# translation of kcm_krfb to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kcm_krfb package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: kcm_krfb.cpp:67 #, fuzzy msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Igice Kigenzura Igice cya TDE" #: kcm_krfb.cpp:69 #, fuzzy msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Ibiro Bisangiwe " #: kcm_krfb.cpp:98 #, fuzzy msgid "You have no open invitation." msgstr "Oya Gufungura . " #: kcm_krfb.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Gufungura : %1 " #: kcm_krfb.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Modire Kuri Kugena Imiterere i MukusanyaTDE Ibiro Bisangiwe . " #. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Bigezweho" #. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Ubutumire A2" #. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Oya Gufungura . " #. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Yobora ibiranga..." #. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Kuri Reba Cyangwa Gusiba i Gufungura . " #. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Ukwihuza" #. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Ukwihuza " #. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "want to access your desktop remotely." msgstr "iyi Ihitamo Kuri Emera Kwihuza... . ni NIBA Kuri Ibiro . " #. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Serivisi ku i urusobe " #. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "announce the service and your identity on the local network, so people can find " "you and your computer." msgstr "" "Emera Ukwihuza na Gushoboza iyi Ihitamo , i Serivisi na Ikiranga ku i Bya hafi " "urusobe , Abantu Gushaka na . " #. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Ukwihuza Mbere " #. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "whether you want to accept the connection." msgstr "" "Bikora , A Ikiganiro Kugaragara Ryari: Kuri Kwihuza , Kuri Kwemera i Ukwihuza . " #. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Ukwihuza Kuri Igenzura i Ibiro " #. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "and keyboard)." msgstr "" "iyi Ihitamo Kuri Emera Umukoresha Kuri Igenzura Ibiro ( ikoresha Imbeba na " "Mwandikisho ) . " #. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Ijambobanga:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Emera Ukwihuza , ni Kuri Gushyiraho A Ijambobanga in Itondekanya Kuri Kurinda " "Kuva: . " #. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Session" msgstr "Umukoro" #. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Ibyahiswemo by'Umutekano" #. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Kwangira Mbuganyuma Ishusho " #. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "disabled." msgstr "" "iyi Ihitamo Kuri Buri gihe Kwangira i Mbuganyuma Ishusho A &Bya kure: Umukoro . " "i Umukiriya i Mbuganyuma Bikora Cyangwa Yahagaritswe . " #. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Network" msgstr "urusobe" #. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro" #. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Umuyoboro: mu buryo bwikora: " #. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "of a firewall." msgstr "" "iyi Ihitamo Kuri Kugenera... i urusobe Umuyoboro: mu buryo bwikora: . ni " "urusobe Imikorere Kuri Koresha A BIHAMYE Umuyoboro: , ya: Urugero: Bya A . " #. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "Umuyoboro:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "i Umuyoboro: Umubare " #. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." msgstr "" "iyi Umwanya Kuri Gushyiraho A Umuyoboro: Umubare ya: i Ibiro Bisangiwe " "Serivisi . icyitonderwa NIBA i Umuyoboro: ni in Koresha i Serivisi OYA &Kugeza " "Kigenga . ni Kuri Kugenera... i Umuyoboro: mu buryo bwikora: . \n" "Koresha A Kugaragaza: Umubare Bya i Umuyoboro: . Kugaragaza: Umubare ni i " "Nta-boneza $(N) Kuri Umuyoboro: , Umuyoboro: i Kugaragaza: Umubare 1 . "