# translation of kverbos to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kverbos package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kverbos 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: kerfassen.cpp:276 #, fuzzy msgid "" "The current verb is not in the list yet.\n" "Do you want to add it?" msgstr "" "KIGEZWEHO Ishinga ni OYA in i Urutonde . \n" "Kuri &Ongera ? " #: kerfassen.cpp:277 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "Kutohereza" #: kerfassen.cpp:423 #, fuzzy msgid "" "The current verb is already in the list.\n" "Do you want to replace it?\n" "If you do not want to change the list press 'Cancel'." msgstr "Urifuzakuyisimbura." #: kerfassen.cpp:424 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "Wihanagura" #: kresult.cpp:37 #, fuzzy msgid "trained" msgstr "Byacapwe" #: kresult.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "correct in %" msgstr "in % " #: kresult.cpp:39 msgid "date" msgstr "Itariki" #: kresult.cpp:43 #, fuzzy msgid " verbs" msgstr "Verisiyo" #: kverbos.cpp:119 msgid "New &Window" msgstr "Idirishya Rishya" #: kverbos.cpp:123 #, fuzzy msgid "Open &Standard Verb File" msgstr "Gufungura Standard Idosiye " #: kverbos.cpp:132 #, fuzzy msgid "E&nter New Verb..." msgstr "&Kurema Ububiko Bushya..." #: kverbos.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Edit Verb List..." msgstr "Guhindura Amagambo..." #: kverbos.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Configure KVerbos..." msgstr "&Kuboneza Kasbar..." #: kverbos.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Username..." msgstr "Izina- ukoresha:" #: kverbos.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Results" msgstr "ibisubizo" #: kverbos.cpp:139 #, fuzzy msgid "Opens a new application window" msgstr "A Gishya Porogaramu Idirishya " #: kverbos.cpp:140 #, fuzzy msgid "Opens the standard KVerbos verb file" msgstr "i Bisanzwe Ishinga Idosiye " #: kverbos.cpp:141 #, fuzzy msgid "Creates a new document" msgstr "A Gishya Inyandiko " #: kverbos.cpp:142 #, fuzzy msgid "Opens an existing document" msgstr "Inyandiko " #: kverbos.cpp:143 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" msgstr "A Byakoreshejwe Idosiye " #: kverbos.cpp:144 #, fuzzy msgid "Saves the actual document" msgstr "i Inyandiko " #: kverbos.cpp:145 #, fuzzy msgid "Saves the actual document as..." msgstr "i Inyandiko Nka ... " #: kverbos.cpp:146 #, fuzzy msgid "Closes the actual document" msgstr "i Inyandiko " #: kverbos.cpp:147 #, fuzzy msgid "Prints out the actual document" msgstr "Inyuma i Inyandiko " #: kverbos.cpp:148 #, fuzzy msgid "Quits the application" msgstr "i Porogaramu " #: kverbos.cpp:149 #, fuzzy msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "i Byahiswemo Icyiciro na Kuri i Ububikokoporora " #: kverbos.cpp:150 #, fuzzy msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "i Byahiswemo Icyiciro Kuri i Ububikokoporora " #: kverbos.cpp:151 #, fuzzy msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "i Ububikokoporora Ibigize Kuri Ibirindiro: " #: kverbos.cpp:152 #, fuzzy msgid "Add new verbs." msgstr "Gishya . " #: kverbos.cpp:153 #, fuzzy msgid "Edit the list of verbs." msgstr "i Urutonde Bya . " #: kverbos.cpp:154 #, fuzzy msgid "Change some options of the program" msgstr "Amahitamo Bya i Porogaramu " #: kverbos.cpp:155 #, fuzzy msgid "Enter your name as the username" msgstr "Izina: Nka i Izina ry'ukoresha " #: kverbos.cpp:156 #, fuzzy msgid "These are your latest results." msgstr "Ibya vuba ibisubizo . " #: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374 #: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456 #: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515 #: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536 msgid "Ready." msgstr "Cyiteguye." #: kverbos.cpp:175 #, fuzzy msgid "Trained: 0" msgstr ": 0 %S " #: kverbos.cpp:176 #, fuzzy msgid "Correct: 0" msgstr ": 0 %S " #: kverbos.cpp:177 #, fuzzy msgid "Number of verbs: 0" msgstr "Bya : 0 %S " #: kverbos.cpp:178 #, fuzzy msgid "User: nobody" msgstr ": Nta numwe " #: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "Idosiye ... " #: kverbos.cpp:351 #, fuzzy msgid "Opening a new application window..." msgstr "A Gishya Porogaramu Idirishya ... " #: kverbos.cpp:361 #, fuzzy msgid "Creating new document..." msgstr "Gishya Inyandiko ... " #: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464 msgid "*|All Files" msgstr "*|Idosiye zose" #: kverbos.cpp:389 msgid "Open File" msgstr "Gufungura Dosiye" #: kverbos.cpp:446 #, fuzzy msgid "Saving file..." msgstr "Idosiye ... " #: kverbos.cpp:461 #, fuzzy msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Idosiye