# translation of kverbos to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kverbos package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kverbos 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kverbosdoc.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "Idosiyeirihoyahinduwe." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: main.cpp:24 main.cpp:38 #, fuzzy msgid "KVerbos" msgstr "Ishinga" #: main.cpp:28 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "Idosiye Kuri Gufungura " #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "svg icon" msgstr "svg Agashushondanga " #: kerfassen.cpp:276 #, fuzzy msgid "" "The current verb is not in the list yet.\n" "Do you want to add it?" msgstr "" "KIGEZWEHO Ishinga ni OYA in i Urutonde . \n" "Kuri &Ongera ? " #: kerfassen.cpp:277 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "Kutohereza" #: kerfassen.cpp:423 #, fuzzy msgid "" "The current verb is already in the list.\n" "Do you want to replace it?\n" "If you do not want to change the list press 'Cancel'." msgstr "Urifuzakuyisimbura." #: kerfassen.cpp:424 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "Wihanagura" #: kverbos.cpp:119 msgid "New &Window" msgstr "Idirishya Rishya" #: kverbos.cpp:123 #, fuzzy msgid "Open &Standard Verb File" msgstr "Gufungura Standard Idosiye " #: kverbos.cpp:132 #, fuzzy msgid "E&nter New Verb..." msgstr "&Kurema Ububiko Bushya..." #: kverbos.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Edit Verb List..." msgstr "Guhindura Amagambo..." #: kverbos.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Configure KVerbos..." msgstr "&Kuboneza Kasbar..." #: kverbos.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Username..." msgstr "Izina- ukoresha:" #: kverbos.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Results" msgstr "ibisubizo" #: kverbos.cpp:139 #, fuzzy msgid "Opens a new application window" msgstr "A Gishya Porogaramu Idirishya " #: kverbos.cpp:140 #, fuzzy msgid "Opens the standard KVerbos verb file" msgstr "i Bisanzwe Ishinga Idosiye " #: kverbos.cpp:141 #, fuzzy msgid "Creates a new document" msgstr "A Gishya Inyandiko " #: kverbos.cpp:142 #, fuzzy msgid "Opens an existing document" msgstr "Inyandiko " #: kverbos.cpp:143 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" msgstr "A Byakoreshejwe Idosiye " #: kverbos.cpp:144 #, fuzzy msgid "Saves the actual document" msgstr "i Inyandiko " #: kverbos.cpp:145 #, fuzzy msgid "Saves the actual document as..." msgstr "i Inyandiko Nka ... " #: kverbos.cpp:146 #, fuzzy msgid "Closes the actual document" msgstr "i Inyandiko " #: kverbos.cpp:147 #, fuzzy msgid "Prints out the actual document" msgstr "Inyuma i Inyandiko " #: kverbos.cpp:148 #, fuzzy msgid "Quits the application" msgstr "i Porogaramu " #: kverbos.cpp:149 #, fuzzy msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "i Byahiswemo Icyiciro na Kuri i Ububikokoporora " #: kverbos.cpp:150 #, fuzzy msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "i Byahiswemo Icyiciro Kuri i Ububikokoporora " #: kverbos.cpp:151 #, fuzzy msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "i Ububikokoporora Ibigize Kuri Ibirindiro: " #: kverbos.cpp:152 #, fuzzy msgid "Add new verbs." msgstr "Gishya . " #: kverbos.cpp:153 #, fuzzy msgid "Edit the list of verbs." msgstr "i Urutonde Bya . " #: kverbos.cpp:154 #, fuzzy msgid "Change some options of the program" msgstr "Amahitamo Bya i Porogaramu " #: kverbos.cpp:155 #, fuzzy msgid "Enter your name as the username" msgstr "Izina: Nka i Izina ry'ukoresha " #: kverbos.cpp:156 #, fuzzy msgid "These are your latest results." msgstr "Ibya vuba ibisubizo . " #: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374 #: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456 #: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515 #: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536 msgid "Ready." msgstr "Cyiteguye." #: kverbos.cpp:175 #, fuzzy msgid "Trained: 0" msgstr ": 0 %S " #: kverbos.cpp:176 #, fuzzy msgid "Correct: 0" msgstr ": 0 %S " #: kverbos.cpp:177 #, fuzzy msgid "Number of verbs: 0" msgstr "Bya : 0 %S " #: kverbos.cpp:178 #, fuzzy msgid "User: nobody" msgstr ": Nta numwe " #: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "Idosiye ... " #: kverbos.cpp:351 #, fuzzy msgid "Opening a new application window..." msgstr "A Gishya Porogaramu Idirishya ... " #: kverbos.cpp:361 #, fuzzy msgid "Creating new document..." msgstr "Gishya Inyandiko ... " #: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464 msgid "*|All Files" msgstr "*|Idosiye zose" #: kverbos.cpp:389 msgid "Open File" msgstr "Gufungura Dosiye" #: kverbos.cpp:446 #, fuzzy msgid "Saving file..." msgstr "Idosiye ... " #: kverbos.cpp:461 #, fuzzy msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Idosiye Na: A Gishya Izina ry'idosiye: ... " #: kverbos.cpp:477 #, fuzzy msgid "Closing file..." msgstr "Idosiye ... " #: kverbos.cpp:486 msgid "Printing..." msgstr "Icapa..." #: kverbos.cpp:499 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "Tegereza..." #: kverbos.cpp:520 #, fuzzy msgid "Cutting selection..." msgstr "Ihitamo ... " #: kverbos.cpp:527 #, fuzzy msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Ihitamo Kuri Ububikokoporora ... " #: kverbos.cpp:534 #, fuzzy msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Ububikokoporora Ibigize ... " #: kverbos.cpp:552 #, fuzzy msgid "Number of verbs: " msgstr "Bya : " #: kverbos.cpp:561 #, fuzzy msgid "Trained: " msgstr "igice" #: kverbos.cpp:570 #, fuzzy msgid "Correct: " msgstr "Nyamwikosora" #: kverbos.cpp:733 #, fuzzy msgid "Enter User Name" msgstr "Shyiramo ibyerekeranye n'ukoresha." #: kverbos.cpp:733 #, fuzzy msgid "Please enter your name:" msgstr "Usabwe twinjiza Izina ryawe." #: kverbos.cpp:737 #, fuzzy msgid "user: " msgstr "Ukoresha:" #. i18n: file kverbosui.rc line 15 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User" msgstr "Umukoresha" #. i18n: file qerfassen.ui line 21 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb" msgstr "Cyangwa " #. i18n: file qerfassen.ui line 66 #: rc.cpp:21 rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verb:" msgstr "Ishinga" #. i18n: file qerfassen.ui line 84 #: rc.cpp:24 rc.cpp:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "In the foreign language:" msgstr "i Mvamahanga Ururimi: : " #. i18n: file qerfassen.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "regular" msgstr "Ibisanzwe" #. i18n: file qerfassen.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "irregular" msgstr "Ibisanzwe" #. i18n: file qerfassen.ui line 126 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "e > ie" msgstr "e > " #. i18n: file qerfassen.ui line 131 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "o > ue" msgstr "o > " #. i18n: file qerfassen.ui line 136 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "u > ue" msgstr "u > " #. i18n: file qerfassen.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "e > i" msgstr "e > i " #. i18n: file qerfassen.ui line 146 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "c > qu" msgstr "C > " #. i18n: file qerfassen.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "g > gu" msgstr "G > " #. i18n: file qerfassen.ui line 156 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "z > c" msgstr "z > C " #. i18n: file qerfassen.ui line 161 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "gu > gu" msgstr "" #. i18n: file qerfassen.ui line 166 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "c > z" msgstr "C > z " #. i18n: file qerfassen.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "g > j" msgstr "G > j " #. i18n: file qerfassen.ui line 176 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "gu > g" msgstr "> G " #. i18n: file qerfassen.ui line 181 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "qu > c" msgstr "> C " #. i18n: file qerfassen.ui line 186 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "accent like 'enviar'" msgstr "Akaturanyuguti nka ' " #. i18n: file qerfassen.ui line 191 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "accent like 'continuar'" msgstr "Akaturanyuguti nka ' " #. i18n: file qerfassen.ui line 196 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "missing i" msgstr "Ibuze i " #. i18n: file qerfassen.ui line 241 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "gerundio:" msgstr "Uburundi" #. i18n: file qerfassen.ui line 259 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "participio:" msgstr "Abitabiriye" #. i18n: file qerfassen.ui line 286 #: rc.cpp:84 rc.cpp:318 rc.cpp:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "presente" msgstr "ku ijana" #. i18n: file qerfassen.ui line 351 #: rc.cpp:87 rc.cpp:111 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 rc.cpp:207 rc.cpp:231 #: rc.cpp:255 rc.cpp:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "yo:" msgstr "Kuri:" #. i18n: file qerfassen.ui line 365 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 rc.cpp:138 rc.cpp:162 rc.cpp:186 rc.cpp:210 rc.cpp:234 #: rc.cpp:258 rc.cpp:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "tu:" msgstr "tawu" #. i18n: file qerfassen.ui line 379 #: rc.cpp:93 rc.cpp:117 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:237 #: rc.cpp:261 rc.cpp:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "el/ella/usted:" msgstr "Irekura:" #. i18n: file qerfassen.ui line 393 #: rc.cpp:96 rc.cpp:120 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:240 #: rc.cpp:264 rc.cpp:330 #, fuzzy, no-c-format msgid "nosotros:" msgstr "Imperampangano" #. i18n: file qerfassen.ui line 407 #: rc.cpp:99 rc.cpp:123 rc.cpp:147 rc.cpp:171 rc.cpp:195 rc.cpp:219 rc.cpp:243 #: rc.cpp:267 rc.cpp:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "vosotros:" msgstr "Imperampangano" #. i18n: file qerfassen.ui line 421 #: rc.cpp:102 rc.cpp:126 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198 rc.cpp:222 #: rc.cpp:246 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "ellos/ellas/ustedes:" msgstr "" #. i18n: file qerfassen.ui line 529 #: rc.cpp:105 rc.cpp:129 rc.cpp:153 rc.cpp:177 rc.cpp:201 rc.cpp:225 #: rc.cpp:249 rc.cpp:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Page" msgstr "Gusiba Igice cya Mucyapyi" #. i18n: file qerfassen.ui line 554 #: rc.cpp:108 rc.cpp:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "imperfecto" msgstr "Umuyobozi" #. i18n: file qerfassen.ui line 822 #: rc.cpp:132 rc.cpp:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "indefinido" msgstr "Bidasobanuye" #. i18n: file qerfassen.ui line 1090 #: rc.cpp:156 rc.cpp:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "futuro" msgstr "Netoro" #. i18n: file qerfassen.ui line 1358 #: rc.cpp:180 rc.cpp:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "condicional" msgstr "Mujyumwe" #. i18n: file