# translation of kvoctrain to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kvoctrain package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noëlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:09-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 #, fuzzy msgid "Do not Care" msgstr "Ntacyo Bimbwiye" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74 #, fuzzy msgid "30 Min" msgstr "Iminota 30" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75 #, fuzzy msgid "1 Hour" msgstr "1 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76 #, fuzzy msgid "2 Hours" msgstr "2 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77 #, fuzzy msgid "4 Hours" msgstr "4 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78 #, fuzzy msgid "8 Hours" msgstr "8 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79 #, fuzzy msgid "12 Hours" msgstr "12 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80 #, fuzzy msgid "18 Hours" msgstr "MB18 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82 #, fuzzy msgid "1 Day" msgstr "1 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83 #, fuzzy msgid "2 Days" msgstr "2 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84 #, fuzzy msgid "3 Days" msgstr "3 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85 #, fuzzy msgid "4 Days" msgstr "4 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86 #, fuzzy msgid "5 Days" msgstr "5 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87 #, fuzzy msgid "6 Days" msgstr "6 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89 #, fuzzy msgid "1 Week" msgstr "1 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90 #, fuzzy msgid "2 Weeks" msgstr "2 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91 #, fuzzy msgid "3 Weeks" msgstr "3 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92 #, fuzzy msgid "4 Weeks" msgstr "4 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94 #, fuzzy msgid "1 Month" msgstr "1 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95 #, fuzzy msgid "2 Months" msgstr "2 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96 #, fuzzy msgid "3 Months" msgstr "3 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97 #, fuzzy msgid "4 Months" msgstr "4 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98 #, fuzzy msgid "5 Months" msgstr "5 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99 #, fuzzy msgid "6 Months" msgstr "6 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:71 #, fuzzy msgid "10 Months" msgstr "10 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:72 #, fuzzy msgid "12 Months" msgstr "12 " #: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 #, fuzzy msgid "Illogical blocking times.\n" msgstr "Times . \n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 #, fuzzy msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" msgstr "Igihe ya: urwego %1 Ntoya i Igihe ya: urwego %2 . \n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "\n" "Illogical expiration times.\n" msgstr "" "\n" "Times . \n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "\n" "Illogical blocking vs. expiration times.\n" msgstr "" "\n" ". Times . \n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" msgstr "Igihe Ku urwego %1 Ntoya i Igihe . \n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:299 #, fuzzy msgid "Illogical Values" msgstr "Agaciro nyurabwenge" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "You have made changes that are not yet applied.\n" "If you save a profile, those changes will not be included.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "Urifuzagukomeza." #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44 msgid "General" msgstr "Rusange" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 msgid "General Settings" msgstr "Igenamiterere rusange" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 msgid "Languages" msgstr "Indimi" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 msgid "Language Settings" msgstr "Igenamiterere ry'Indimi" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 #, fuzzy msgid "View Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Igaragaza ry'Urutonde" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Copy & Paste" msgstr "Gukoporora umubare" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Copy & Paste Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Ipaji" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 msgid "Query" msgstr "Ikibazo" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 #, fuzzy msgid "Query Settings" msgstr "Igenamiterere ry'Ukoresha" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 #, fuzzy msgid "Thresholds" msgstr "Agaciro ntarengwa" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 #, fuzzy msgid "Threshold Settings" msgstr "Igenamiterere ry'idosiye" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 #, fuzzy msgid "Blocking" msgstr "Funga" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 #, fuzzy msgid "Blocking Settings" msgstr "Amagenamiterere y'ibuganya" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Profiles..." msgstr "Ibijyana Bishya..." #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92 #, fuzzy msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile" msgstr "Kubika Cyangwa Ibirimo Igenamiterere in A Ibijyana " #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " "save/load in order to use again later. This button allows you to see " "existing profiles, to load a new profile and to save your current settings " "in a new profile." msgstr "" "A ni A Gushyiraho Bya Igenamiterere ( Igenamiterere Kuri Ibibazo ) Kubika /" "Ibirimo in Itondekanya Kuri Koresha Nanone Nyuma . Akabuto Kuri , Kuri " "Ibirimo A Gishya Ibijyana na Kuri Kubika KIGEZWEHO Igenamiterere in A Gishya " "Ibijyana . " #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Unapplied Changes" msgstr "Isubiranyuma y'Impinduka" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:59 msgid "Afar" msgstr "Ikinyafari" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:60 msgid "Abkhazian" msgstr "Abukaziyani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:61 msgid "Avestan" msgstr "Ikinyavesitani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:62 msgid "Afrikaans" msgstr "Nyafurikansi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:63 msgid "Amharic" msgstr "Ikinyamarike" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "Icyarabu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:65 msgid "Assamese" msgstr "Ikinyasamese" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:66 msgid "Aymara" msgstr "Ikinyayimara" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:67 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ikinyazeribayijani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:68 msgid "Bashkir" msgstr "Ikinyabashikiri" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:69 msgid "Belarusian" msgstr "Ikibelarusiya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:70 msgid "Bulgarian" msgstr "Nyabuligariya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:71 msgid "Bihari" msgstr "Ikibihari" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:72 msgid "Bislama" msgstr "Ikibisilamu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:73 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:74 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:75 msgid "Breton" msgstr "Ikinyabureto" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:76 msgid "Bosnian" msgstr "Ikibosiniya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:77 msgid "Catalan" msgstr "Nyakatara" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:78 msgid "Chechen" msgstr "Igiceceni" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:79 msgid "Chamorro" msgstr "Igishamoro" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:80 msgid "Corsican" msgstr "Igikoruse" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:81 msgid "Czech" msgstr "Ceke" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:82 msgid "Church Slavic" msgstr "Igisilavika" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:83 msgid "Chuvash" msgstr "Igicuvashi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:84 msgid "Welsh" msgstr "Ikigaruwa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:85 msgid "Danish" msgstr "Ikidanwa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:86 msgid "German" msgstr "Ikidage" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:87 msgid "Dzongkha" msgstr "Ikijyonguka" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:88 msgid "Greek" msgstr "Ikigereki" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:89 msgid "English" msgstr "Icyongereza" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:90 msgid "Esperanto" msgstr "Icyesiperanto" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:91 msgid "Spanish" msgstr "Icyesipanyoro" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:92 msgid "Estonian" msgstr "Ikinyesitoniya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:93 msgid "Basque" msgstr "Basiki" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:94 msgid "Persian" msgstr "Ikinyaperisi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:95 msgid "Finnish" msgstr "Ikinyafinirande" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:96 msgid "Fijian" msgstr "Igifijiyani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:97 msgid "Faroese" msgstr "Igifarowe" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:98 msgid "French" msgstr "Igifaransa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:99 msgid "Frisian" msgstr "Igifuriziyani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:100 msgid "Irish" msgstr "Icyirirande" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:101 #, fuzzy msgid "Gaelic" msgstr "Ikigalisiya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:102 #, fuzzy msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Ikigalike; Ikinyasikotilande" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:103 #, fuzzy msgid "Gallegan" msgstr "Galeon" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:104 msgid "Guarani" msgstr "Ikigwarani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:105 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:106 msgid "Manx" msgstr "Ikimangisi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:107 msgid "Hausa" msgstr "Igihawusa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:108 msgid "Hebrew" msgstr "Igiheburayo" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:109 msgid "Hindi" msgstr "Igihindi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:110 msgid "Hiri Motu" msgstr "Igihiri" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:111 msgid "Croatian" msgstr "Nyakorowatiya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:112 msgid "Hungarian" msgstr "Nyahongiriya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:113 msgid "Armenian" msgstr "Nyarumeniya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:114 msgid "Herero" msgstr "Igiherero" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:115 msgid "Indonesian" msgstr "Nya-indonesiya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:116 msgid "Interlingue" msgstr "Ikinyenterilinge" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Inupiaq" msgstr "Ikinupiyake" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:118 msgid "Icelandic" msgstr "Nya-isilande" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:119 msgid "Italian" msgstr "Igitariyani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:120 msgid "Inuktitut" msgstr "Ikinukititutu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:121 msgid "Japanese" msgstr "Ikiyapani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:122 msgid "Javanese" msgstr "Ikijavani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:123 msgid "Georgian" msgstr "Ikinyageworugiya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:124 msgid "Kikuyu" msgstr "Ikikuyu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:125 msgid "Kuanyama" msgstr "Igikwanyama" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:126 msgid "Kazakh" msgstr "Igikazaki" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Kalaallisut" msgstr "Name=Igikalalisuti" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:128 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:129 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:130 msgid "Korean" msgstr "Ikinyakoreya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:131 msgid "Kashmiri" msgstr "Igikashimiri" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:132 msgid "Kurdish" msgstr "Igikurudishi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:133 msgid "Komi" msgstr "Igikomi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:134 msgid "Cornish" msgstr "Igikorunishe" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:135 msgid "Kirghiz" msgstr "Ikirigizi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:136 msgid "Latin" msgstr "Ikiratini" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Letzeburgesch" msgstr "Ikinyalugizamburu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:138 msgid "Lingala" msgstr "Ilingala" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:139 msgid "Lao" msgstr "Lawo" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Ikirituwaniya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:141 msgid "Latvian" msgstr "Nyarativiya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:142 msgid "Malagasy" msgstr "Ikimaragasi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:143 #, fuzzy msgid "Marshall" msgstr "Ikimarishali" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:144 msgid "Maori" msgstr "Ikimawori" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:145 msgid "Macedonian" msgstr "Nyamasedoniya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:146 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalamu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:147 msgid "Mongolian" msgstr "Nyamongoliya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:148 msgid "Moldavian" msgstr "Ikinyamoludavi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:149 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:150 msgid "Malay" msgstr "Ikimalayi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:151 msgid "Maltese" msgstr "Ikinyamalite" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:152 msgid "Burmese" msgstr "Ikibarumi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:153 msgid "Nauru" msgstr "Ikinawuru" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:154 msgid "Bokmål" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:155 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ikindebele, amajyaruguru" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:156 msgid "Nepali" msgstr "Ikinyanepale" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:157 msgid "Ndonga" msgstr "Ikindonga" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:158 msgid "Dutch" msgstr "Igihorandi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:159 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Ikinyanoruveji nayinorusiki" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:160 msgid "Norwegian" msgstr "Ikinyanoruveji" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:161 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ikindebele, Amajyepfo" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:162 msgid "Navajo" msgstr "Ikinavaho" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:163 msgid "Chichewa" msgstr "Igicicewa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:164 #, fuzzy msgid "Nyanja" msgstr "Hanja" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:165 msgid "Occitan" msgstr "Icyogisita" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:166 #, fuzzy msgid "Provencal" msgstr "Bwite" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:167 msgid "Oromo" msgstr "Icyoromo" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:168 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:169 #, fuzzy msgid "Ossetic" msgstr "Icyosetiyani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:170 #, fuzzy msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:171 msgid "Pali" msgstr "Igipali" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Igiporonye" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "Igipashito" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:174 msgid "Portuguese" msgstr "Igiporutugari" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:175 msgid "Quechua" msgstr "Igikwecuwa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:176 #, fuzzy msgid "Raeto-Romance" msgstr "Nyarayeto-romanse" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:177 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "Runic" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:178 msgid "Romanian" msgstr "Nyarumeniya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:179 msgid "Russian" msgstr "Ikirusi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:180 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ikinyarwanda" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:181 msgid "Sanskrit" msgstr "Igisansikiri" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:182 msgid "Sardinian" msgstr "Igisaridiniyani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:183 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:184 msgid "Northern Sami" msgstr "Igisami amajyaruguru" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:185 #, fuzzy msgid "Sango" msgstr "Sangoro" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:186 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "Ikinyasinali" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:187 msgid "Slovak" msgstr "Igisilovake" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:188 msgid "Slovenian" msgstr "Ikinyasiloveniya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:189 msgid "Samoan" msgstr "Igisamowani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:190 msgid "Shona" msgstr "Igishona" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:191 msgid "Somali" msgstr "Igisomali" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:192 msgid "Albanian" msgstr "Icyalubaniya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:193 msgid "Serbian" msgstr "Ikinyaseribiya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:194 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "Igiswati" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:195 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Igisotho, Amajyepfo" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:196 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "Idenari rya Sudani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:197 msgid "Swedish" msgstr "Igisuwedi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:198 msgid "Swahili" msgstr "Igiswahiri" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:199 msgid "Tamil" msgstr "Tamili" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:200 msgid "Telugu" msgstr "Tegulu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:201 msgid "Tajik" msgstr "Igitajika" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:202 msgid "Thai" msgstr "Tayi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:203 msgid "Tigrinya" msgstr "Igitigirinya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:204 msgid "Turkmen" msgstr "Igiturukimeni" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:205 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:206 msgid "Tswana" msgstr "Igitswana" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:208 msgid "Turkish" msgstr "Igituruki" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:209 msgid "Tsonga" msgstr "Igitsonga" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:210 msgid "Tatar" msgstr "Tatari" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:211 msgid "Twi" msgstr "Igitwi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:212 msgid "Tahitian" msgstr "Ikinyatahiti" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:213 msgid "Uighur" msgstr "Icyuyiguru" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:214 msgid "Ukrainian" msgstr "Nyaukerene" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:215 msgid "Urdu" msgstr "Urudu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:216 msgid "Uzbek" msgstr "Icyuzubeka" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:217 msgid "Vietnamese" msgstr "Ikinyaviyetinamu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:218 msgid "Volapük" msgstr "Ikivolapuke" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:219 msgid "Wolof" msgstr "Ikiwolofu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:220 msgid "Xhosa" msgstr "Ikigisosa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:221 msgid "Yiddish" msgstr "Ikiyidishi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:222 msgid "Yoruba" msgstr "Ikiyoruba" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:223 msgid "Zhuang" msgstr "Ikizwange" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:224 msgid "Chinese" msgstr "Igishinwa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:225 msgid "Zulu" msgstr "Ikizulu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:725 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:896 #, fuzzy msgid "Picture is Invalid" msgstr "ni " #: common-dialogs/languageoptions.cpp:728 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:899 #, fuzzy msgid "No Picture Selected" msgstr "Nta genzura ryatoranijwe" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:732 #, fuzzy msgid "No Picture Selected..." msgstr "Nta genzura ryatoranijwe" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:763 #, fuzzy msgid "No picture selected" msgstr "(%PRODUCTNAME) y'Ishusho Byahiswemo " #: common-dialogs/languageoptions.cpp:994 #, fuzzy msgid "Picture is invalid" msgstr "ni Bitemewe " #: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 #, fuzzy msgid "File does not contain a valid graphics format\n" msgstr "Idosiye OYA A Byemewe Ibishushanyo " #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 msgid "without name" msgstr "nta zina" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76 #, fuzzy msgid ";" msgstr ";" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77 msgid "#" msgstr "#" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78 #, fuzzy msgid "!" msgstr "!" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79 #, fuzzy msgid "|" msgstr "|" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80 msgid "," msgstr "," #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82 #, fuzzy msgid ">= 2 SPACES" msgstr "> = 2 " #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83 #, fuzzy msgid " : " msgstr ":" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84 #, fuzzy msgid " :: " msgstr "::" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Ibijyana" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Profile Description" msgstr "Ibisobanuro by'Imashini-NshyiraRupapuro:" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enter profile description:" msgstr "Ibijyana Umwirondoro: : " #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55 msgid "Document Properties" msgstr "Ibiranga Inyandiko" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57 msgid "&General" msgstr "Rusange" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62 #, fuzzy msgid "L&essons" msgstr "Imikoro" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "_: word types\n" "T&ypes" msgstr "" "_: formType\n" "Ubwoko" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72 #, fuzzy msgid "Te&nses" msgstr "Inshya kuri zose" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "&Usage" msgstr "" #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Language Properties" msgstr "Indangabintu y'ipaji" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 #, fuzzy msgid "Lesson Description" msgstr "Igaragaza-Miterere ndende:" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enter lesson description:" msgstr "Umwirondoro: : " #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "This lesson could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "OYA ni in Koresha . " #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Deleting Lesson" msgstr "Kuvanaho amadosiye" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tense Description" msgstr "Ibisobanuro by'ikintu" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 #, fuzzy msgid "Enter tense description:" msgstr "Umwirondoro: : " #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "This user defined tense could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "Umukoresha OYA ni in Koresha . " #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159 #, fuzzy msgid "Deleting Tense Description" msgstr "gusobanura urpapuro" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 #, fuzzy msgid "Type Description" msgstr "Isobanuramiterere" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enter type description:" msgstr "Ubwoko: Umwirondoro: : " #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "This user defined type could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "Umukoresha Ubwoko: OYA ni in Koresha . " #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155 #, fuzzy msgid "Deleting Type Description" msgstr "gusobanura urpapuro" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Usage Description" msgstr "" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enter usage description:" msgstr "Ikoresha: Umwirondoro: : " #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "This user-defined usage label could not be deleted because it is in use." msgstr "Umukoresha - Ikoresha: Akarango OYA Kyasibwe: %S ni in Koresha . " #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Deleting Usage Label" msgstr "" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96 msgid "" "_: Usage (area) of an Expression\n" "&Usage Labels" msgstr "" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302 