# translation of klettres to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the klettres package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:09-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: klettres.cpp:139 #, fuzzy msgid "Romanized Hindi" msgstr "Nyarumeniya" #: klettres.cpp:141 #, fuzzy msgid "Luganda" msgstr "Ikiganda" #: klettres.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" "Idosiye Amajwi . xml OYA Byabonetse $ /Gusangiza ///\n" "\n" "Kwinjiza porogaramu iyi Idosiye na Tangira &vendorShortName; Nanone . \n" "\n" #: klettres.cpp:198 #, fuzzy msgid "New Sound" msgstr "Ijwi Rusobemiyoboro" #: klettres.cpp:199 #, fuzzy msgid "Play a new sound" msgstr "A Gishya Ijwi " #: klettres.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "" "Gukina A Gishya Ijwi ku iyi Akabuto Cyangwa ikoresha i Idosiye " "Ibikubiyemo , . " #: klettres.cpp:201 #, fuzzy msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "in ... " #: klettres.cpp:202 #, fuzzy msgid "Replay Sound" msgstr "Gukina ijwi" #: klettres.cpp:203 #, fuzzy msgid "Play the same sound again" msgstr "i Ijwi Nanone " #: klettres.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the " "File menu, Replay Sound." msgstr "" "i Ijwi Nanone ku iyi Akabuto Cyangwa ikoresha i Idosiye Ibikubiyemo , . " #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo" #: klettres.cpp:210 #, fuzzy msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "Herekana %S Cyangwa Gushisha i Nka ku iyi Akabuto . " #: klettres.cpp:212 #, fuzzy msgid "L&evel" msgstr "urwego" #: klettres.cpp:213 #, fuzzy msgid "Select the level" msgstr "i urwego " #: klettres.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable " "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" "Guhitamo i urwego : urwego 1 A Ibaruwa: na ; urwego 2 OYA Kugaragaza: i " "Ibaruwa: , ; urwego 3 A na ; urwego 4 OYA Kugaragaza: i , . " #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "&Ururimi" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "Urwego rwa 1" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "Urwego rwa 2" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "Urwego rwa 3" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "Urwego rwa 4" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "Insanganyamatsiko" #: klettres.cpp:226 #, fuzzy msgid "Classroom" msgstr "ishuri,urwego" #: klettres.cpp:227 #, fuzzy msgid "Arctic" msgstr "Ingingo" #: klettres.cpp:228 #, fuzzy msgid "Desert" msgstr "DeskJet" #: klettres.cpp:230 #, fuzzy msgid "Select the theme" msgstr "i Insanganyamatsiko " #: klettres.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the " "background picture and the font color for the letter displayed." msgstr "" "Guhindura... i Insanganyamatsiko ya: . A Insanganyamatsiko in i Mbuganyuma " "(%PRODUCTNAME) y'Ishusho na i Imyandikire Ibara: ya: i Ibaruwa: . " #: klettres.cpp:233 #, fuzzy msgid "Mode Kid" msgstr "Ubwoko" #: klettres.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "" "in i Ubwoko , ku iyi Akabuto Gushyiraho Hejuru i Ubwoko . Ubwoko Oya na i " "Imyandikire ni Kinini in i Umurongomiterere . " #: klettres.cpp:235 #, fuzzy msgid "Mode Grown-up" msgstr "Guhisha Itsinda " #: klettres.cpp:236 #, fuzzy msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "Ubwoko ni i Bisanzwe Ubwoko i . " #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Imyandikire" #: klettres.cpp:275 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Igihe" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "Ururimi: ni %1 " #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "urwego ni %1 " #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "Kwerekana Umwanya w'ibikubiyemo" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 #, fuzzy msgid "Hide Menubar" msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo" #: klettres.cpp:411 #, fuzzy msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "Ubwoko ni Gikora " #: klettres.cpp:412 #, fuzzy msgid "Switch to Kid mode" msgstr "Kuri Ubwoko " #: klettres.cpp:437 #, fuzzy msgid "Kid mode is currently active" msgstr "Ubwoko ni Gikora " #: klettres.cpp:438 #, fuzzy msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "Kuri Ubwoko " #: klettres.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "Idosiye $ /Gusangiza ///%1 . txt OYA Byabonetse ; \n" "Kugenzura iyinjizaporogaramu . " #: klettres.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "i Inyuguti: %1 " #: klettresview.cpp:47 #, fuzzy msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "i Ibaruwa: Cyangwa " #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "Gutangira" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "A Cyangwa \n" "A Gishya Ururimi: ku Amajwi na \n" "in iyi Ururimi: . \n" "10 Indimi Bihari : , , , , , \n" ", , , na . " #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "KLettres" msgstr "Ibaruwa" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "French sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:54 #, fuzzy msgid "Dutch sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Danish sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Czech sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Slovak sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "English sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:64 #, fuzzy msgid "Italian sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spanish sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:68 #, fuzzy msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "Luganda sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "German sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hebrew sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "British English sounds" msgstr "Amajwi " #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "Udushushondanga" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Background picture" msgstr "(%PRODUCTNAME) y'Ishusho " #: main.cpp:82 #, fuzzy msgid "Support and coding guidance" msgstr "na " #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "SVG icon" msgstr "Agashushondanga " #: main.cpp:86 #, fuzzy msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "ya: Bidasanzwe Udushushondanga " #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "Port to TDEConfig XT, coding help" msgstr "Kuri , Ifashayobora " #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "na - Hejuru Udushushondanga " #: main.cpp:92 #, fuzzy msgid "Timer setting widgets" msgstr "Igenamiterere " #: soundfactory.cpp:78 #, fuzzy msgid "Error while loading the sound names." msgstr "Ikosa Ifungura i Ijwi Amazina . " #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 #, fuzzy msgid "tenths of second" msgstr "Bya amasogonda " #: klettres.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Ururimi" #: klettres.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Insanganyamatsiko" #: klettres.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Ubwoko" #: klettres.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "urwego . " #: klettres.kcfg:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "(igihe)" #: klettres.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "- Hejuru " #: klettresui.rc:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "Kureba" #: klettresui.rc:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main" msgstr "Gito" #: klettresui.rc:47 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "Inyuguti" #: timerdlg.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "i Igihe hagati 2 . " #: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "i ( in iminota ) " #: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "Byakoreshejwe NIBA A ni Ivivuwe " #: timerdlg.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "Guhisha Uburyo" #: timerdlg.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "- Hejuru " #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Kwerekana Umwanya w'ibikubiyemo" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Amagenamiterere y'Imyandikire" #, fuzzy #~ msgid "Hide menubar" #~ msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo"