# translation of kiten to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kiten package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiten 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: asyndeta.cpp:84 msgid "Personal" msgstr "Bwite" #: deinf.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." msgstr "Ibisobanuro: OYA Byabonetse , Ishinga Byakoreshejwe . " #: deinf.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "be used." msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ishinga Byakoreshejwe . " #: dict.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open dictionary %1." msgstr "OYA Gufungura Inkoranyamagambo %1 . " #: dict.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Memory error when loading dictionary %1." msgstr "Ikosa Ryari: Ifungura Inkoranyamagambo %1 . " #: dict.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open index for dictionary %1." msgstr "OYA Gufungura Umubarendanga ya: Inkoranyamagambo %1 . " #: dict.cpp:135 #, fuzzy msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." msgstr "Ikosa Ryari: Ifungura Inkoranyamagambo %1 ' S Umubarendanga Idosiye . " #: dict.cpp:239 #, fuzzy msgid "No dictionaries in list!" msgstr "Inkoranyamagambo in Urutonde ! " #: dict.cpp:730 #, fuzzy msgid "In names: " msgstr "Amazina : " #: dict.cpp:734 #, fuzzy msgid "As radical: " msgstr "Igicumbi : " #: kiten.cpp:58 msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" msgstr "" #: kiten.cpp:58 #, fuzzy msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." msgstr "Ibisobanuro: Bigyanye ku Ububikokoporora . " #: kiten.cpp:59 msgid "Lookup English/Japanese Word" msgstr "" #: kiten.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "regular search." msgstr "" "Hejuru KIGEZWEHO Umwandiko ku Ububikokoporora in i Nka NIBA Byakoreshejwe " "Ibisanzwe Shakisha " #: kiten.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Learn" msgstr "Gusiba" #: kiten.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Dictionary Editor..." msgstr "Ikosa ry'inkoranyamagambo" #: kiten.cpp:72 #, fuzzy msgid "Ra&dical Search..." msgstr "Gushakisha..." #: kiten.cpp:73 #, fuzzy msgid "Search Edit" msgstr "Gushakisha mu" #: kiten.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Clear Search Bar" msgstr "Gukuraho Ishakisha" #. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "Shakisha" #: kiten.cpp:76 #, fuzzy msgid "Search with &Beginning of Word" msgstr "Na: Bya " #: kiten.cpp:77 #, fuzzy msgid "Search &Anywhere" msgstr "Aho ariho hose" #: kiten.cpp:78 #, fuzzy msgid "Stro&kes" msgstr "Akarongo" #: kiten.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Grade" msgstr "&Game" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: kiten.cpp:80 rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Kanjidic" msgstr "Imigemo ngaruka Kanxi" #: kiten.cpp:81 #, fuzzy msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" msgstr "in " #: kiten.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Filter Rare" msgstr "Umwanya muyunguruzi" #: kiten.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" msgstr "Guhita utoranya udushushondanga" #: kiten.cpp:84 #, fuzzy msgid "Search &in Results" msgstr "in " #: kiten.cpp:86 #, fuzzy msgid "Add &Kanji to Learning List" msgstr "Kuri " #: kiten.cpp:88 #, fuzzy msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Kuboneza izubusamo..." #: kiten.cpp:90 #, fuzzy msgid "&History" msgstr "Urutonde" #: kiten.cpp:144 #, fuzzy msgid "Welcome to Kiten" msgstr "Kuri " #: kiten.cpp:175 #, fuzzy msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" msgstr "%1 Kyongewe Kuri Urutonde Bya Byose Gufungura Windows " #: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 #, fuzzy msgid "Empty search items" msgstr "Shakisha Ibigize " #: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 msgid "Searching..." msgstr "Gushakisha..." #: kiten.cpp:260 #, c-format msgid "HTML Entity: %1" msgstr "" #: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 #, fuzzy msgid "%1 in compounds" msgstr "%1 in " #: kiten.cpp:272 msgid "(No common compounds)" msgstr "" #: kiten.cpp:394 #, fuzzy msgid "No deinflection" msgstr "Nta Kwihuza" #: kiten.cpp:482 #, fuzzy msgid "Unparseable number" msgstr "Umubare " #: kiten.cpp:487 #, fuzzy msgid "Invalid stroke count" msgstr "Akarongo IBARA " #: kiten.cpp:518 #, fuzzy msgid "Invalid grade" msgstr "Igice kitaricyo" #: kiten.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n result\n" "%n results" msgstr "%n %n ibisubizo " #: kiten.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid " out of %1" msgstr "Inyuma Bya %1 " #: kiten.