# translation of kpdf to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kpdf package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noëlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: shell/main.cpp:22 #, fuzzy msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr ", A kde ku " #: shell/main.cpp:28 msgid "Document to open" msgstr "Inyandiko igomba gufungurwa" #: shell/main.cpp:36 msgid "KPDF" msgstr "" #: shell/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Current mantainer" msgstr "Ubyitaho ubu" #: shell/main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Xpdf author" msgstr "Umwanditsi: " #: shell/main.cpp:49 msgid "Icon" msgstr "Agashushondanga" #: shell/shell.cpp:86 #, fuzzy msgid "Unable to find kpdf part." msgstr "Kuri Gushaka Inzira %s . " #: shell/shell.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "Click to open a file\n" "Click and hold to open a recent file" msgstr "Kuri Gufungura A na Gufata Kuri Gufungura A Idosiye " #: shell/shell.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" " Kuri Gufungura A Idosiye Cyangwa na Gufata " "Kuri Guhitamo A Idosiye " #. i18n: file part.rc line 28 #: rc.cpp:12 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Gyayo" #. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program Look" msgstr "Indangahantu za Porogaramu" #. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "Shakisha Umurongo in Igaragazaryihuse Urutonde " #. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "i Igaragazaryihuse Na: i Ipaji: " #. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show scroll&bars" msgstr "Udufashagenda " #. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &hints and info messages" msgstr "na Ibisobanuro Ubutumwa " #. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "Impera z'ingano" #. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Watch file" msgstr "Idosiye " #. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" #. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "CPU Usage" msgstr "Ikoresha" #. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &transparency effects" msgstr "Ibonerana Ingaruka " #. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &background generation" msgstr "Mbuganyuma " #. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Ikoreshwa ry'Umwanyabubiko" #. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Low" msgstr "hasi" #. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Normal (default)" msgstr "( Mburabuzi ) " #. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Aggressive" msgstr "" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Ibuganya" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid " sec." msgstr "Sec." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "buri : " #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Nyuma Iheruka Ipaji: " #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blinds::Vertical" msgstr "Utugabanyarumuri Duhagaze" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blinds::Horizontal" msgstr "Utugabanyarumuri Dutambitse" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Agasanduku Imbere" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Agasanduku Inyuma" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Kwivanga" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "Guhanagura Hasi" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "Guhanagura Iburyo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Gufunika Iburyo-Hasi" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Inyuranamo Ribonetse" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Gutandukanya Intambike Winjira" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Gutandukanya Intambike Usohoka" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Gutandukanya Impagarike Winjira" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Gutandukanya Impagarike Usohoka" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Guhanagura Hasi" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Guhanagura Iburyo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Guhanagura Ibumoso" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Guhanagura Hejuru" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Inyuranamo : " #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "indanga : " #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 #: rc.cpp:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Igenzura Rihishe" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Buri gihe bigaragare" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 #: rc.cpp:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Hohereza buri gihe" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Ibara ry'imbuganyuma:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Incamake Ipaji: " #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 #: rc.cpp:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Aho bigeze: " #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 #: rc.cpp:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Impera: " #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 #: rc.cpp:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Impera: " #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 #: rc.cpp:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Guhindura Ibara..." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr ": Amahitamo Igishushanyo Umuvuduko . " #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "Amabara " #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "urupapuro Ibara: " #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 #: rc.