Na: A Gishya Izina ry'idosiye: ... " #: kverbos.cpp:477 #, fuzzy msgid "Closing file..." msgstr "Idosiye ... " #: kverbos.cpp:486 msgid "Printing..." msgstr "Icapa..." #: kverbos.cpp:499 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "Tegereza..." #: kverbos.cpp:520 #, fuzzy msgid "Cutting selection..." msgstr "Ihitamo ... " #: kverbos.cpp:527 #, fuzzy msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Ihitamo Kuri Ububikokoporora ... " #: kverbos.cpp:534 #, fuzzy msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Ububikokoporora Ibigize ... " #: kverbos.cpp:552 #, fuzzy msgid "Number of verbs: " msgstr "Bya : " #: kverbos.cpp:561 #, fuzzy msgid "Trained: " msgstr "igice" #: kverbos.cpp:570 #, fuzzy msgid "Correct: " msgstr "Nyamwikosora" #: kverbos.cpp:733 #, fuzzy msgid "Enter User Name" msgstr "Shyiramo ibyerekeranye n'ukoresha." #: kverbos.cpp:733 #, fuzzy msgid "Please enter your name:" msgstr "Usabwe twinjiza Izina ryawe." #: kverbos.cpp:737 #, fuzzy msgid "user: " msgstr "Ukoresha:" #: kverbosdoc.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "Idosiyeirihoyahinduwe." #: main.cpp:24 main.cpp:38 #, fuzzy msgid "KVerbos" msgstr "Ishinga" #: main.cpp:28 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "Idosiye Kuri Gufungura " #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "svg icon" msgstr "svg Agashushondanga " #: kverbos.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "Ururimi: Byahiswemo ku i Umukoresha " #: kverbosui.rc:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User" msgstr "Umukoresha" #: qerfassen.ui:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb" msgstr "Cyangwa " #: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verb:" msgstr "Ishinga" #: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "In the foreign language:" msgstr "i Mvamahanga Ururimi: : " #: qerfassen.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "regular" msgstr "Ibisanzwe" #: qerfassen.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "irregular" msgstr "Ibisanzwe" #: qerfassen.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "e > ie" msgstr "e > " #: qerfassen.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "o > ue" msgstr "o > " #: qerfassen.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "u > ue" msgstr "u > " #: qerfassen.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "e > i" msgstr "e > i " #: qerfassen.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "c > qu" msgstr "C > " #: qerfassen.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "g > gu" msgstr "G > " #: qerfassen.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "z > c" msgstr "z > C " #: qerfassen.ui:161 #, no-c-format msgid "gu > gu" msgstr "" #: qerfassen.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "c > z" msgstr "C > z " #: qerfassen.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "g > j" msgstr "G > j " #: qerfassen.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "gu > g" msgstr "> G " #: qerfassen.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "qu > c" msgstr "> C " #: qerfassen.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "accent like 'enviar'" msgstr "Akaturanyuguti nka ' " #: qerfassen.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "accent like 'continuar'" msgstr "Akaturanyuguti nka ' " #: qerfassen.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "missing i" msgstr "Ibuze i " #: qerfassen.ui:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "gerundio:" msgstr "Uburundi" #: qerfassen.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "participio:" msgstr "Abitabiriye" #: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "presente" msgstr "ku ijana" #: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155 #: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241 #: qlernen.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "yo:" msgstr "Kuri:" #: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169 #: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255 #: qlernen.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "tu:" msgstr "tawu" #: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183 #: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269 #: qlernen.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "el/ella/usted:" msgstr "Irekura:" #: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197 #: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283 #: qlernen.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "nosotros:" msgstr "Imperampangano" #: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211 #: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297 #: qlernen.