." #: treeview.cpp:89 #, fuzzy msgid " [Hidden]" msgstr "Birahishe" #: treeview.cpp:994 #, fuzzy msgid "New Submenu" msgstr "Ibikubiyemo Bishya" #: treeview.cpp:995 #, fuzzy msgid "Submenu name:" msgstr "Izina ry'ibikubiyemo byungirije" #: treeview.cpp:1065 #, fuzzy msgid "New Item" msgstr "Iwebu nshya" #: treeview.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Item name:" msgstr "Izina: : " #: treeview.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "Amahinduka OYA Bya i : "