# translation of kanagram to Kinyarwanda. # Copyright (C) 2005 Rwanda # This file is distributed under the same license as the kanagram package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kanagram 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:40-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: grammarmanager.cpp:33 #, fuzzy msgid "Simple Present" msgstr "Kureka Ibuza" #: grammarmanager.cpp:34 #, fuzzy msgid "Present Progressive" msgstr "Agaciro k'iterambere" #: grammarmanager.cpp:35 #, fuzzy msgid "Present Perfect" msgstr "Gutoranya Ukoresha Mbere" #: grammarmanager.cpp:37 #, fuzzy msgid "Simple Past" msgstr "Ibifashi byorohereje" #: grammarmanager.cpp:38 #, fuzzy msgid "Past Progressive" msgstr "Aho bigeze" #: grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "" #: grammarmanager.cpp:41 #, fuzzy msgid "Future" msgstr "Ikiranga" #: kanagram.cpp:55 #, fuzzy msgid "reveal word" msgstr "ijambo " #: kanagram.cpp:56 #, fuzzy msgid "hint" msgstr "kanda" #: kanagram.cpp:263 #, fuzzy msgid "About Kanagram" msgstr "Ibijyanye na Kasbar" #: kanagram.cpp:270 #, fuzzy msgid "About TDE" msgstr "Ibijyanye na TDE" #: kanagram.cpp:277 #, fuzzy msgid "Kanagram Handbook" msgstr "%1 Ikarine" #: kanagram.cpp:285 #, fuzzy msgid "Next Word" msgstr "Icyabitswe Gikurikira" #: kanagram.cpp:290 #, fuzzy msgid "Configure Kanagram" msgstr "Kuboneza & Muyobozi..." #: kanagram.cpp:295 #, fuzzy msgid "Quit Kanagram" msgstr "Muyoboricapa" #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Rusange" #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "KaloriRusange" #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "Iwebu nshya" #: kanagramgame.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "File %1 cannot be found.\n" " Please ensure that Kanagram is properly installed." msgstr "" "Idosiye %1 Byabonetse . \n" "ni yakorewe iyinjizaporogaramu . " #: keduvocdocument.cpp:110 #, fuzzy msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Ntibishobotse Gufungura Idosiye" #: keduvocdocument.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "OYA Ibirimo \" %1 \" \n" "Kuri Kugerageza Nanone ? " #: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 #, fuzzy msgid "I/O Failure" msgstr "I /" #: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 msgid "&Retry" msgstr "Ongera ugerageze" #: keduvocdocument.cpp:214 #, fuzzy msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr " Kwandika Kuri Idosiye
%1
" #: keduvocdocument.cpp:255 #, fuzzy msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "OYA Kubika \" %1 \" \n" "Kuri Kugerageza Nanone ? " #: keduvocdocument.cpp:798 #, fuzzy msgid "" msgstr "< Oya > " #: keduvockvtmlreader.cpp:134 #, fuzzy msgid "expected tag <%1>" msgstr "Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %1 > " #: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 #: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 #, fuzzy msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "Insobanuro Bya Ururimi: Inyandikoporogaramu " #: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 #, fuzzy msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "Itangira... Itagi: < %1 > ni Ibuze " #: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 #: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 #: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 #: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 #: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 #: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 #: keduvockvtmlreader.cpp:1531 #, fuzzy msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "byasubiyemo ukugaragara Bya Itagi: < %1 > " #: keduvockvtmlreader.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "< %1 > Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %2 > Soma . " #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #, fuzzy msgid "File:\t%1\n" msgstr "Idosiye" #: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #, fuzzy msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " "is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" "Inyandiko ifite Kitazwi Itagi: < %1 > . Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa " "i Inyandiko ni . \n" "ni Byahagaritswe Soma Inyandiko Na: Kitazwi Ibintu . \n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Unknown Element" msgstr "Ikigize: " #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Kanagram" msgstr "Kannada" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "An anagram game" msgstr "&Game " #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Ifungura" #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr ", na " #: main.cpp:35 #, fuzzy msgid "Sound effects" msgstr "Ingaruka " #: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 msgid "Cyrillic" msgstr "Nyasilike" #: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 msgid "Latin" msgstr "Ikiratini" #: mainsettings.cpp:142 #, fuzzy msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgstr "Ongera utangire Kuri Kureka bigakora i Gishya Imyandikire . " #: mainsettings.