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "vosotros:" msgstr "Imperampangano" #: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225 #: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270 #, no-c-format msgid "ellos/ellas/ustedes:" msgstr "" #: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333 #: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Page" msgstr "Gusiba Igice cya Mucyapyi" #: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "imperfecto" msgstr "Umuyobozi" #: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "indefinido" msgstr "Bidasobanuye" #: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "futuro" msgstr "Netoro" #: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "condicional" msgstr "Mujyumwe" #: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190 #, no-c-format msgid "subjuntivo presente" msgstr "" #: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207 #, no-c-format msgid "subjuntivo pasado" msgstr "" #: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "imperativo" msgstr "Igikorwa" #: qerfassen.ui:2305 #, fuzzy, no-c-format msgid "ellos:" msgstr "Utudirishya" #: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553 #, no-c-format msgid "n" msgstr "n" #: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567 #, no-c-format msgid "a" msgstr "a" #: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581 #, no-c-format msgid "e" msgstr "e" #: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595 #, no-c-format msgid "i" msgstr "i" #: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609 #, no-c-format msgid "o" msgstr "o" #: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623 #, no-c-format msgid "u" msgstr "u" #: qerfassen.ui:2611 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Ikurikira" #: qerfassen.ui:2625 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Gishya" #: qlernen.ui:148 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Igihe" #: qlernen.ui:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result:" msgstr "Igisubizo" #: qlernen.ui:756 #, fuzzy, no-c-format msgid "Correct" msgstr "Nyamwikosora" #: qlernen.ui:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Impinduka" #: qresult.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Results of Training Sessions" msgstr "Bya " #: qresult.ui:93 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Ukoresha" #: qresult.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "nobody" msgstr "Nta numwe" #: qresult.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of training sessions:" msgstr "Bya Imikoro : " #: qresult.ui:154 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: qresult.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrong" msgstr "Iburira" #: qverbedit.ui:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Verb List" msgstr "Guhindura amahuza" #: qverbedit.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spanish Verb" msgstr "Icyesipanyoro (Peru)" #: qverbedit.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Foreign Language" msgstr "Ururimi rw'Inyandiko" #: qverbosoptions.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Times" msgstr "Guhitamo idosiye" #: qverbosoptions.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "tiempos" msgstr "Intambwe" #: qverbosoptions.ui:224 #, no-c-format msgid "subjuntivo futuro" msgstr "" #: qverbosoptions.ui:288 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "bisanzwe" #: qverbosoptions.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "progresivo" msgstr "Aho bigeze" #: qverbosoptions.ui:794 #, fuzzy, no-c-format msgid "perfecto" msgstr "ku ijana" #: qverbosoptions.ui:1019 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Correction Mode" msgstr "Uburyo bw'IkosoraMabara" #: qverbosoptions.ui:1050 #, fuzzy, no-c-format msgid "Correct strictly" msgstr "gukora incamake" #: qverbosoptions.ui:1061 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore accents" msgstr "Kwirengagiza Inshuro Imwe" #: qverbosoptions.ui:1073 #, fuzzy, no-c-format msgid "Control of KFeeder" msgstr "Bya " #: qverbosoptions.ui:1121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show splash screen" msgstr "Mugaragaza " #: qverbosoptions.ui:1129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using KFeeder" msgstr "Mugabuzi Idakenewe" #: qverbosoptions.ui:1137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move food automatically" msgstr "mu buryo bwikora: " #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Wihanagura" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Gusiba Igice cya Mucyapyi"