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Radical(s): %1" msgstr "( S ) : %1 " #: kiten.cpp:778 #, fuzzy msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" msgstr "Na: Igicumbi ( S ) %1 na %2 " #: kiten.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "Kanji with radical(s) %1" msgstr "Na: Igicumbi ( S ) %1 " #: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from %1." msgstr "OYA Soma Kuva: %1 . " #: kromajiedit.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "" "Ibisobanuro: Idosiye OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Ihindurangero " "Byakoreshejwe . " #: kromajiedit.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ihindurangero Byakoreshejwe . " #: kromajiedit.cpp:260 msgid "English" msgstr "Icyongereza" #: kromajiedit.cpp:261 #, fuzzy msgid "Kana" msgstr "KMan" #: ksaver.cpp:88 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Ntibishobotse kwandika kuri %1." #: learn.cpp:79 #, fuzzy msgid "&List" msgstr "Urutonde" #: learn.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Quiz" msgstr "&Kuvamo" #. i18n: file configlearn.ui line 85 #: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Kanji" msgstr "Igikanuri" #: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 #, fuzzy msgid "Meanings" msgstr "igisobanuro" #: learn.cpp:90 #, fuzzy msgid "Readings" msgstr "Imitwe" #: learn.cpp:91 learn.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grade" msgstr "Bikomeye" #: learn.cpp:92 #, fuzzy msgid "Your Score" msgstr "Akarangankomoko" #: learn.cpp:107 #, fuzzy msgid "Grade 1" msgstr "1 " #: learn.cpp:108 #, fuzzy msgid "Grade 2" msgstr "2 " #: learn.cpp:109 #, fuzzy msgid "Grade 3" msgstr "3 " #: learn.cpp:110 #, fuzzy msgid "Grade 4" msgstr "4 " #: learn.cpp:111 #, fuzzy msgid "Grade 5" msgstr "5 " #: learn.cpp:112 #, fuzzy msgid "Grade 6" msgstr "6 " #: learn.cpp:113 #, fuzzy msgid "Others in Jouyou" msgstr "in " #: learn.cpp:114 #, fuzzy msgid "Jinmeiyou" msgstr "Igihe cyarenze" #: learn.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Cheat" msgstr "Igishushanyo" #: learn.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Random" msgstr "Bitunguranye" #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 msgid "&Add" msgstr "&Ongera" #: learn.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add A&ll" msgstr "Kongeraho Byose" #: learn.cpp:162 #, fuzzy msgid "Put on your thinking cap!" msgstr "ku ! " #: learn.cpp:208 #, fuzzy msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgstr "Amahinduka Kuri Urutonde . Kubika ? " #: learn.cpp:208 #, fuzzy msgid "Unsaved Changes" msgstr "Isubiranyuma y'Impinduka" #: learn.cpp:292 #, fuzzy msgid "Grade not loaded" msgstr "OYA " #: learn.cpp:323 #, fuzzy msgid "%1 entries in grade %2" msgstr "%1 Ibyinjijwe in %2 " #: learn.cpp:459 #, fuzzy msgid "%1 written" msgstr "%s yanditse" #: learn.cpp:488 #, fuzzy msgid "%1 already on your list" msgstr "%1 ku Urutonde " #: learn.cpp:494 #, fuzzy msgid "%1 added to your list" msgstr "%1 Kyongewe Kuri Urutonde " #: learn.cpp:610 #, fuzzy msgid "Learning List" msgstr "Ilisiti y'amabaruwa" #: learn.cpp:642 #, fuzzy msgid "Good!" msgstr "Zahabu" #: learn.cpp:656 #, fuzzy msgid "Wrong" msgstr "Iburira" #: learn.cpp:838 #, fuzzy msgid "Better luck next time" msgstr "Ibikurikira > Igihe " #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Kiten" msgstr "KKwandika" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Japanese Reference Tool" msgstr "Kwinjizamo ikiranga" #: main.cpp:47 msgid "Original author" msgstr "Umwanditsi wa mbere " #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." msgstr "" ", Bya Inyandikoporogaramu , na i Umubarendanga Idosiye . \n" "ni Umwanditsi: Bya na , . " #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Code simplification, UI suggestions." msgstr ", Ibyifuzo: . " #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "svg icon" msgstr "svg Agashushondanga " #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" msgstr "Kuri , Gutunganya: " #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Dictionaries" msgstr "Inkoranyamagambo" #. i18n: file configsearching.ui line 16 #: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Searching" msgstr "Ishakisha " #. i18n: file configlearn.ui line 16 #: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Learn" msgstr "Kurikiramurongo" #: optiondialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Result View Font" msgstr "Kugabanya imyandikire" #: rad.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "used." msgstr "" "Igicumbi Ibisobanuro: Idosiye OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Igicumbi " "Gushakisha... Byakoreshejwe . " #: rad.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "used." msgstr "Igicumbi Ibisobanuro: OYA , Igicumbi Gushakisha... Byakoreshejwe . " #: rad.cpp:229 #, fuzzy msgid "Hotlist" msgstr "Ubuturo" #. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: rad.cpp:251 rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search by total strokes" msgstr "ku Igiteranyo: %S " #: rad.cpp:259 #, fuzzy msgid "+/-" msgstr "+/-" #: rad.cpp:264 #, fuzzy msgid "&Look Up" msgstr "Gushakisha" #: rad.cpp:276 #, fuzzy msgid "Show radicals having this number of strokes" msgstr "iyi Umubare Bya " #: rad.cpp:299 #, fuzzy msgid "Radical Selector" msgstr "Mutoranya Idosiye " #. i18n: file kitenui.rc line 38 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Search Toolbar" msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edict" msgstr "Kwandika " #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61 #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preinstalled edict" msgstr "Gukoresha ubuhagarike bwose" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izina" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131 #: rc.cpp:39 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ongera..." #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199 #: rc.cpp:48 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use preinstalled kanjidic" msgstr "" #. i18n: file configlearn.ui line 35 #: rc.cpp:69 rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" msgstr "Gutangira \" \" ku Gutangira " #. i18n: file configlearn.ui line 60 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quizzing" msgstr "ikoresha" #. i18n: file configlearn.ui line 79 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clue:" msgstr "Ubururu" #. i18n: file configlearn.ui line 90 #: rc.cpp:81 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Meaning" msgstr "igisobanuro" #. i18n: file configlearn.ui line 95 #: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reading" msgstr "Umutwempangano" #. i18n: file configlearn.ui line 107 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Possible answers:" msgstr "Impamvu zishoboka:" #. i18n: file configsearching.ui line 35 #: rc.cpp:102 rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case sensitive searches" msgstr "Ishakisha rishingiye ku myandikire" #. i18n: file configsearching.ui line 43 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Match only whole english word" msgstr "Icyongereza ijambo " #. i18n: file kiten.kcfg line 9 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edict dictionary files" msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye " #. i18n: file kiten.kcfg line 18 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Kanjidic dictionary files" msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye " #. i18n: file kiten.kcfg line 27 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Match only whole English word" msgstr "ijambo " #. i18n: file kiten.kcfg line 37 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recent used radicals" msgstr "Byakoreshejwe " #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Common results from %1" msgstr "ibisubizo Kuva: %1 " #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Results from %1" msgstr "Kuva: %1 " #: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Icyo wongeraho" #: widgets.cpp:120 #, fuzzy msgid "Rare" msgstr "Igipimo" #: widgets.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Probability rank #%1" msgstr "IGICE # %1 " #: widgets.cpp:138 #, fuzzy msgid "
In names: " msgstr "
Amazina : " #: widgets.cpp:148 #, fuzzy msgid "
As radical: " msgstr "
Igicumbi : " #: widgets.cpp:169 msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." msgstr "" #: widgets.cpp:174 msgid "None" msgstr "Nta na kimwe" #: widgets.cpp:177 msgid "In Jouyou" msgstr "" #: widgets.cpp:180 msgid "In Jinmeiyou" msgstr "" #: widgets.cpp:189 #, c-format msgid " Common Miscount: %1." msgstr "" #: widgets.cpp:192 #, fuzzy msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." msgstr "Igicumbi : %1 , Na: %2 . " #: widgets.cpp:244 #, fuzzy msgid "Print Japanese Reference" msgstr "Kwinjiza Indango" #: widgets.cpp:254 #, fuzzy msgid "

Search for \"%1\"

" msgstr "

ya: \" %1 \"

" #: widgets.cpp:322 #, fuzzy msgid "&Disable Dictionary" msgstr "Inkoranyamagambo bwite" #: widgets.cpp:363 msgid "yes" msgstr "Yego" #: widgets.cpp:363 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Oya" #: widgets.cpp:411 #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Kubika" #: widgets.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" "\n" "(You can however always create your dictionary again.)" msgstr "" "Bwite Inkoranyamagambo Gusiba Ibigize . \n" "\n" "( Buri gihe Kurema Inkoranyamagambo Nanone . ) " #: widgets.cpp:417 msgid "Disable" msgstr "Kwangira"