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "The font could not be installed. Please check that you are properly " "connected to the Internet." msgstr ", i Imyandikire OYA yakorewe iyinjizaporogaramu . Kugenzura Kuri i . " #: vocabedit.cpp:117 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "nka Kuri Kubika Amahinduka ? " #: vocabedit.cpp:117 #, fuzzy msgid "Save Changes Dialog" msgstr "Kubika " #: kanagram.kcfg:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown." msgstr "Igenamiterere Kuri Gushyiraho Birebire ni . " #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turns sounds on/off." msgstr "Amajwi ku /Bidakora . " #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "A Bisanzwe Imyandikire ya: i /Imigaragarire . " #: kanagram.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the default vocabulary" msgstr "i Byahiswemo . " #: kanagram.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Set the default translation" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint " "bubble is shown." msgstr "Igenamiterere Kuri Gushyiraho Birebire ni . " #: mainsettingswidget.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hints" msgstr "utubago" #: mainsettingswidget.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-hide hints after:" msgstr "- Gushisha Nyuma : " #: mainsettingswidget.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgstr "OYA Ikiyega - Gushisha " #: mainsettingswidget.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "3 Seconds" msgstr "3 " #: mainsettingswidget.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 Seconds" msgstr "5 " #: mainsettingswidget.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "7 Seconds" msgstr "7 " #: mainsettingswidget.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "9 Seconds" msgstr "9 " #: mainsettingswidget.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "Amahitamo y'Ikirongozi" #: mainsettingswidget.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play using:" msgstr "Vuza ijwi:" #: mainsettingswidget.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use standard fonts" msgstr "Bisanzwe Imyandikire: " #: mainsettingswidget.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get Chalk Font" msgstr "Imyandikire Iberamye" #: mainsettingswidget.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use sou&nds" msgstr "Amajwi " #: newstuffwidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" "new data from the Internet.\n" "\n" "If you are connected to the Internet, press \n" "the button to get new vocabulary files." msgstr "" "Kuri Ibyatanzwe Kuva: i . \n" "\n" "Kuri i , Kanda \n" "i Akabuto Kuri Kubona Gishya Idosiye . " #: newstuffwidget.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "Iyimura y'inkoranyamagambo" #: vocabeditwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "Iyandika Muzenguruko" #: vocabeditwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Umwirondoro:" #: vocabeditwidget.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words " "it contains." msgstr "" "Umwirondoro: Bya i . Kurema A Gishya , &Ongera A Umwirondoro: Abakoresha Bya " "Bya Amagambo ifite . " #: vocabeditwidget.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "Izina ryawe:" #: vocabeditwidget.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "Izina: Bya i Guhindura . " #: vocabeditwidget.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "Gukuraho ifishi" #: vocabeditwidget.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "i Byahiswemo ijambo . " #: vocabeditwidget.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Word" msgstr "Ijambo rishya:" #: vocabeditwidget.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "A Gishya ijambo . " #: vocabeditwidget.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "Urutonde Bya Amagambo in i . " #: vocabeditwidget.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word:" msgstr "ijambo" #: vocabeditwidget.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "Byahiswemo ijambo . Agasanduku Kuri Kwandika i Byahiswemo ijambo . " #: vocabeditwidget.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "Igihindi" #: vocabeditwidget.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "Byahiswemo . A Kuri in i ijambo . " #: vocabsettingswidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Kurema Bishya" #: vocabsettingswidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "A Gishya . " #: vocabsettingswidget.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edits the selected vocabulary." msgstr "i Byahiswemo . " #: vocabsettingswidget.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary." msgstr "i Byahiswemo . " #: vocabsettingswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Umutwe" #: vocabsettingswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Isobanuramiterere" #: vocabsettingswidget.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "Urutonde Bya yakorewe iyinjizaporogaramu . " #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Umutwe" #, fuzzy #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+"