msgid "" msgstr "" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Edit User-Defined Usage Labels" msgstr "" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit Lesson Names" msgstr "Guhindura Amazina y'Imyanya" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398 #, fuzzy msgid "Edit User Defined Types" msgstr "Mukoresha yagenywe" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81 msgid "&Reset" msgstr "Gutangiza bushya" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134 #, fuzzy msgid "Co&mmon" msgstr "Icyo wifuza:" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Original &expression in %1:" msgstr "imvugo in %1 : " #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "A&dditional" msgstr "Izina yiyongeraho" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Multiple Choice" msgstr "Amagaragaza Anyuranye" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Con&jugation" msgstr "Iboneza" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157 #, fuzzy msgid "Compar&ison" msgstr "igabanyangano" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Translated &expression in %1:" msgstr "imvugo in %1 : " #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163 #, fuzzy msgid "&From Original" msgstr "Cy'umwimerere" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "Ibigize " #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170 #, fuzzy msgid "&To Original" msgstr "Cy'umwimerere" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Properties to Original" msgstr "Kuri " #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65 msgid "January" msgstr "Mutarama" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66 msgid "February" msgstr "Gashyantare" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67 msgid "March" msgstr "Werurwe" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68 msgid "April" msgstr "Mata" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69 msgid "May" msgstr "Gicurasi" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70 msgid "June" msgstr "Kamena" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71 msgid "July" msgstr "Nyakanga" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72 msgid "August" msgstr "Kanama" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73 msgid "September" msgstr "Nzeri" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74 msgid "October" msgstr "Ukwakira" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75 msgid "November" msgstr "Ugushyingo" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76 msgid "December" msgstr "Ukuboza" #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" msgstr "Gutoranya inyuguti iburyo" #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193 #, fuzzy msgid "Unicode name: " msgstr "Izina: : " #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "_: Describing the sound of the character\n" "Sound: " msgstr "ijwi" #: kv_resource.h:47 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Cyiteguye" #: kva_clip.cpp:73 #, fuzzy msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Ihitamo Kuri Ububikokoporora ... " #: kva_clip.cpp:124 #, fuzzy msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Ububikokoporora Ibigize ... " #: kva_header.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Sort alphabetically" msgstr "Inkingi Mu buryo rutondenyuguti Hejuru /Hasi " #: kva_header.cpp:43 msgid "Sort by &index" msgstr "" #: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Create Random &Query" msgstr "Kurema inyandiko nshya" #: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Create &Multiple Choice" msgstr "Kurema umutwe w'ipaji" #: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124 #, fuzzy msgid "&Verbs" msgstr "Ishinga" #: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125 #, fuzzy msgid "&Articles" msgstr "Ingingo" #: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126 #, fuzzy msgid "&Comparison Forms" msgstr "igereranya ryahagaritswe" #: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128 #, fuzzy msgid "S&ynonyms" msgstr "impuzanyito" #: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129 #, fuzzy msgid "A&ntonyms" msgstr "Bitazwi nyirabyo" #: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177 #, fuzzy msgid "E&xamples" msgstr "Ingero" #: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178 #, fuzzy msgid "&Paraphrase" msgstr "Ibika" #: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192 #, fuzzy msgid "Set &Language" msgstr "Guhitamo Ururimi" #: kva_header.cpp:115 #, fuzzy msgid "Reset &Grades" msgstr "Gutangiza bushya Urwego" #: kva_header.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Remove Column" msgstr "Gukuraho Inkingi" #: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157 #: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165 #, fuzzy, c-format msgid "From %1" msgstr "Kuva:" #: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171 msgid "Train &Verbs" msgstr "" #: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172 msgid "&Article Training" msgstr "" #: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173 #, fuzzy msgid "&Comparison Training" msgstr "igereranya ryahagaritswe" #: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175 #, fuzzy msgid "&Synonyms" msgstr "impuzanyito" #: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176 #, fuzzy msgid "&Antonyms" msgstr "Bitazwi nyirabyo" #: kva_header.cpp:242 #, fuzzy msgid "Resumes random query with existing selection" msgstr "Bitunguranye Ikibazo # Na: Ihitamo " #: kva_header.cpp:246 #, fuzzy msgid "Resumes multiple choice with existing selection" msgstr "Igikubo Na: Ihitamo " #: kva_header.cpp:250 #, fuzzy msgid "Sorts column alphabetically up/down" msgstr "Inkingi Mu buryo rutondenyuguti Hejuru /Hasi " #: kva_header.cpp:254 #, fuzzy msgid "Sorts column by lesson index up/down" msgstr "Inkingi ku Umubarendanga Hejuru /Hasi " #: kva_header.cpp:264 #, fuzzy msgid "Sets %1 as language for original" msgstr "%1 Nka Ururimi: ya: ~Umwimerere " #: kva_header.cpp:268 #, fuzzy msgid "Sets %1 as language for translation %2" msgstr "%1 Nka Ururimi: ya: Umwandiko wahinduwe ururimi %2 " #: kva_header.cpp:279 #, fuzzy msgid "Appends a new language" msgstr "A Gishya Ururimi: " #: kva_header.cpp:284 #, fuzzy msgid "Appends %1 as new language" msgstr "%1 Nka Gishya Ururimi: " #: kva_header.cpp:296 #, fuzzy msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" msgstr "%1 Kuva: Inkoranyamagambo " #: kva_header.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Creates and starts query to %1" msgstr "na Ikibazo # Kuri %1 " #: kva_header.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Creates and starts multiple choice to %1" msgstr "na Igikubo Kuri %1 " #: kva_header.cpp:324 #, fuzzy msgid "Creates and starts query from %1 to %2" msgstr "na Ikibazo # Kuva: %1 Kuri %2 " #: kva_header.cpp:326 #, fuzzy msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" msgstr "na Igikubo Kuva: %1 Kuri %2 " #: kva_header.cpp:335 #, fuzzy msgid "Starts training with verbs" msgstr "Na: " #: kva_header.cpp:340 #, fuzzy msgid "Starts training with articles" msgstr "Na: " #: kva_header.cpp:345 #, fuzzy msgid "Starts training with adjectives" msgstr "Na: " #: kva_header.cpp:350 #, fuzzy msgid "Starts training with synonyms" msgstr "Na: " #: kva_header.cpp:355 #, fuzzy msgid "Starts training with antonyms" msgstr "Na: " #: kva_header.cpp:360 #, fuzzy msgid "Starts training with examples" msgstr "Na: Ingero " #: kva_header.cpp:365 #, fuzzy msgid "Starts training with paraphrases" msgstr "Na: " #: kva_header.cpp:370 #, fuzzy msgid "Creates lesson" msgstr "cyaremewe kuri" #: kva_header.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Resets all properties for %1" msgstr "Byose Indangabintu ya: %1 " #: kva_header.cpp:444 #, fuzzy msgid "" "You are about to delete a language completely.\n" "Do you really want to delete \"%1\"?" msgstr "" "Bigyanye Kuri Gusiba A Ururimi: . \n" "Kuri Gusiba \" %1 \" ? " #: kva_header.cpp:542 #, fuzzy msgid "" "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" "\n" "Do you really want to reset \"%1\"?" msgstr "" "Bigyanye Kuri Kugarura i Ibyatanzwe Bya A Ururimi: . \n" "\n" "Kuri Kugarura \" %1 \" ? " #: kva_header.cpp:547 #, fuzzy msgid "" "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" "\n" "Do you really want to reset \"%1\"?" msgstr "" "Bigyanye Kuri Kugarura i Ibyatanzwe Bya A . \n" "\n" "Kuri Kugarura \" %1 \" ? " #: kva_header.cpp:554 msgid "Reset" msgstr "Kugarura" #: kva_init.cpp:102 #, fuzzy msgid "Creates a new blank vocabulary document" msgstr "A Gishya Ahatanditseho Inyandiko " #: kva_init.cpp:106 #, fuzzy msgid "Opens an existing vocabulary document" msgstr "Inyandiko " #: kva_init.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open &Example..." msgstr "Gufungura Urugero ... " #: kva_init.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open a vocabulary document" msgstr "Gufungura A Inyandiko " #: kva_init.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Get New Vocabularies..." msgstr "&Kurema Ububiko Bushya..." #: kva_init.cpp:114 #, fuzzy msgid "Downloads new vocabularies" msgstr "Gishya " #: kva_init.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Merge..." msgstr "Gukomatanya" #: kva_init.cpp:120 #, fuzzy msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" msgstr "Inyandiko Na: i KIGEZWEHO Rimwe " #: kva_init.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save the active vocabulary document" msgstr "Kubika i Gikora Inyandiko " #: kva_init.cpp:128 #, fuzzy msgid "Save the active vocabulary document with a different name" msgstr "Kubika i Gikora Inyandiko Na: A Izina: " #: kva_init.cpp:132 #, fuzzy msgid "Print the active vocabulary document" msgstr "i Gikora Inyandiko " #: kva_init.cpp:136 msgid "Quit KVocTrain" msgstr "" #: kva_init.cpp:148 #, fuzzy msgid "Select all rows" msgstr "Byose Urubariro: " #: kva_init.cpp:152 #, fuzzy msgid "Deselect all rows" msgstr "Byose Urubariro: " #: kva_init.cpp:156 #, fuzzy msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" msgstr "ya: i Ububikokoporora Ibigize in i " #: kva_init.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Append New Entry" msgstr "Kwinjiza umubare ndanga" #: kva_init.cpp:160 #, fuzzy msgid "Append a new row to the vocabulary" msgstr "A Gishya Urubariro Kuri i " #: kva_init.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Edit Selected Area..." msgstr "Ibara Ryatoranyijwe..." #: kva_init.cpp:164 #, fuzzy msgid "Edit the entries in the selected rows" msgstr "i Ibyinjijwe in i Byahiswemo Urubariro: " #: kva_init.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Remove Selected Area" msgstr "Gukuraho umwanya watoranyijwe?" #: kva_init.cpp:168 #, fuzzy msgid "Delete the selected rows" msgstr "i Byahiswemo Urubariro: " #: kva_init.cpp:171 #, fuzzy msgid "Save E&ntries in Query As..." msgstr "Kubika in ... " #: kva_init.cpp:172 #, fuzzy msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary" msgstr "Kubika i Ibyinjijwe in i Ikibazo # Nka A Gishya " #: kva_init.cpp:175 #, fuzzy msgid "Show &Statistics" msgstr "Sitatisitiki" #: kva_init.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show statistics for the current vocabulary" msgstr "Sitatisitiki ya: i KIGEZWEHO " #: kva_init.cpp:179 #, fuzzy msgid "Assign L&essons..." msgstr "Gushyiraho ihanga" #: kva_init.cpp:180 #, fuzzy msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "Bitunguranye Na: Ibyinjijwe " #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123 #: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123 #: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "Hanagura" #: kva_init.cpp:184 #, fuzzy msgid "Remove entries with same content from vocabulary" msgstr "Ibyinjijwe Na: Ibirimo: Kuva: " #: kva_init.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Append Language" msgstr "Kongeraho Ururimi" #: kva_init.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Remove Language" msgstr "Kuvanaho Ururimi" #: kva_init.cpp:200 #, fuzzy msgid "Document &Properties" msgstr "Ibiranga Inyandiko" #: kva_init.cpp:201 #, fuzzy msgid "Edit document properties" msgstr "Inyandiko Indangabintu " #: kva_init.cpp:204 #, fuzzy msgid "Lan&guage Properties" msgstr "Indangabintu y'ipaji" #: kva_init.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit language properties in current document" msgstr "Ururimi: Indangabintu in KIGEZWEHO Inyandiko " #: kva_init.cpp:213 #, fuzzy msgid "Lessons" msgstr "Imikoro" #: kva_init.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose current lesson" msgstr "KIGEZWEHO " #: kva_init.cpp:222 #, fuzzy msgid "Smart Search" msgstr "Ishakisha ry'amahuriro" #: kva_init.cpp:224 #, fuzzy msgid "Search vocabulary for specified text " msgstr "ya: Umwandiko " #: kva_init.cpp:236 #, fuzzy msgid "Show the configuration dialog" msgstr "i Iboneza Ikiganiro " #: kva_init.cpp:253 #, fuzzy msgid "Toggle display of the toolbars" msgstr "Kugaragaza: Bya i Imyanyabikoresho " #: kva_io.cpp:45 msgid "*|All Files (*)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:46 msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:47 #, fuzzy msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" msgstr "Mucapyi ya hafi" #: kva_io.cpp:48 msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:49 msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:50 msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:51 msgid "*.csv|Text (*.csv)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:52 msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:64 #, fuzzy msgid "Autobackup in progress" msgstr "in Aho bigeze: " #: kva_io.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Vocabulary is modified.\n" "\n" "Save file before exit?\n" msgstr "" "ni Byahinduwe: . \n" "\n" "Kubika Idosiye Mbere &Kuvamo ? \n" #: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "Idosiye ... " #: kva_io.cpp:157 #, fuzzy msgid "Creating new file..." msgstr "Gishya Idosiye ... " #: kva_io.cpp:185 #, fuzzy msgid "Open Vocabulary File" msgstr "Gufungura Idosiye " #: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %1" msgstr "Itangira..." #: kva_io.cpp:220 #, fuzzy msgid "Opening example file..." msgstr "Urugero: Idosiye ... " #: kva_io.cpp:225 #, fuzzy msgid "Open Example Vocabulary File" msgstr "Gufungura Urugero Idosiye " #: kva_io.cpp:244 #, fuzzy msgid "Merging file..." msgstr "Idosiye ... " #: kva_io.cpp:247 #, fuzzy msgid "Merge Vocabulary File" msgstr "Idosiye " #: kva_io.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Merging %1" msgstr "" #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Kubika%S" #: kva_io.cpp:590 #, fuzzy msgid "Saving file under new filename..." msgstr "Idosiye Gishya Izina ry'idosiye: ... " #: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647 #, fuzzy msgid "Save Vocabulary As" msgstr "Kubika " #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 #, fuzzy msgid "" "The file
%1