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Ibara: : " #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 #: rc.cpp:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Umukara na kimurika Amabara " #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 #: rc.cpp:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Ibara: : " #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 #: rc.cpp:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Ibara: : " #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 #: rc.cpp:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Kuri umukara na Umweru " #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 #: rc.cpp:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Inyuranyamigaragarire:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 #: rc.cpp:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Agaciro ntarengwa" #: ui/toc.cpp:59 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Hakurikijwe Insanganyamatsiko" #: ui/presentationwidget.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "Title: %1" msgstr "Umutwe:" #: ui/presentationwidget.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Author: %1" msgstr "Umwanditsi:" #: ui/presentationwidget.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Pages: %1" msgstr "Amapaji" #: ui/presentationwidget.cpp:153 #, fuzzy msgid "Click to begin" msgstr "Kuri " #: ui/presentationwidget.cpp:329 #, fuzzy msgid "" "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " "or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" "Kabiri Bya Iyerekana Ubwoko , Kanda Urufunguzo Cyangwa Kanda Na: i &Kuvamo " "Akabuto Ryari: i Imbeba in i Hejuru: - Iburyo: Inguni . Uruziga Windows ( + ku " "Mburabuzi ) " #: ui/propertiesdialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "Unknown File" msgstr "Idosiye " #: ui/propertiesdialog.cpp:32 #, fuzzy msgid "No document opened." msgstr "Inyandiko . " #: ui/propertiesdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "%1 Properties" msgstr "%1indangabintu ya%obj%" #: ui/propertiesdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/propertiesdialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Amapaji" #: ui/searchwidget.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "Ku 3 Kuri Akayunguruzo: Amapaji " #: ui/searchwidget.cpp:55 msgid "Clear filter" msgstr "Guhanagura muyunguruzi" #: ui/searchwidget.cpp:59 msgid "Case Sensitive" msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkurunto" #: ui/searchwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Match Phrase" msgstr "Guhuza inyandiko" #: ui/searchwidget.cpp:62 #, fuzzy msgid "Match All Words" msgstr "Guhuza imyanya" #: ui/searchwidget.cpp:63 msgid "Match Any Word" msgstr "" #: ui/searchwidget.cpp:68 msgid "Filter Options" msgstr "Amahitamo ya muyunguruzi" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Guhuza n'ubugari bw'ipaji" #: ui/pageview.cpp:262 #, fuzzy msgid "Fit to &Page" msgstr "Kuzuza ku ipaji" #: ui/pageview.cpp:265 #, fuzzy msgid "Fit to &Text" msgstr "Kuri " #: ui/pageview.cpp:270 #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "Guhanagura Iburyo" #: ui/pageview.cpp:273 #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "Guhanagura Ibumoso" #: ui/pageview.cpp:277 #, fuzzy msgid "&Two Pages" msgstr "Ku Ipaji" #: ui/pageview.cpp:281 #, fuzzy msgid "&Continuous" msgstr "Gikomeza" #: ui/pageview.cpp:286 #, fuzzy msgid "&Browse Tool" msgstr "Gushakisha" #: ui/pageview.cpp:290 #, fuzzy msgid "&Zoom Tool" msgstr "Igaragaza-rya…" #: ui/pageview.cpp:293 #, fuzzy msgid "&Select Tool" msgstr "Igikoresho cy'Ihitamo" #: ui/pageview.cpp:301 #, fuzzy msgid "Scroll Up" msgstr "Kuzamura" #: ui/pageview.cpp:304 msgid "Scroll Down" msgstr "Kunyereza Umanura" #: ui/pageview.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Loaded a one-page document.\n" " Loaded a %n-page document." msgstr "" "A Rimwe - Ipaji: Inyandiko . \n" "A %n-page Inyandiko . " #: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 msgid "Text found: \"%1\"." msgstr "Umwandiko wabonetse: \"%1\"." #: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 msgid "Text not found: \"%1\"." msgstr "Umwandiko ntiwabonetse: \"%1\"." #: ui/pageview.cpp:716 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Tangira--Ushaka inyandiko uko uri kwandika" #: ui/pageview.cpp:1127 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Text (1 character)\n" "Text (%n characters)" msgstr "" "( 1 Inyuguti: ) \n" "( %n Inyuguti ) " #: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Gukoporora mu Bubikokoporora" #: ui/pageview.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Speak Text" msgstr "uvuga" #: ui/pageview.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "( %1 ku %2 pigiseli ) " #: ui/pageview.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Save to File..." msgstr "Kubika Kuri Idosiye ... " #: ui/pageview.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "[ %1x %2] Kuri Ububikokoporora . " #: ui/pageview.cpp:1161 #, fuzzy msgid "File not saved." msgstr "Idosiye OYA . " #: ui/pageview.