# translation of kiten to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kiten package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiten 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: asyndeta.cpp:84 msgid "Personal" msgstr "Bwite" #: deinf.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." msgstr "Ibisobanuro: OYA Byabonetse , Ishinga Byakoreshejwe . " #: deinf.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " "cannot be used." msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ishinga Byakoreshejwe . " #: dict.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open dictionary %1." msgstr "OYA Gufungura Inkoranyamagambo %1 . " #: dict.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Memory error when loading dictionary %1." msgstr "Ikosa Ryari: Ifungura Inkoranyamagambo %1 . " #: dict.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open index for dictionary %1." msgstr "OYA Gufungura Umubarendanga ya: Inkoranyamagambo %1 . " #: dict.cpp:135 #, fuzzy msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." msgstr "Ikosa Ryari: Ifungura Inkoranyamagambo %1 ' S Umubarendanga Idosiye . " #: dict.cpp:239 #, fuzzy msgid "No dictionaries in list!" msgstr "Inkoranyamagambo in Urutonde ! " #: dict.cpp:730 #, fuzzy msgid "In names: " msgstr "Amazina : " #: dict.cpp:734 #, fuzzy msgid "As radical: " msgstr "Igicumbi : " #: kiten.cpp:58 msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" msgstr "" #: kiten.cpp:58 #, fuzzy msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." msgstr "Ibisobanuro: Bigyanye ku Ububikokoporora . " #: kiten.cpp:59 msgid "Lookup English/Japanese Word" msgstr "" #: kiten.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "regular search." msgstr "" "Hejuru KIGEZWEHO Umwandiko ku Ububikokoporora in i Nka NIBA Byakoreshejwe " "Ibisanzwe Shakisha " #: kiten.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Learn" msgstr "Gusiba" #: kiten.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Dictionary Editor..." msgstr "Ikosa ry'inkoranyamagambo" #: kiten.cpp:72 #, fuzzy msgid "Ra&dical Search..." msgstr "Gushakisha..." #: kiten.cpp:73 #, fuzzy msgid "Search Edit" msgstr "Gushakisha mu" #: kiten.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Clear Search Bar" msgstr "Gukuraho Ishakisha" #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "Shakisha" #: kiten.cpp:76 #, fuzzy msgid "Search with &Beginning of Word" msgstr "Na: Bya " #: kiten.cpp:77 #, fuzzy msgid "Search &Anywhere" msgstr "Aho ariho hose" #: kiten.cpp:78 #, fuzzy msgid "Stro&kes" msgstr "Akarongo" #: kiten.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Grade" msgstr "&Game" #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Kanjidic" msgstr "Imigemo ngaruka Kanxi" #: kiten.cpp:81 #, fuzzy msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" msgstr "in " #: kiten.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Filter Rare" msgstr "Umwanya muyunguruzi" #: kiten.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" msgstr "Guhita utoranya udushushondanga" #: kiten.cpp:84 #, fuzzy msgid "Search &in Results" msgstr "in " #: kiten.cpp:86 #, fuzzy msgid "Add &Kanji to Learning List" msgstr "Kuri " #: kiten.cpp:88 #, fuzzy msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Kuboneza izubusamo..." #: kiten.cpp:90 #, fuzzy msgid "&History" msgstr "Urutonde" #: kiten.cpp:144 #, fuzzy msgid "Welcome to Kiten" msgstr "Kuri " #: kiten.cpp:175 #, fuzzy msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" msgstr "%1 Kyongewe Kuri Urutonde Bya Byose Gufungura Windows " #: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 #, fuzzy msgid "Empty search items" msgstr "Shakisha Ibigize " #: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 msgid "Searching..." msgstr "Gushakisha..." #: kiten.cpp:260 #, c-format msgid "HTML Entity: %1" msgstr "" #: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 #, fuzzy msgid "%1 in compounds" msgstr "%1 in " #: kiten.cpp:272 msgid "(No common compounds)" msgstr "" #: kiten.cpp:394 #, fuzzy msgid "No deinflection" msgstr "Nta Kwihuza" #: kiten.cpp:482 #, fuzzy msgid "Unparseable number" msgstr "Umubare " #: kiten.cpp:487 #, fuzzy msgid "Invalid stroke count" msgstr "Akarongo IBARA " #: kiten.cpp:518 #, fuzzy msgid "Invalid grade" msgstr "Igice kitaricyo" #: kiten.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n result\n" "%n results" msgstr "%n %n ibisubizo " #: kiten.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid " out of %1" msgstr "Inyuma Bya %1 " #: kiten.