already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Idosiyeisanzweho. Wifuzakurisimbura." #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 msgid "Overwrite" msgstr "Gusimbuza" #: kva_io.cpp:631 #, fuzzy msgid "Saving selected area under new filename..." msgstr "Byahiswemo Umwanya Gishya Izina ry'idosiye: ... " #: kva_io.cpp:670 #, fuzzy msgid "Part of: " msgstr "Bya : " #: kva_query.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "The query dialog was not answered several times in a row.\n" "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for " "that reason the query is stopped." msgstr "" "Ikibazo # Ikiganiro OYA Times in A Urubariro . \n" "ni ni Nta numwe in Imbere Bya i Mugaragaza , na ya: Impamvu i Ikibazo # ni " "Kyahagariswe . " #: kva_query.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "There are currently no suitable expressions for the query you started.\n" "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " "expressions for the type of query you requested.\n" "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " "blocking values in the query options:\n" "should the configuration dialog be invoked now?" msgstr "" "Oya ya: i Ikibazo # Yatangiye: . \n" "ya: iyi ; OYA Icyo ari cyo cyose ya: i Ubwoko: Bya Ikibazo # . \n" ", Igenamiterere Kuri na Uduciro in i Ikibazo # Amahitamo : \n" "i Iboneza Ikiganiro NONEAHA ? " #: kva_query.cpp:126 #, fuzzy msgid "Starting property query..." msgstr "Indangakintu: Ikibazo # ... " #: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609 #, fuzzy msgid "Starting Query" msgstr "Gutangiza serivise" #: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721 #, fuzzy msgid "Stopping Query" msgstr "Serivisi Ihagarika" #: kva_query.cpp:298 #, fuzzy msgid "Starting special query..." msgstr "Bidasanzwe Ikibazo # ... " #: kva_query.cpp:564 #, fuzzy msgid "Starting random query..." msgstr "Bitunguranye Ikibazo # ... " #: kvoctrain.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Abbreviation for R)emark\n" "R: %1" msgstr "R : %1 " #: kvoctrain.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Abbreviation for P)ronouncation\n" "P: %1" msgstr "P]" #: kvoctrain.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Abbreviation for T)ype of word\n" "T: %1" msgstr "T]" #: kvoctrain.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "The entry dialog contains unsaved changes.\n" "Do you want to apply or discard your changes?" msgstr "" "Icyinjijwe Ikiganiro ifite Amahinduka . \n" "Kuri Gushyiraho Cyangwa Kwanga Amahinduka ? " #: kvoctrain.cpp:183 #, fuzzy msgid "Unsaved Changes" msgstr "Isubiranyuma y'Impinduka" #: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482 #, fuzzy msgid "Edit General Properties" msgstr "Ibirangakintu Rusange" #: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523 #, fuzzy msgid "Edit Properties for Original" msgstr "ya: " #: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530 #, fuzzy msgid "Edit Properties of a Translation" msgstr "Bya A " #: kvoctrain.cpp:618 #, fuzzy msgid "Updating lesson indices..." msgstr "ibimenyetso ... " #: kvoctrain.cpp:631 #, fuzzy msgid "Updating type indices..." msgstr "Ubwoko: ibimenyetso ... " #: kvoctrain.cpp:635 #, fuzzy msgid "Updating tense indices..." msgstr "ibimenyetso ... " #: kvoctrain.cpp:640 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Updating usage label indices..." msgstr "Ikoresha: Akarango ibimenyetso ... " #: kvoctrain.cpp:703 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n" msgstr "Kuri Gusiba i Byahiswemo Icyinjijwe ? \n" #: kvoctrain.cpp:714 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" msgstr "Kuri Gusiba i Byahiswemo Urutonde ? \n" #: kvoctrain.cpp:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n" "%n entries with the same content have been found and removed." msgstr "" "1 Icyinjijwe Na: i Ibirimo: Byabonetse na Cyavanyweho . \n" "%n Ibyinjijwe Na: i Ibirimo: Byabonetse na Cyavanyweho . " #: kvoctrain.cpp:898 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Hanagura" #: kvoctrain.cpp:906 #, fuzzy msgid "Entries in Lesson" msgstr "in " #: kvoctrain.cpp:907 #, fuzzy msgid "Enter number of entries in lesson:" msgstr "Umubare Bya Ibyinjijwe in : " #: kvoctrain.cpp:913 #, fuzzy msgid "Creating random lessons..." msgstr "Bitunguranye ... " #: kvoctrain.cpp:1002 #, fuzzy msgid "" "To append a new language which is not listed in the submenu, you must first " "add its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "" "Kongeraho... A Gishya Ururimi: ni OYA in i , Itangira &Ongera Ibyatanzwe in " "i Rusange Amahitamo Ikiganiro . \n" "iyi Ikiganiro NONEAHA ? " #: kvoctrain.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Invoke Dialog" msgstr "gushyiramo na diyaloge" #: kvoctrain.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Do Not Invoke" msgstr "Ntubike" #: kvoctrain.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Searching expression..." msgstr "imvugo ... " #: kvoctrain.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Resume &Query" msgstr "Gukoresha Ikibazo" #: kvoctrain.cpp:1201 msgid "Resume &Multiple Choice" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Another Language..." msgstr "Izindi ndimi" #: kvoctrain.cpp:1270 #, fuzzy msgid "&Original" msgstr "Umwimerere" #: kvoctrain.cpp:1273 #, fuzzy msgid "&Translation" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi" #: kvoctrain.cpp:1275 #, fuzzy msgid "&%1. Translation" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi" #: kvoctrain.cpp:1324 msgid "Printing..." msgstr "Icapa..." #: kvoctrain.cpp:1332 msgid "Ready" msgstr "Cyiteguye" #: kvoctraintable.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Sorting is currently turned off for this document.\n" "\n" "Use the document properties dialog to turn sorting on." msgstr "" "ni Bidakora ya: iyi Inyandiko . \n" "\n" "i Inyandiko Indangabintu Ikiganiro Kuri Ishungura ku . " #: kvoctraintableitem.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "_: state of a row\n" "Active, Not in Query" msgstr ", in " #: kvoctraintableitem.cpp:76 msgid "" "_: state of a row\n" "In Query" msgstr "" #: kvoctraintableitem.cpp:77 msgid "" "_: state of a row\n" "Inactive" msgstr "" #: kvoctrainview.cpp:60 msgid "Original" msgstr "Cy'umwimerere" #: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "Birutwa" #: kvoctrainview.cpp:372 #, c-format msgid "KVocTrain - %1" msgstr "" #: kvt-core/QueryManager.cpp:53 msgid "Adjective" msgstr "Ikinyazina" #: kvt-core/QueryManager.cpp:55 #, fuzzy msgid "Adverb" msgstr "Arb" #: kvt-core/QueryManager.cpp:57 msgid "Article" msgstr "Ingingo" #: kvt-core/QueryManager.cpp:58 #, fuzzy msgid "Article Definite" msgstr "Umurongo uhagaritse" #: kvt-core/QueryManager.cpp:59 #, fuzzy msgid "Article Indefinite" msgstr "Kidasobanutse." #: kvt-core/QueryManager.cpp:61 #, fuzzy msgid "Conjunction" msgstr "Ukwihuza" #: kvt-core/QueryManager.cpp:63 msgid "Name" msgstr "Izina" #: kvt-core/QueryManager.cpp:65 msgid "Noun" msgstr "Izina" #: kvt-core/QueryManager.cpp:66 #, fuzzy msgid "Noun Male" msgstr "Si imbonerahamwe" #: kvt-core/QueryManager.cpp:67 #, fuzzy msgid "Noun Female" msgstr "Gore" #: kvt-core/QueryManager.cpp:68 msgid "Noun Neutral" msgstr "" #: kvt-core/QueryManager.cpp:70 #, fuzzy msgid "Numeral" msgstr "Imibare" #: kvt-core/QueryManager.cpp:71 #, fuzzy msgid "Numeral Ordinal" msgstr "Umwanya w'Imibare" #: kvt-core/QueryManager.cpp:72 #, fuzzy msgid "Numeral Cardinal" msgstr "Umwanya w'Imibare" #: kvt-core/QueryManager.cpp:74 #, fuzzy msgid "Phrase" msgstr "Komeka" #: kvt-core/QueryManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preposition" msgstr "Ibirindiro" #: kvt-core/QueryManager.cpp:78 #, fuzzy msgid "Pronoun" msgstr "Ikimenyetso" #: kvt-core/QueryManager.cpp:79 msgid "Pronoun Possessive" msgstr "" #: kvt-core/QueryManager.cpp:80 #, fuzzy msgid "Pronoun Personal" msgstr "Bwite" #: kvt-core/QueryManager.cpp:82 msgid "Question" msgstr "Ikibazo" #: kvt-core/QueryManager.cpp:84 msgid "Verb" msgstr "Ishinga" #: kvt-core/QueryManager.cpp:85 msgid "Verb Irregular" msgstr "" #: kvt-core/QueryManager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Verb Regular" msgstr "Ibisanzwe" #: kvt-core/QueryManager.cpp:346 #, fuzzy msgid "Worse Than" msgstr "Kirutwa Na" #: kvt-core/QueryManager.cpp:347 msgid "Equal/Worse Than" msgstr "" #: kvt-core/QueryManager.cpp:348 msgid ">" msgstr ">" #: kvt-core/QueryManager.cpp:349 msgid ">=" msgstr ">=" #: kvt-core/QueryManager.cpp:350 msgid "Equal/Better Than" msgstr "" #: kvt-core/QueryManager.cpp:351 #, fuzzy msgid "Better Than" msgstr "biruta" #: kvt-core/QueryManager.cpp:352 msgid "<=" msgstr "<=" #: kvt-core/QueryManager.cpp:353 msgid "<" msgstr "<" #: kvt-core/QueryManager.cpp:355 msgid "Equal To" msgstr "Bingana Na" #: kvt-core/QueryManager.cpp:356 msgid "Not Equal" msgstr "Bitangana" #: kvt-core/QueryManager.cpp:358 #, fuzzy msgid "Contained In" msgstr "Gukomeza" #: kvt-core/QueryManager.cpp:359 #, fuzzy msgid "Not Contained In" msgstr "Nta bikubiyemo" #: kvt-core/QueryManager.cpp:361 #, fuzzy msgid "Within Last" msgstr "Imfashayandika" #: kvt-core/QueryManager.cpp:362 msgid "Before" msgstr "Mbere" #: kvt-core/QueryManager.cpp:363 #, fuzzy msgid "Not Queried" msgstr "Nta Tsinda Rikuru" #: kvt-core/QueryManager.cpp:365 #, fuzzy msgid "Current Lesson" msgstr "Uburyo buriho" #: kvt-core/QueryManager.cpp:366 #, fuzzy msgid "Not Assigned" msgstr "byagenewe" #: kvt-core/UsageManager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Am." msgstr "am" #: kvt-core/UsageManager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Americanism" msgstr "Amerika/Lima" #: kvt-core/UsageManager.cpp:55 msgid "abbr." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:55 #, fuzzy msgid "abbreviation" msgstr "impine" #: kvt-core/UsageManager.cpp:56 msgid "anat." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:56 #, fuzzy msgid "anatomy" msgstr "Panama" #: kvt-core/UsageManager.cpp:57 #, fuzzy msgid "astr." msgstr "Iheruka" #: kvt-core/UsageManager.cpp:57 msgid "astronomy" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:58 #, fuzzy msgid "biol." msgstr "bitsindagiye" #: kvt-core/UsageManager.cpp:58 #, fuzzy msgid "biology" msgstr "Ikiganiro" #: kvt-core/UsageManager.cpp:59 #, fuzzy msgid "b.s." msgstr "b. S." #: kvt-core/UsageManager.cpp:59 #, fuzzy msgid "bad sense" msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkuru/nto" #: kvt-core/UsageManager.cpp:60 #, fuzzy msgid "contp." msgstr "kubara" #: kvt-core/UsageManager.cpp:60 #, fuzzy msgid "contemptuously" msgstr "si ubusa" #: kvt-core/UsageManager.cpp:61 #, fuzzy msgid "eccl." msgstr "Sec." #: kvt-core/UsageManager.cpp:61 msgid "ecclesiastical" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:62 msgid "fig." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:62 #, fuzzy msgid "figuratively" msgstr "Iboneza" #: kvt-core/UsageManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "geol." msgstr "terefoni" #: kvt-core/UsageManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "geology" msgstr "Ifungura ry'ipaji:" #: kvt-core/UsageManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "hist." msgstr "kanda" #: kvt-core/UsageManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "historical" msgstr "vt100 (by'amateka)" #: kvt-core/UsageManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "icht." msgstr "inshi" #: kvt-core/UsageManager.cpp:65 msgid "ichthyology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:66 msgid "ifml." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:66 #, fuzzy msgid "informal" msgstr "bisanzwe" #: kvt-core/UsageManager.cpp:67 #, fuzzy msgid "iro." msgstr "Porofeseri" #: kvt-core/UsageManager.cpp:67 #, fuzzy msgid "ironic" msgstr "elegitoroniki" #: kvt-core/UsageManager.cpp:68 #, fuzzy msgid "irr." msgstr "IRR" #: kvt-core/UsageManager.cpp:68 #, fuzzy msgid "irregular" msgstr "Ibisanzwe" #: kvt-core/UsageManager.cpp:69 #, fuzzy msgid "lit." msgstr "kimurika" #: kvt-core/UsageManager.cpp:69 #, fuzzy msgid "literary" msgstr "Isomero" #: kvt-core/UsageManager.cpp:70 #, fuzzy msgid "metall." msgstr "Gitoya" #: kvt-core/UsageManager.cpp:70 msgid "metallurgy" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:71 #, fuzzy msgid "meteor." msgstr "Metero" #: kvt-core/UsageManager.cpp:71 msgid "meteorology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:72 #, fuzzy msgid "min." msgstr "Gito-" #: kvt-core/UsageManager.cpp:72 #, fuzzy msgid "mineralogy" msgstr "Mbaye mbashimiye" #: kvt-core/UsageManager.cpp:73 #, fuzzy msgid "mot." msgstr "ukwezi" #: kvt-core/UsageManager.cpp:73 #, fuzzy msgid "motoring" msgstr "Ikurikiranyanyuguti" #: kvt-core/UsageManager.cpp:74 #, fuzzy msgid "mount." msgstr "Gushyiramo" #: kvt-core/UsageManager.cpp:74 #, fuzzy msgid "mountaineering" msgstr "Gukuramo" #: kvt-core/UsageManager.cpp:75 msgid "myth." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:75 msgid "mythology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "_: abbreviation: proper name\n" "npr." msgstr "%1 No. %2" #: kvt-core/UsageManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "proper name" msgstr "NYACYO Izina: " #: kvt-core/UsageManager.cpp:77 #, fuzzy msgid "opt." msgstr "pt" #: kvt-core/UsageManager.cpp:77 #, fuzzy msgid "optics" msgstr "Amakopi" #: kvt-core/UsageManager.cpp:78 #, fuzzy msgid "orn." msgstr "ku" #: kvt-core/UsageManager.cpp:78 #, fuzzy msgid "ornithology" msgstr "Buri kwezi" #: kvt-core/UsageManager.cpp:79 #, fuzzy msgid "o.s." msgstr "o. S." #: kvt-core/UsageManager.cpp:79 #, fuzzy msgid "oneself" msgstr "Imitemeri" #: kvt-core/UsageManager.cpp:80 #, fuzzy msgid "pers." msgstr "Inzobere" #: kvt-core/UsageManager.cpp:80 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Verisiyo" #: kvt-core/UsageManager.cpp:81 msgid "parl." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:81 #, fuzzy msgid "parliamentary" msgstr "Ibibanza" #: kvt-core/UsageManager.cpp:82 msgid "pharm." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:82 #, fuzzy msgid "pharmacy" msgstr "imbonerahamwe" #: kvt-core/UsageManager.cpp:83 msgid "phls." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:83 msgid "philosophy" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:84 msgid "phot." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:84 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "Ifoto" #: kvt-core/UsageManager.cpp:85 msgid "phys." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:85 #, fuzzy msgid "physics" msgstr "Ifatika" #: kvt-core/UsageManager.cpp:86 #, fuzzy msgid "physiol." msgstr "Ifatika" #: kvt-core/UsageManager.cpp:86 msgid "physiology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:87 #, fuzzy msgid "pl." msgstr "pl" #: kvt-core/UsageManager.cpp:87 #, fuzzy msgid "plural" msgstr "Nyamwihinahine" #: kvt-core/UsageManager.cpp:88 msgid "poet." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:88 #, fuzzy msgid "poetry" msgstr "Npery" #: kvt-core/UsageManager.cpp:89 msgid "pol." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:89 #, fuzzy msgid "politics" msgstr "Bitsindaye Biberamye" #: kvt-core/UsageManager.cpp:90 #, fuzzy msgid "prov." msgstr "cy/by-emewe" #: kvt-core/UsageManager.cpp:90 #, fuzzy msgid "provincialism" msgstr "Umutahe" #: kvt-core/UsageManager.cpp:91 msgid "psych." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:91 msgid "psychology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:92 #, fuzzy msgid "rhet." msgstr "Byahawe imiterere mbere" #: kvt-core/UsageManager.cpp:92 #, fuzzy msgid "rhetoric" msgstr "Bijyanye n'ipima" #: kvt-core/UsageManager.cpp:93 msgid "surv." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:93 #, fuzzy msgid "surveying" msgstr "Ikurikiranyanyuguti" #: kvt-core/UsageManager.cpp:94 #, fuzzy msgid "tel." msgstr "Telefoni" #: kvt-core/UsageManager.cpp:94 #, fuzzy msgid "telegraphy" msgstr "Gusiba amashusho" #: kvt-core/UsageManager.cpp:95 #, fuzzy msgid "teleph." msgstr "Alefi" #: kvt-core/UsageManager.cpp:95 #, fuzzy msgid "telephony" msgstr "terefoni" #: kvt-core/UsageManager.cpp:96 #, fuzzy msgid "thea." msgstr "feta" #: kvt-core/UsageManager.cpp:96 #, fuzzy msgid "theater" msgstr "Umutwe" #: kvt-core/UsageManager.cpp:97 msgid "typ." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:97 #, fuzzy msgid "typography" msgstr "Ifoto" #: kvt-core/UsageManager.cpp:98 msgid "univ." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:98 #, fuzzy msgid "university" msgstr "Kaminuza" #: kvt-core/UsageManager.cpp:99 #, fuzzy msgid "vet." msgstr "Icyabaye" #: kvt-core/UsageManager.cpp:99 msgid "veterinary medicine" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:100 #, fuzzy msgid "zo." msgstr "Oya." #: kvt-core/UsageManager.cpp:100 msgid "zoology" msgstr "" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:33 #, fuzzy msgid "Simple Present" msgstr "Kureka Ibuza" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:34 #, fuzzy msgid "Preset Progressive" msgstr "Agaciro k'iterambere" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:35 #, fuzzy msgid "Preset Perfect" msgstr "Gutoranya Ukoresha Mbere" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:37 #, fuzzy msgid "Simple Past" msgstr "Ibifashi byorohereje" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:38 #, fuzzy msgid "Past Progressive" msgstr "Aho bigeze" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:41 #, fuzzy msgid "Future" msgstr "Ikiranga" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:120 #, fuzzy msgid "! Title:" msgstr "!Umutwe:" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:121 #, fuzzy msgid "! Author:" msgstr "Umwanditsi:" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:289 #, fuzzy msgid "Error in csv file" msgstr "Ikosa in csv Idosiye " #: kvt-core/kvd_lex.cpp:391 #, fuzzy msgid "Error in lex file" msgstr "Ikosa in Idosiye " #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826 #, fuzzy msgid "expected ending tag <%1>" msgstr "Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %1 > " #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777 #, fuzzy msgid "I/O failure" msgstr "I /" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844 #, fuzzy msgid "unexpected ending tag <%1>" msgstr "Itagi: < %1 > " #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103 #, fuzzy msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "byasubiyemo ukugaragara Bya Itagi: < %1 > " #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884 #, fuzzy msgid "" "File:\t%1\n" "Line:\t%2\n" msgstr "" "Idosiye : %1 \n" ": %2 \n" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830 #, fuzzy msgid "" "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" "do you want to proceed anyway?\n" msgstr "" "Inyandiko ifite Kitazwi Ikiranga: < %1 > in Itagi: < %2 > . \n" "Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa i Inyandiko ni . \n" "na Kubika Kuri Ibyatanzwe ; \n" "Kuri ? \n" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840 msgid "Unknown attribute" msgstr "Ikiranga kitazwi" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 #, fuzzy msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " "is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" "Inyandiko ifite Kitazwi Itagi: < %1 > . Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa " "i Inyandiko ni . \n" "ni Byahagaritswe Soma Inyandiko Na: Kitazwi Ibintu . \n" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862 #, fuzzy msgid "Unknown element" msgstr "Ikigize: " #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689 #, fuzzy msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" msgstr "ukugaragara Bya Itagi: < %1 > " #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538 #, fuzzy msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "Insobanuro Bya Ururimi: Inyandikoporogaramu " #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387 #, fuzzy msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "Itangira... Itagi: < %1 > ni Ibuze " #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44 #, fuzzy msgid "invalid xml file header" msgstr "Bitemewe xml Idosiye Umutwe " #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63 #, fuzzy msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "< %1 > Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %2 > Soma . " #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" "\n" "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." msgstr "" "Inyandiko Imisobekere: \" %1 \" . \n" "\n" ". ni NONEAHA \" %2 \" . " #: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195 #, fuzzy msgid "Error in vocabbox file" msgstr "Ikosa in Idosiye " #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108 #, fuzzy msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Ntibishobotse Gufungura Idosiye" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "OYA Ibirimo \" %1 \" \n" "Kuri Kugerageza Nanone ? " #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267 #, fuzzy msgid "I/O Failure" msgstr "I /" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268 msgid "&Retry" msgstr "Ongera ugerageze" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225 #, fuzzy msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr " Kwandika Kuri Idosiye
%1
" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "OYA Kubika \" %1 \" \n" "Kuri Kugerageza Nanone ? " #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230 #, fuzzy msgid "" msgstr "< Oya > " #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36 #, fuzzy msgid "Not Queried Yet" msgstr "Nta Tsinda Rikuru" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39 #, fuzzy msgid "Level 1" msgstr "&1 : " #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42 #, fuzzy msgid "Level 2" msgstr "&2 : " #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45 #, fuzzy msgid "Level 3" msgstr "&3 : " #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48 #, fuzzy msgid "Level 4" msgstr "&4 : " #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51 #, fuzzy msgid "Level 5" msgstr "&5 : " #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54 #, fuzzy msgid "Level 6" msgstr "&6 : " #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57 #, fuzzy msgid "Level 7" msgstr "&7 : " #: kvtnewstuff.cpp:77 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Idosiye isanzwemo. Wifuza kuyisimbura" #: kvtnewstuff.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "The selected file will now be downloaded and saved as\n" "'%1'." msgstr " Byahiswemo Idosiye NONEAHA Yimuwe na ' %1 ' . " #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "+[file]" msgstr "+[Idosiye ya%S" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Document file to open" msgstr "Idosiye Kuri Gufungura " #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "Mucapyi ya hafi" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "KVocTrain" msgstr "Ikinyakoreya" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" "© 2001-2002\tThe KDE team\n" "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" "© 2007 \tFrederik Gladhorn\n" msgstr "( C ) - ( C ) - MukusanyaTDE ( C ) - " #: main.cpp:52 msgid "Helps you train your vocabulary" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Current Maintainer" msgstr "Ukurikirana Ugezweho" #: main.cpp:60 msgid "Former Maintainer and Countless Improvements" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Original Author" msgstr "Umwanditsi Mwimerere" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Help with port to Qt3/KDE3" msgstr "Na: Umuyoboro: Kuri /" #: main.cpp:69 #, fuzzy msgid "Initial Italian localization" msgstr "Itangiza..." #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Initial French localization" msgstr "Itangiza..." #: main.cpp:75 #, fuzzy msgid "Initial Polish localization" msgstr "Itangiza..." #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "Converting documentation to docbook format" msgstr "Inyandiko Kuri InyandikoGitabo Imiterere " #: main.cpp:81 #, fuzzy msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" msgstr "Kuri Kurema Intonde Na: " #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "Converter script \"langen2kvtml\" \n" "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" msgstr "" "IYANDIKA \" \" \n" "Idosiye Ku HTTP : //www . . /Idosiye . htm " #: main.cpp:87 #, fuzzy msgid "Patch to implement Leitner learning method" msgstr "Kuri Uburyo " #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "Port to TDEConfig XT" msgstr "Kuri " #: main.cpp:92 #, fuzzy msgid "KDE Team" msgstr "MukusanyaTDE " #: main.cpp:93 #, fuzzy msgid "Many small enhancements" msgstr "Gitoya " #: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "Comparison Training" msgstr "igereranya ryahagaritswe" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "Article Training" msgstr "Inyuranamo Ryikoresha" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "&female:\t" msgstr "Gore" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128 #, fuzzy msgid "&male:\t" msgstr "Gabo" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "&natural:\t" msgstr "Ubwuzurane" #: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56 #, fuzzy msgid "Multiple Choice" msgstr "Amagaragaza Anyuranye" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Stop Query" msgstr "Tanga Ibazwa" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Edit Expression..." msgstr "Amahitamo ya Edit..." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308 #, fuzzy msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done." msgstr "Byakozwe." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314 #, fuzzy msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." msgstr "Byakozwe." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320 #, fuzzy msgid "Your answer was wrong. %1% done." msgstr "Byakozwe." #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Random Query" msgstr "Isura Bara Ripfuye Kuboneka" #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "Loading Random Query" msgstr "itwara-nyandiko" #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n" "Press F6 for a list of translations containing '%2'" msgstr "" "ya: A Urutonde Bya Itangira... Na: ' %1 ' \n" "ya: A Urutonde Bya ' %2 ' " #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120 msgid "Expression" msgstr "imvugo" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109 #, fuzzy msgid "Enter the synonym:" msgstr "i Impuzanyito : " #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "Synonym Training" msgstr "Nta Guhuza Udusanduku" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Enter the antonym:" msgstr "i : " #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122 #, fuzzy msgid "Antonym Training" msgstr "Nta Guhuza Udusanduku" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131 #, fuzzy msgid "Paraphrase" msgstr "Ibika" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enter the word:" msgstr "i ijambo : " #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Paraphrase Training" msgstr "Itandukanya ry'igika" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Example sentence" msgstr "Urugero " #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "Fill in the missing word:" msgstr "in i Ibuze ijambo : " #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Example Training" msgstr "Urugero " #: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Verb Training" msgstr "Gucapa Umutwerupapuro mpangano" #: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Current tense is: %1." msgstr "ni : %1 . " #: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174 msgid "UK " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183 msgid "N. Am. " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192 #, fuzzy msgid "US " msgstr "RW" #: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201 msgid "ifml. " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210 msgid "vulg. " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:277 #, fuzzy msgid "Spotlight Online, issue " msgstr ", Itangwa " #: spotlight2kvtml.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" msgstr "\" , www . - kiri kuri interineti . ( ku ) " #: spotlight2kvtml.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" "\n" msgstr "Ikoresha: : ukwezi: " #: spotlight2kvtml.cpp:331 #, fuzzy msgid "Could not read " msgstr "Ntibishobotse gusoma." #: spotlight2kvtml.cpp:342 #, fuzzy msgid "Could not write " msgstr "OYA Kwandika " #: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38 msgid "Document Statistics" msgstr "Imibarefatizo y'inyandiko" #: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275 #, fuzzy msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "Bya " #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22 #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249 #: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16 #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16 #: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16 #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374 #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305 #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16 #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Izina ry'idosiye:" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Umutwe:" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "file.kvtml" msgstr "Idosiye." #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98 #, no-c-format msgid "title" msgstr "umutwe" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &2:" msgstr "&2 : " #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &5:" msgstr "&5 : " #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &6:" msgstr "&6 : " #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xpiring" msgstr "iyimura" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bl&ocking" msgstr "Funga" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &4:" msgstr "&4 : " #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &7:" msgstr "&7 : " #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &1:" msgstr "&1 : " #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &3:" msgstr "&3 : " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" msgstr "Kubika mu buryo bwikora: ku Gufunga na &Kuvamo " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30 #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow automatic saving of your work" msgstr "Kikoresha Mu kubika Bya Akazi " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33 #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" msgstr "Akazi mu buryo bwikora: NIBA Kugenzura iyi Ihitamo " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create a backup every" msgstr "A Inyibutsa buri " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "iminota" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Smart a&ppending" msgstr "Gushungura ubujyejuru" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" msgstr "Ivivuwe , i Icyinjijwe Ikiganiro Byirambuye " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " "dialog. After entering the first original you have to enter the " "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " "and its translations until you stop by pressing the ESC key." msgstr "" "iyi Ikiranga ni , Na: i Icyinjijwe Ikiganiro . i Itangira ~Umwimerere Kuri " "Injiza i . Na: i Ibikurikira > ~Umwimerere na &Kugeza Guhagarara ku i " "Urufunguzo . " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Appl&y changes without asking" msgstr "Amahinduka " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your changes will be applied automatically." msgstr "Amahinduka Byashyizweho mu buryo bwikora: . " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " "applied automatically." msgstr "" "Ivivuwe , OYA NIBA iyi Guhindura... ; Byashyizweho mu buryo bwikora: . " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Column Resizing" msgstr "itandukanywa ry'inkingi" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatic" msgstr "Kikoresha" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" msgstr "i Bya i Inkingi: " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " "lesson names, which is half the size of the others. The second column, which " "contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width." msgstr "" "Inkingi i Ubugari: i Na: i Amazina , ni i Ingano: Bya i Ibindi: . ISEGONDA " "Inkingi , ifite i (%PRODUCTNAME) y'Ishusho i Leta Bya i Urubariro , A " "BIHAMYE Ubugari: . " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ercentage" msgstr "Ijanisha" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." msgstr "Inkingi: Ihindurangero %O ikoresha i Umubarwa i Idirishya ni Kuri . " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" msgstr "" "iyi ni Ivivuwe , i Inkingi: Ihindurangero %O ku i Igiteranyo Nka i " "Idirishya " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fixed" msgstr "BIHAMYE" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "There is no resizing of the columns" msgstr "ni Oya Bya i Inkingi: " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, the columns are not resized" msgstr "Ivivuwe , i Inkingi: OYA " #: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "N&ame:" msgstr "Izina:" #: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Load" msgstr "Ibirimo" #: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "Inshya" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of stored setting profiles" msgstr "Bya " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Number of defined languages" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If true, it uses the same language order as the current document for the " "clipboard" msgstr "" "iyi NIBA i Ibigize in i Ububikokoporora Kuri in i Ururimi: Itondekanya Nka i " "KIGEZWEHO Inyandiko . " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29 #, no-c-format msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The order in which languages get pasted" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of entries per lesson" msgstr "Umubare Bya Ibyinjijwe in : " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" msgstr "Kubika mu buryo bwikora: ku Gufunga na &Kuvamo " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45 #, no-c-format msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Time interval between two automatic backups" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53 #, no-c-format msgid "How the columns should be resized." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64 #, no-c-format msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68 #, no-c-format msgid "" "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " "time" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the Leitner learning method" msgstr "i Uburyo " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swap direction randomly" msgstr "Icyerekezo " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." msgstr "" "Ivivuwe , Kureka bigakora A Aho bigeze: Umurongo Kuri Herekana %S i Igihe . " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "If true, there is no time set to answer each query" msgstr "iyi ni Ivivuwe , ni Oya Igihe ya: Ikibazo # " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum time allowed per query" msgstr "i Kinini Igihe Ikibazo # . " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable suggestion lists in Random Query." msgstr "Intonde " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations in Random Query." msgstr "Ku " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at periods." msgstr "Ku " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at colons." msgstr "Ku " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at semicolons." msgstr "Ku Akabago n'akitso " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at commas." msgstr "Ku " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into." msgstr "Umubare Bya Amashami: Kuri Gutandukanya " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Show More button in Random Query." msgstr "i Akabuto ku i Mugaragaza " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable I Know button in Random Query." msgstr "i I Akabuto ku i Mugaragaza " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135 #, no-c-format msgid "The font used in the vocabulary table" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139 #, no-c-format msgid "The font used for phonetics" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Currently selected column" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently selected row" msgstr "i Byahiswemo Urubariro: " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use your own colors" msgstr "Amabara " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156 #, no-c-format msgid "Colors used to display different grades" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Types of comparisons" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228 #, no-c-format msgid "Amount of time different grades should be blocked" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Amount of time after which different grades should expire" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251 #, no-c-format msgid "The Providers path for KVocTrain" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255 #, no-c-format msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259 #, no-c-format msgid "" "The folder where downloaded vocabularies are saved by \n" "default (relative to $HOME)" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available Languages" msgstr "Ibice by'ururimi biboneka" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected language" msgstr "i Byahiswemo Ururimi: " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." msgstr "ku iyi Akabuto Gusiba i Byahiswemo Ururimi: . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alternative language code" msgstr "Ururimi: Inyandikoporogaramu " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "An alternative language code is set here but you can change it if you want" msgstr "Ururimi: Inyandikoporogaramu ni Gushyiraho Guhindura... NIBA " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your own description of the language code." msgstr "Umwirondoro: Bya i Ururimi: Inyandikoporogaramu . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A description of the language is written here and you can modify it if you " "want." msgstr "A Umwirondoro: Bya i Ururimi: ni na Guhindura NIBA . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." msgstr "A Ururimi: Cyangwa Koresha i Kuri &Ongera Rimwe . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " "Code dialog below to add one." msgstr "" "Guhitamo A Ururimi: Na: i Hasi Agasanduku Cyangwa Koresha i Ikiganiro munsi " "Kuri &Ongera Rimwe . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "The flag representing the language" msgstr "Ibendera i Ururimi: " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default flag representing the language is set here but you can choose " "another picture by clicking on the button." msgstr "" "Mburabuzi Ibendera i Ururimi: ni Gushyiraho Hitamo... (%PRODUCTNAME) " "y'Ishusho ku ku i Akabuto . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language c&ode:" msgstr "Inyandikoporogaramu : " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "You can assign a language to each column" msgstr "Kugenera... A Ururimi: Kuri Inkingi " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Each column can be assigned a language. This is internally done with the " "usual international language codes." msgstr "Inkingi A Ururimi: . ni Byakozwe Na: i Mpuzamahanga Ururimi: . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alte&rnative code:" msgstr "Inyandikoporogaramu : " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a second language code if necessary" msgstr "A ISEGONDA Ururimi: Inyandikoporogaramu NIBA " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " "languages have the usual short code and one or two longer codes." msgstr "" "Gicurasi Kuri A ISEGONDA Ururimi: Inyandikoporogaramu Indimi i Bigufi " "Inyandikoporogaramu na Rimwe Cyangwa Kabiri . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lang&uage name:" msgstr "Izina: : " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Describe the language in your own terms." msgstr "i Ururimi: in . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can give the language code a descriptive name in your own language " "which is shown in the header buttons in the main view. " msgstr "" "i Ururimi: Inyandikoporogaramu A Izina: in Ururimi: ni in i Umutwe Utubuto " "in i Reba . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Ishusho..." #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set a picture for the language" msgstr "A (%PRODUCTNAME) y'Ishusho ya: i Ururimi: " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a picture to represent the language above." msgstr "A (%PRODUCTNAME) y'Ishusho Kuri i Ururimi: hejuru . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard layout:" msgstr "Imigaragarire : " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add New Language Code" msgstr "Kongeraho Ururimi" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Language Data From &TDE Database" msgstr "MukusanyaTDE " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Obtains the language choices from the TDE database" msgstr "i Ururimi: Kuva: i MukusanyaTDE Ububikoshingiro " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " "known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " "language properties to your personal list." msgstr "" "iyi Akabuto A Ibikubiyemo ifite Byose i in MukusanyaTDE iyinjizaporogaramu . " "ku Igihugu: &Ongera Ururimi: Indangabintu Kuri Bwite Urutonde . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Language Data From ISO639-&1" msgstr "- &1 " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272 #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+ 1 " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of languages covered by ISO639-1" msgstr "Bya Indimi ku - 1 " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that " "are covered by \"ISO639-1\"" msgstr "iyi Akabuto A Ibikubiyemo ifite Byose i Ururimi: ku \" - 1 \" " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ongera" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow addition of the language you typed." msgstr "Guteranya + Bya i Ururimi: . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This button becomes available when you type a language code in the field." msgstr "" "Akabuto Bihari Ryari: Ubwoko: A Ururimi: Inyandikoporogaramu in i Umwanya . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type your language code if you know it." msgstr "Ururimi: Inyandikoporogaramu NIBA . " #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " "choose a language code." msgstr "" "i Ururimi: Inyandikoporogaramu NIBA Cyangwa Koresha Rimwe Bya i 2 Utubuto " "munsi Kuri Hitamo... A Ururimi: Inyandikoporogaramu . " #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sep&arator:" msgstr "Mutandukanya;" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." msgstr "Mutandukanya Kuri Koresha Kuri Ibyatanzwe . " #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose one separator which will divide the parts of an expression when " "transferring data from or to another application over the clipboard." msgstr "" "Rimwe Mutandukanya Kugabanya i Bya imvugo Ryari: Ibyatanzwe Kuva: Cyangwa " "Kuri Porogaramu KURI i Ububikokoporora . " #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Order" msgstr "Itondekanya" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "Hasi" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&kip" msgstr "Gusimbuka" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Hejuru" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ¤t document" msgstr "KIGEZWEHO Inyandiko " #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " "order as the current document." msgstr "" "iyi NIBA i Ibigize in i Ububikokoporora Kuri in i Ururimi: Itondekanya Nka i " "KIGEZWEHO Inyandiko . " #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " "language order as the current document." msgstr "" "Ivivuwe , i Ibigize in i Ububikokoporora Kuri in i Ururimi: Itondekanya Nka " "i KIGEZWEHO Inyandiko . " #: common-dialogs/presettings.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Name of the settings profile" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use alternative learning method" msgstr "Uburyo " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " "you to answer correctly to each question 4 times in a row. " msgstr "" "Kugenzura... iyi , Koresha i Uburyo Bya Kuri Kuri Ikibazo 4 Times in A " "Urubariro . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&wap direction randomly" msgstr "Icyerekezo " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Random Query Options" msgstr "Amahitamo y'Ikirongozi" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable suggestion lists" msgstr "Intonde " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" msgstr "Ivivuwe , Cyangwa Kugaragaza: A Urutonde Bya Ibyifuzo: " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 " "or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " "typed." msgstr "" "iyi Amahitamo ni Bikora , Injiza Inzira %s Bya , Hanyuma Kanda Cyangwa Kuri " "Kubona A Urutonde Bya Itangira... Na: Cyangwa i Umwandiko . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split &translations" msgstr "Ivunura" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations and show multiple answer fields" msgstr "na Herekana %S Igikubo Amashami: " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, the program will split translations into " "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each " "one of them. This is useful for example when a word has several meanings " "that have different translations in the other language." msgstr "" "iyi Amahitamo ni Bikora , i Porogaramu Gutandukanya , Herekana %S Igikubo " "Amashami: , na Kuri Rimwe Bya . ni ya: Urugero: Ryari: A ijambo in i Ikindi " "Ururimi: . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of &fields:" msgstr "Umubare Bya Amashami: : " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103 #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into" msgstr "Umubare Bya Amashami: Kuri Gutandukanya " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106 #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " "translations, the program will only split into this many parts, and the last " "part will contain the rest of the translation." msgstr "" "i Kinini Umubare Bya Amashami: Kuri . , i Porogaramu Gutandukanya iyi , na i " "Iheruka Inzira %s i Bya i Umwandiko wahinduwe ururimi . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable I Know &button" msgstr "I Akabuto " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" msgstr "i I Akabuto ku i Mugaragaza " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " "tell the query that you know the result without writing it or having it " "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " "button will not be available." msgstr "" "iyi ni Ivivuwe , i I Akabuto Bihari . Kuri i Ikibazo # i Igisubizo Cyangwa " "Ivivuwe . ni Bihari ku Mburabuzi . Kuramo ivivura iyi , i I Akabuto OYA " "Bihari . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "at" msgstr "ku" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "pe&riods" msgstr "Ibihe" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at periods" msgstr "Ku " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations will be split at periods if they " "have any (except any trailing periods that will be removed)." msgstr "" "iyi Amahitamo ni Bikora , Gutandukanya Ku NIBA Icyo ari cyo cyose ( Icyo ari " "cyo cyose Cyavanyweho ) . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "sem&icolons" msgstr "Akabago n'akitso" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at semicolons" msgstr "Ku Akabago n'akitso " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at " "periods or colons will be split at semicolons if they have any." msgstr "" "iyi Amahitamo ni Bikora , OYA Gutandukanya Ku Cyangwa Gutandukanya Ku " "Akabago n'akitso NIBA Icyo ari cyo cyose . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "co&mmas" msgstr "akitso" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at commas" msgstr "Ku " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at " "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." msgstr "" "iyi Amahitamo ni Bikora , OYA Gutandukanya Ku , Cyangwa Akabago n'akitso " "Gutandukanya Ku NIBA Icyo ari cyo cyose . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "co&lons" msgstr "inkingi" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at colons" msgstr "Ku " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at " "periods will be split at colons if they have any." msgstr "" "iyi Amahitamo ni Bikora , OYA Gutandukanya Ku Gutandukanya Ku NIBA Icyo ari " "cyo cyose . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable S&how More button" msgstr "Akabuto " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" msgstr "i Akabuto ku i Mugaragaza " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " "you to get the next letter in your answer in the query. If this is " "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to " "use it." msgstr "" "iyi ni Ivivuwe , Kuri Koresha A Akabuto Emera Kuri Kubona i Ibikurikira > " "Ibaruwa: in in i Ikibazo # . iyi ni Ikuweho ivivura , i Akabuto OYA Bikora , " "OYA Kuri Koresha . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Per Query" msgstr "Igihe cyo gutegura" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show solution" msgstr "Erekana Inkingi" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No time limitation" msgstr "Igihe " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." msgstr "iyi NIBA OYA Icyo ari cyo cyose Igihe Ikibazo # . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" msgstr "iyi ni Ivivuwe , ni Oya Igihe ya: Ikibazo # " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Continue after timeout" msgstr "Gukomeza Nyuma Igihe cyarenze: " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ma&x. time (s):" msgstr ". Igihe ( S ) : " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&how remaining time" msgstr "Igihe " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." msgstr "" "Ivivuwe , Kureka bigakora A Aho bigeze: Umurongo Kuri Herekana %S i Igihe . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you want to activate a progress bar to show the " "remaining time for each query." msgstr "" "iyi Akabuto NIBA Kuri Kureka bigakora A Aho bigeze: Umurongo Kuri Herekana " "%S i Igihe ya: Ikibazo # . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the maximum time allowed per query." msgstr "i Kinini Igihe Ikibazo # . " #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " "answer. Set here the maximum time you want to allow per query." msgstr "" "Gicurasi Gushyiraho A Igihe Kuri Kwibuka i . i Kinini Igihe Kuri Emera " "Ikibazo # . " #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "G&rade:" msgstr "Impera:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bad count:" msgstr "IBARA : " #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last q&uery:" msgstr "Ikibazo # : " #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word t&ype:" msgstr "Ubwoko: : " #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query c&ount:" msgstr "IBARA : " #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "Byose" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Ntana kimwe" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected lessons:" msgstr "Dosiye Zatoranyijwe" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Lesson:" msgstr "Umukoro" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Table font:" msgstr "Imyandikire : " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&IPA font:" msgstr "Imyandikire : " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grade Colors" msgstr "Amabara ya paji" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "&N" msgstr "n" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Not &queried:" msgstr "Kuzana ibibazo" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 1" msgstr "ya: i 1 " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 1." msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 1 . " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+ 2 " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 2" msgstr "ya: i 2 " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 2." msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 2 . " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+ 3 " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 3" msgstr "ya: i 3 " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 3." msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 3 . " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338 #, no-c-format msgid "&4" msgstr "&4" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 4" msgstr "ya: i 4 " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 4." msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 4 . " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363 #, no-c-format msgid "&5" msgstr "&5" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 5" msgstr "ya: i 5 " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 5." msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 5 . " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388 #, no-c-format msgid "&6" msgstr "&6" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 6" msgstr "ya: i 6 " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 6." msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 6 . " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413 #, no-c-format msgid "&7" msgstr "&7" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 7" msgstr "ya: i 7 " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 7." msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 7 . " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use colors" msgstr "Amabara " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " "is checked, the colors below will be chosen." msgstr "" "ni Ikuweho ivivura , umukara ku Umweru ya: i ; NIBA ni Ivivuwe , i Amabara " "munsi . " #: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Document Options" msgstr "Amahitamo y'inyandiko" #: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allo&w sorting" msgstr "Ishungura " #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language Elements" msgstr "Kwita ikigize bundi bushya" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language code (ISO 639):" msgstr "Inyandikoporogaramu ( ) : " #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Articles" msgstr "Ingingo" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Female:" msgstr "Gore" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Male:" msgstr "Gabo" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definite" msgstr "Gusobanura" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Neutral:" msgstr "&Rusange:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indefinite" msgstr "Kidasobanutse." #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conjugation" msgstr "Iboneza" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "&1. Person:" msgstr "&1." #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "&2. Person:" msgstr "&2." #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "3. Person:" msgstr "3." #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ommon" msgstr "Ibisobanuro" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&emale:" msgstr "Gore" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "M&ale:" msgstr "Gabo" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Neu&tral:" msgstr "Netoro" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plural" msgstr "Ikinyamakuru" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Common" msgstr "&Igisobanuro:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Singular" msgstr "cyonyine" #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lesson Descriptions" msgstr "Igaragaza-Miterere ndende:" #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "Gishya..." #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Guhindura..." #: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tense Descriptions" msgstr "Ibisobanuro by'ikintu" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Document Properties" msgstr "Ibiranga Inyandiko" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "Umutwe:" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Authors:" msgstr "Abahanzi" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85 #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remark:" msgstr "Ibyitonderwa" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "&License:" msgstr "Uburenganzira:" #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type Descriptions" msgstr "gusobanura urpapuro" #: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Usage Labels" msgstr "Kwinjizamo akarango" #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comparison of Adjectives" msgstr "Bya " #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional Properties" msgstr "nta biranga/bigize byiyongeraho" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ynonyms:" msgstr "impuzanyito" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ant&onyms:" msgstr "Bitazwi nyirabyo" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xample:" msgstr "Urugero:" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Paraphrase:" msgstr "Ibika" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes lesson input dialog" msgstr "Iyinjiza Ikiganiro " #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Common Properties" msgstr "Ibiranga by'ibwiriza" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Expression:" msgstr "imvugo" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pronunciation:" msgstr "Indanganturo:" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for lessons" msgstr "Iyinjiza Ikiganiro ya: " #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" msgstr "Ikiganiro Ipaji: Na: Inyuguti Kuva: " #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "Ubwoko" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtype:" msgstr "Igiti ky'ungirije" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for word types" msgstr "Iyinjiza Ikiganiro ya: ijambo " #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for usage labels" msgstr "Iyinjiza Ikiganiro ya: Ikoresha: Uturango " #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458 #, fuzzy, no-c-format msgid "Acti&ve" msgstr "Gikora" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "False fr&iend:" msgstr "Umwanya shingiro" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grade:" msgstr "Impera:" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last Query &Date" msgstr "Impinduka za nyuma z'itariki" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&oday" msgstr "Uyumunsi" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "Nta narimwe" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query Counters" msgstr "Muhinduzi wa Ero" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Wrong:" msgstr "Iburira:" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Altogether:" msgstr "Ikindi:" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suggestions for Multiple Choice" msgstr "ya: " #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&1:" msgstr "&1" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "&2:" msgstr "&2" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&3:" msgstr "&3" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "&4:" msgstr "&4" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "&5:" msgstr "&5" #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conjugation of Verbs" msgstr "Bya " #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "&3. Person:" msgstr "&3." #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tense:" msgstr "Uburenganzira:" #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ne&xt" msgstr "Ikurikira" #: kvoctrainui.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vo&cabulary" msgstr "by'imbonerahamwe" #: kvoctrainui.rc:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Learning" msgstr "Amabwiriza" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill in the missing comparison expressions:" msgstr "in i Ibuze : " #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Kugenzura" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "I &Know It" msgstr "I " #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &All" msgstr "Erekana byose" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do Not Know" msgstr "Nta gutangiza" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Aho bigeze" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "Ibara:" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478 #, no-c-format msgid "Time:" msgstr "Igihe:" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle:" msgstr "Uruziga" #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the correct article for this noun:" msgstr "i Ingingo ya: iyi Izina : " #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "&female" msgstr "Gore" #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&male" msgstr "Gabo" #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "&neutral" msgstr "Rusange" #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the correct translation:" msgstr "i Umwandiko wahinduwe ururimi : " #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the correct translation:" msgstr "i Umwandiko wahinduwe ururimi : " #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Original Expression" msgstr "Imvugo itariyo" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "Ubwoko:" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "&False friend:" msgstr "Umwanya shingiro" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &More" msgstr "Kwerekana ikadiri" #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do &Not Know" msgstr "Nta gutangiza" #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the correct conjugation forms." msgstr "i Amafishi . " #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current tense is %1." msgstr "ni %1 . " #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base form:" msgstr "Base Ifishi %S: : " #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Entries:" msgstr "Ibyinjijwe" #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Umwanditsi:" #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lessons:" msgstr "Imikoro" #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28 #, no-c-format msgid "Grade FROM" msgstr "" #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grade TO" msgstr "Igiteranyo Gikuru" #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50 #, no-c-format msgid "Entries" msgstr "Ibyinjizwa" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Amahitamo Rusange" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "umutwe" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Amabwiriza" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Amatsinda" #~ msgid "&Change..." #~ msgstr "Guhindura..."