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgstr "[ %1x %2] Kuri %3 Idosiye . " #: ui/pageview.cpp:1197 #, c-format msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" #: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Ubugari budahinduka" #: ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Ipaji ya mbere" #: ui/pageview.cpp:2013 msgid "Find stopped." msgstr "Ishaka yahagaritswe." #: ui/pageview.cpp:2023 msgid "Welcome" msgstr "Urakaza neza" #: ui/pageview.cpp:2135 #, fuzzy msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "Umwanya . - Kanda Kuri Ihindurangano Inyuma . " #: ui/pageview.cpp:2141 #, fuzzy msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "A Urukiramende i Umwandiko /Ibishushanyo Kuri Gukoporora . " #: ui/thumbnaillist.cpp:568 #, fuzzy msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "Amapaji " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: conf/preferencesdialog.cpp:29 msgid "General" msgstr "Rusange" #: conf/preferencesdialog.cpp:29 msgid "General Options" msgstr "Amahitamo Rusange" #: conf/preferencesdialog.cpp:30 msgid "Accessibility" msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa" #: conf/preferencesdialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "Reading Aids" msgstr "Imitwe" #: conf/preferencesdialog.cpp:31 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Name=Ugukora neza" #: conf/preferencesdialog.cpp:31 #, fuzzy msgid "Performance Tuning" msgstr "Mbere y'ireka-suganya" #: conf/preferencesdialog.cpp:32 msgid "Presentation" msgstr "Iyerekana" #: conf/preferencesdialog.cpp:33 #, fuzzy msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "ya: " #: conf/dlgperformance.ui.h:25 #, fuzzy msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " "low memory.)" msgstr "Byakoreshejwe Ububiko Nka hasi Nka . OYA . ( Na: hasi Ububiko . ) " #: conf/dlgperformance.ui.h:31 #, fuzzy msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " "boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" "A hagati Ububiko Ikoresha: na Umuvuduko Inyungu . Ibikurikira > " "Ipaji: na . ( Na: Bya Ububiko " #: conf/dlgperformance.ui.h:37 #, fuzzy msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 512MB of memory.)" msgstr "" "in Ububiko . Ibikurikira > Amapaji . . ( Na: Birenzeho Bya Ububiko . ) " #: part.cpp:82 #, fuzzy msgid "PDF Options" msgstr "Amahitamo ya muyunguruzi" #: part.cpp:84 msgid "Force rasterization" msgstr "" #: part.cpp:85 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "" #: part.cpp:86 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" #: part.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "Kugaragaza Umwanya w'Ibuganya" #: part.cpp:173 #, fuzzy msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Guhisha Umwanya w'Ibuganya" #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Igaragazaryihuse" #: part.cpp:257 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "Ijya kuri paji ibanza y'inyandiko" #: part.cpp:263 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "Ijya kuri paji ikurikira y'inyandiko" #: part.cpp:269 #, fuzzy msgid "Moves to the first page of the document" msgstr "Kuri i Itangira Ipaji: Bya i Inyandiko " #: part.cpp:272 #, fuzzy msgid "Moves to the last page of the document" msgstr "Kuri i Iheruka Ipaji: Bya i Inyandiko " #: part.cpp:275 #, fuzzy msgid "Go to the place you were before" msgstr "Kuri i Mbere " #: part.cpp:278 #, fuzzy msgid "Go to the place you were after" msgstr "Kuri i Nyuma " #: part.cpp:290 #, fuzzy msgid "Configure KPDF..." msgstr "Kugena imiterere..." #: part.cpp:294 msgid "&Properties" msgstr "Indangabintu" #: part.cpp:297 #, fuzzy msgid "P&resentation" msgstr "Iyerekana" #: part.cpp:391 msgid "KPDF::Part" msgstr "" #: part.cpp:434 #, fuzzy msgid "Converting from ps to pdf..." msgstr "Kuva: Kuri ... " #: part.cpp:445 #, fuzzy msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Gufungura Idosiye . " #: part.cpp:485 #, fuzzy msgid "" "The document is going to be launched on presentation mode because the file " "requested it." msgstr "Inyandiko ni Kuri ku Iyerekana Ubwoko i Idosiye . " #: part.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %1" msgstr "OYA Gufungura %1 " #: part.cpp:612 #, fuzzy msgid "Reloading the document..." msgstr "i Inyandiko ... " #: part.cpp:641 #, fuzzy msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using the " "embedded viewer." msgstr "" "Ihuza Utudomo Kuri A Gufunga Inyandiko Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i " "Gitsindiye . " #: part.cpp:689 #, fuzzy msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using the " "embedded viewer." msgstr "" "Ihuza Utudomo Kuri A &Kuvamo Porogaramu Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i " "Gitsindiye . " #: part.cpp:702 #, fuzzy msgid "Go to Page" msgstr "Jya ku ipaji..." #: part.cpp:711 #, fuzzy msgid "&Page:" msgstr "Ipaji:" #: part.cpp:809 msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" #: part.cpp:814 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Idosiye yahawe izina\"%1\" isanzweho. Uzi neza ko ushaka kuyisimbura?" #: part.cpp:814 msgid "Overwrite" msgstr "Gusimbuza" #: part.cpp:819 #, fuzzy msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "Idosiye OYA in ' %1 ' . Kuri Kubika Kuri Indanganturo . " #: part.cpp:942 #, fuzzy, c-format msgid "Page %1" msgstr "Ipaji:" #: part.cpp:944 #, fuzzy msgid "Remove Bookmark" msgstr "Guhindura Izina ry'Ikirango" #: part.cpp:946 msgid "Add Bookmark" msgstr "ongeraho icyatoranyijwe" #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Ibikoresho" #: part.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "iyi Inyandiko ni OYA . " #: part.