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Radical(s): %1" msgstr "( S ) : %1 " #: kiten.cpp:778 #, fuzzy msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" msgstr "Na: Igicumbi ( S ) %1 na %2 " #: kiten.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "Kanji with radical(s) %1" msgstr "Na: Igicumbi ( S ) %1 " #: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from %1." msgstr "OYA Soma Kuva: %1 . " #: kromajiedit.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "" "Ibisobanuro: Idosiye OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Ihindurangero " "Byakoreshejwe . " #: kromajiedit.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ihindurangero Byakoreshejwe . " #: kromajiedit.cpp:260 msgid "English" msgstr "Icyongereza" #: kromajiedit.cpp:261 #, fuzzy msgid "Kana" msgstr "KMan" #: ksaver.cpp:88 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Ntibishobotse kwandika kuri %1." #: learn.cpp:79 #, fuzzy msgid "&List" msgstr "Urutonde" #: learn.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Quiz" msgstr "&Kuvamo" #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Kanji" msgstr "Igikanuri" #: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 #, fuzzy msgid "Meanings" msgstr "igisobanuro" #: learn.cpp:90 #, fuzzy msgid "Readings" msgstr "Imitwe" #: learn.cpp:91 learn.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grade" msgstr "Bikomeye" #: learn.cpp:92 #, fuzzy msgid "Your Score" msgstr "Akarangankomoko" #: learn.cpp:107 #, fuzzy msgid "Grade 1" msgstr "1 " #: learn.cpp:108 #, fuzzy msgid "Grade 2" msgstr "2 " #: learn.cpp:109 #, fuzzy msgid "Grade 3" msgstr "3 " #: learn.cpp:110 #, fuzzy msgid "Grade 4" msgstr "4 " #: learn.cpp:111 #, fuzzy msgid "Grade 5" msgstr "5 " #: learn.cpp:112 #, fuzzy msgid "Grade 6" msgstr "6 " #: learn.cpp:113 #, fuzzy msgid "Others in Jouyou" msgstr "in " #: learn.cpp:114 #, fuzzy msgid "Jinmeiyou" msgstr "Igihe cyarenze" #: learn.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Cheat" msgstr "Igishushanyo" #: learn.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Random" msgstr "Bitunguranye" #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 msgid "&Add" msgstr "&Ongera" #: learn.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add A&ll" msgstr "Kongeraho Byose" #: learn.cpp:162 #, fuzzy msgid "Put on your thinking cap!" msgstr "ku ! " #: learn.cpp:208 #, fuzzy msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgstr "Amahinduka Kuri Urutonde . Kubika ? " #: learn.cpp:208 #, fuzzy msgid "Unsaved Changes" msgstr "Isubiranyuma y'Impinduka" #: learn.cpp:292 #, fuzzy msgid "Grade not loaded" msgstr "OYA " #: learn.cpp:323 #, fuzzy msgid "%1 entries in grade %2" msgstr "%1 Ibyinjijwe in %2 " #: learn.cpp:459 #, fuzzy msgid "%1 written" msgstr "%s yanditse" #: learn.cpp:488 #, fuzzy msgid "%1 already on your list" msgstr "%1 ku Urutonde " #: learn.cpp:494 #, fuzzy msgid "%1 added to your list" msgstr "%1 Kyongewe Kuri Urutonde " #: learn.cpp:610 #, fuzzy msgid "Learning List" msgstr "Ilisiti y'amabaruwa" #: learn.cpp:642 #, fuzzy msgid "Good!" msgstr "Zahabu" #: learn.cpp:656 #, fuzzy msgid "Wrong" msgstr "Iburira" #: learn.cpp:838 #, fuzzy msgid "Better luck next time" msgstr "Ibikurikira > Igihe " #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Kiten" msgstr "KKwandika" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Japanese Reference Tool" msgstr "Kwinjizamo ikiranga" #: main.cpp:47 msgid "Original author" msgstr "Umwanditsi wa mbere " #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " "generator.\n" "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." msgstr "" ", Bya Inyandikoporogaramu , na i Umubarendanga Idosiye . \n" "ni Umwanditsi: Bya na , . " #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Code simplification, UI suggestions." msgstr ", Ibyifuzo: . " #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "svg icon" msgstr "svg Agashushondanga " #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgstr "Kuri , Gutunganya: " #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47 #, no-c-format msgid "Dictionaries" msgstr "Inkoranyamagambo" #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48 #, no-c-format msgid "Searching" msgstr "Ishakisha " #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Learn" msgstr "Kurikiramurongo" #: optiondialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Result View Font" msgstr "Kugabanya imyandikire" #: rad.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "used." msgstr "" "Igicumbi Ibisobanuro: Idosiye OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Igicumbi " "Gushakisha... Byakoreshejwe . " #: rad.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot " "be used." msgstr "Igicumbi Ibisobanuro: OYA , Igicumbi Gushakisha... Byakoreshejwe . " #: rad.cpp:229 #, fuzzy msgid "Hotlist" msgstr "Ubuturo" #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search by total strokes" msgstr "ku Igiteranyo: %S " #: rad.cpp:259 #, fuzzy msgid "+/-" msgstr "+/-" #: rad.cpp:264 #, fuzzy msgid "&Look Up" msgstr "Gushakisha" #: rad.cpp:276 #, fuzzy msgid "Show radicals having this number of strokes" msgstr "iyi Umubare Bya " #: rad.cpp:299 #, fuzzy msgid "Radical Selector" msgstr "Mutoranya Idosiye " #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Common results from %1" msgstr "ibisubizo Kuva: %1 " #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Results from %1" msgstr "Kuva: %1 " #: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Icyo wongeraho" #: widgets.cpp:120 #, fuzzy msgid "Rare" msgstr "Igipimo" #: widgets.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Probability rank #%1" msgstr "IGICE # %1 " #: widgets.cpp:138 #, fuzzy msgid "
In names: " msgstr "
Amazina : " #: widgets.cpp:148 #, fuzzy msgid "
As radical: " msgstr "
Igicumbi : " #: widgets.cpp:169 msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." msgstr "" #: widgets.cpp:174 msgid "None" msgstr "Nta na kimwe" #: widgets.cpp:177 msgid "In Jouyou" msgstr "" #: widgets.cpp:180 msgid "In Jinmeiyou" msgstr "" #: widgets.cpp:189 #, c-format msgid " Common Miscount: %1." msgstr "" #: widgets.cpp:192 #, fuzzy msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." msgstr "Igicumbi : %1 , Na: %2 . " #: widgets.cpp:244 #, fuzzy msgid "Print Japanese Reference" msgstr "Kwinjiza Indango" #: widgets.cpp:254 #, fuzzy msgid "

Search for \"%1\"

" msgstr "

ya: \" %1 \"

" #: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reading" msgstr "Umutwempangano" #: widgets.cpp:322 #, fuzzy msgid "&Disable Dictionary" msgstr "Inkoranyamagambo bwite" #: widgets.cpp:363 msgid "yes" msgstr "Yego" #: widgets.cpp:363 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Oya" #: widgets.cpp:411 #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Kubika" #: widgets.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" "\n" "(You can however always create your dictionary again.)" msgstr "" "Bwite Inkoranyamagambo Gusiba Ibigize . \n" "\n" "( Buri gihe Kurema Inkoranyamagambo Nanone . ) " #: widgets.cpp:417 msgid "Disable" msgstr "Kwangira" #: configdictionariesbase.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edict" msgstr "Kwandika " #: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preinstalled edict" msgstr "Gukoresha ubuhagarike bwose" #: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izina" #: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ongera..." #: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Use preinstalled kanjidic" msgstr "" #: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" msgstr "Gutangira \" \" ku Gutangira " #: configlearn.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quizzing" msgstr "ikoresha" #: configlearn.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clue:" msgstr "Ubururu" #: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118 #, no-c-format msgid "Meaning" msgstr "igisobanuro" #: configlearn.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Possible answers:" msgstr "Impamvu zishoboka:" #: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case sensitive searches" msgstr "Ishakisha rishingiye ku myandikire" #: configsearching.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Match only whole english word" msgstr "Icyongereza ijambo " #: kiten.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edict dictionary files" msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye " #: kiten.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Kanjidic dictionary files" msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye " #: kiten.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Match only whole English word" msgstr "ijambo " #: kiten.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recent used radicals" msgstr "Byakoreshejwe " #: kitenui.rc:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Search Toolbar" msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Kwandika " #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"