qerfassen.ui line 1626 #: rc.cpp:204 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "subjuntivo presente" msgstr "" #. i18n: file qerfassen.ui line 1894 #: rc.cpp:228 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "subjuntivo pasado" msgstr "" #. i18n: file qerfassen.ui line 2162 #: rc.cpp:252 rc.cpp:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "imperativo" msgstr "Igikorwa" #. i18n: file qerfassen.ui line 2305 #: rc.cpp:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "ellos:" msgstr "Utudirishya" #. i18n: file qerfassen.ui line 2472 #: rc.cpp:276 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "n" msgstr "n" #. i18n: file qerfassen.ui line 2486 #: rc.cpp:279 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "a" msgstr "a" #. i18n: file qerfassen.ui line 2500 #: rc.cpp:282 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "e" msgstr "e" #. i18n: file qerfassen.ui line 2514 #: rc.cpp:285 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "i" msgstr "i" #. i18n: file qerfassen.ui line 2528 #: rc.cpp:288 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "o" msgstr "o" #. i18n: file qerfassen.ui line 2542 #: rc.cpp:291 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "u" msgstr "u" #. i18n: file qerfassen.ui line 2611 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Ikurikira" #. i18n: file qerfassen.ui line 2625 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Gishya" #. i18n: file qlernen.ui line 148 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Igihe" #. i18n: file qlernen.ui line 651 #: rc.cpp:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result:" msgstr "Igisubizo" #. i18n: file qlernen.ui line 756 #: rc.cpp:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Correct" msgstr "Nyamwikosora" #. i18n: file qlernen.ui line 764 #: rc.cpp:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Impinduka" #. i18n: file qresult.ui line 24 #: rc.cpp:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Results of Training Sessions" msgstr "Bya " #. i18n: file qresult.ui line 93 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Ukoresha" #. i18n: file qresult.ui line 117 #: rc.cpp:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "nobody" msgstr "Nta numwe" #. i18n: file qresult.ui line 130 #: rc.cpp:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of training sessions:" msgstr "Bya Imikoro : " #. i18n: file qresult.ui line 154 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file qresult.ui line 209 #: rc.cpp:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrong" msgstr "Iburira" #. i18n: file qverbedit.ui line 21 #: rc.cpp:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Verb List" msgstr "Guhindura amahuza" #. i18n: file qverbedit.ui line 115 #: rc.cpp:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spanish Verb" msgstr "Icyesipanyoro (Peru)" #. i18n: file qverbedit.ui line 129 #: rc.cpp:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "Foreign Language" msgstr "Ururimi rw'Inyandiko" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 52 #: rc.cpp:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Times" msgstr "Guhitamo idosiye" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 103 #: rc.cpp:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "tiempos" msgstr "Intambwe" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 224 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "subjuntivo futuro" msgstr "" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 288 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "bisanzwe" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 545 #: rc.cpp:456 #, fuzzy, no-c-format msgid "progresivo" msgstr "Aho bigeze" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 794 #: rc.cpp:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "perfecto" msgstr "ku ijana" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1019 #: rc.cpp:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Correction Mode" msgstr "Uburyo bw'IkosoraMabara" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1050 #: rc.cpp:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "Correct strictly" msgstr "gukora incamake" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1061 #: rc.cpp:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore accents" msgstr "Kwirengagiza Inshuro Imwe" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1073 #: rc.cpp:471 #, fuzzy, no-c-format msgid "Control of KFeeder" msgstr "Bya " #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1121 #: rc.cpp:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show splash screen" msgstr "Mugaragaza " #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1129 #: rc.cpp:477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using KFeeder" msgstr "Mugabuzi Idakenewe" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1137 #: rc.cpp:480 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move food automatically" msgstr "mu buryo bwikora: " #. i18n: file kverbos.kcfg line 9 #: rc.cpp:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "Ururimi: Byahiswemo ku i Umukoresha " #: kresult.cpp:37 #, fuzzy msgid "trained" msgstr "Byacapwe" #: kresult.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "correct in %" msgstr "in % " #: kresult.cpp:39 msgid "date" msgstr "Itariki" #: kresult.cpp:43 #, fuzzy msgid " verbs" msgstr "Verisiyo"