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgstr "kde." #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 #, fuzzy msgid "Please insert the password to read the document:" msgstr "Ongeramo i Ijambobanga Kuri Soma i Inyandiko : " #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 #, fuzzy msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "Ijambobanga . Nanone : " #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 msgid "Title" msgstr "Umutwe" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 msgid "Subject" msgstr "Ikivugwaho" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 msgid "Author" msgstr "Umwanditsi" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 msgid "Keywords" msgstr "Amagambo-shingiro" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Kurema Ifishi" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 msgid "Producer" msgstr "Umwanditsi" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 msgid "Created" msgstr "Byaremwe" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 msgid "Modified" msgstr "Byahinduwe" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: PDF v. \n" "PDF v. %1" msgstr "V . %1 " #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 msgid "Format" msgstr "Imiterere" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Bishunzwe:" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Kohereza ibidasobetse" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 msgid "Security" msgstr "Umutekano" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 msgid "Optimized" msgstr "kiri ku ndunduro" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 msgid "Pages" msgstr "Amapaji" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 #, fuzzy msgid "Unknown Encryption" msgstr "Ihagarika Ritazwi" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 #, fuzzy msgid "Unknown Optimization" msgstr "(Ikigo kitazwi)" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 msgid "Name" msgstr "Izina" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 msgid "Type" msgstr "Ubwoko" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 msgid "Embedded" msgstr "Gitsindiye" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" "The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " "with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " "the aspect ratio is preserved?" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 msgid "Aspect ratio change" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 msgid "Print with specified margins" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 msgid "unknown" msgstr "ntibizwi" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 msgid "Type 1" msgstr "Ubwoko 1" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 #, fuzzy msgid "Type 1C" msgstr "Ubwoko 1" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 msgid "" "_: OT means OpenType\n" "Type 1C (OT)" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 msgid "Type 3" msgstr "Ubwoko 3" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 #, fuzzy msgid "TrueType" msgstr "Ubwoko Nyakuri" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 msgid "" "_: OT means OpenType\n" "TrueType (OT)" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 #, fuzzy msgid "CID Type 0" msgstr "0 %S " #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 #, fuzzy msgid "CID Type 0C" msgstr "Idosiye ya MIME" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 msgid "" "_: OT means OpenType\n" "CID Type 0C (OT)" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 #, fuzzy msgid "CID TrueType" msgstr "Ubwoko Nyakuri:" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 msgid "" "_: OT means OpenType\n" "CID TrueType (OT)" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 msgid "-" msgstr "-" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 msgid "[none]" msgstr "[ntacyo]" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 msgid "Unknown" msgstr "Kitazwi" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 #, fuzzy msgid "Unknown Date" msgstr "Ubwoko butazwi" #: core/link.cpp:21 #, fuzzy, c-format msgid "Go to page %1" msgstr "Jya ku ipaji..." #: core/link.cpp:21 msgid "Open external file" msgstr "" #: core/link.cpp:26 msgid "Execute '%1'..." msgstr "" #: core/link.cpp:39 #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "Ipaji ya mbere" #: core/link.cpp:41 msgid "Previous Page" msgstr "" #: core/link.cpp:43 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Ipaji ya mbere" #: core/link.cpp:45 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Ipaji ya mbere" #: core/link.cpp:49 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Imiterere" #: core/link.cpp:53 #, fuzzy msgid "Start Presentation" msgstr "Iyerekana" #: core/link.cpp:55 #, fuzzy msgid "End Presentation" msgstr "Iyerekana" #: core/link.cpp:57 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "..." #: core/link.cpp:59 #, fuzzy msgid "Go To Page..." msgstr "Jya ku ipaji..." #: core/document.cpp:750 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Tugeze ku mpera y'inyandiko.\n" "Dukomeze duhereye ku ntangiriro?" #: core/document.cpp:796 #, fuzzy msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Nta huza rya'%1 %1 %1'ryabonetse." #: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 #, fuzzy msgid "" "The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " "kpdf does not allow that." msgstr "Idosiye ni Kuri Gukora external Porogaramu na ya: OYA Emera . " #: core/document.cpp:1019 #, fuzzy, c-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "Porogaramu Byabonetse ya: Gufungura %S Idosiye Bya UbwokoMime %1 . " #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "Igisanzwe" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "Hitamo"