# translation of krdc to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the krdc package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: keycapturedialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enter Key Combination" msgstr "Ivanga" #: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #, fuzzy msgid "The entered host does not have the required form." msgstr "Inturo: OYA i Bya ngombwa Ifishi %S: . " #: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #, fuzzy msgid "Malformed URL or Host" msgstr "Cyangwa " #: krdc.cpp:164 #, fuzzy msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgstr "Ihuza ry'Igerageza" #: krdc.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " "not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " "To end the connection, just close the window." msgstr "" "i &Bya kure: Ibiro . i Ikindi Kuri Igenzura , Himura i Imbeba , Kanda Cyangwa " "Injiza . i Ibirimo: OYA Mugaragaza , Kanda ku i Cyuzuye Mugaragaza Akabuto " "Cyangwa Gupima Akabuto . Impera i Ukwihuza , Gufunga i Idirishya . " #: krdc.cpp:228 #, fuzzy msgid "Establishing connection..." msgstr "Ukwihuza ... " #: krdc.cpp:234 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "" "Guhamya...\n" "\n" #: krdc.cpp:239 #, fuzzy msgid "Preparing desktop..." msgstr "Ibiro ... " #: krdc.cpp:390 #, fuzzy msgid "View Only" msgstr "Imirongo gusa" #: krdc.cpp:394 #, fuzzy msgid "Always Show Local Cursor" msgstr "Kwerekana Inyoborayandika y'Inzira" #: krdc.cpp:491 #, fuzzy msgid "Autohide on/off" msgstr "ku /Bidakora " #: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Mugaragazayuzuye" #: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Amahitamo yo mu rwego rwo hejuru" #: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #, fuzzy msgid "Scale view" msgstr "Reba " #: krdc.cpp:525 msgid "Minimize" msgstr "Kugabanya ingano" #: krdc.cpp:598 #, fuzzy msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " "resolution." msgstr "" "Kuri Cyuzuye Mugaragaza . i &Bya kure: Ibiro A Mugaragaza Imikemurire , mu " "buryo bwikora: Hindura Kuri i Imikemurire . " #: krdc.cpp:604 msgid "Scale" msgstr "Gupima" #: krdc.cpp:607 #, fuzzy msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgstr "Ihitamo Ibipimo i &Bya kure: Mugaragaza Kuri Idirishya Ingano: . " #: krdc.cpp:613 #, fuzzy msgid "Special Keys" msgstr "Bidasanzwe" #: krdc.cpp:615 #, fuzzy msgid "Enter special keys." msgstr "Bidasanzwe Utubuto . " #: krdc.cpp:616 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" "Ihitamo Kuri Kohereza Bidasanzwe Urufunguzo nka - - Kuri i &Bya kure: Inturo: . " #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" msgstr "Urwego rwo hejuru" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Remote desktop connection" msgstr "Ibiro Ukwihuza " #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Gutangira in &Mugaragazayuzuye Ubwoko " #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Start in regular window" msgstr "Gutangira in Ibisanzwe Idirishya " #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" msgstr "Ubwiza Ubwoko ( , 8 Ibara: ) " #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" msgstr "Hagati Ubwiza Ubwoko ( , ) " #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" msgstr "Byohejuru Ubwiza Ubwoko , Mburabuzi ( ) " #: main.cpp:61 #, fuzzy msgid "Start VNC in scaled mode" msgstr "Gutangira in Yapimwe (%S%%) Ubwoko " #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show local cursor (VNC only)" msgstr "Bya hafi indanga ( ) " #: main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" msgstr "G." #: main.cpp:67 #, fuzzy msgid "Provide the password in a file" msgstr "i Ijambobanga in A Idosiye " #: main.cpp:68 #, fuzzy msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" msgstr "G." #: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "Ihuza ry'Igerageza" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "RDP backend" msgstr "Impera y'inyuma " #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "Original VNC viewer and protocol design" msgstr "na Porotokole Ihangagishusho " #: main.cpp:92 #, fuzzy msgid "TightVNC encoding" msgstr "Imisobekere: " #: main.cpp:94 #, fuzzy msgid "ZLib encoding" msgstr "Imisobekere: " #: main.cpp:138 #, fuzzy msgid "The password file '%1' does not exist." msgstr "Ijambobanga Idosiye ' %1 ' OYA . " #: main.cpp:152 #, fuzzy msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" msgstr "Iyigamashusho Imiterere , " #: maindialog.cpp:30 msgid "&Preferences" msgstr "&Ibijyanye" #: maindialog.cpp:36 msgid "Connect" msgstr "Kwihuza" #: maindialogwidget.cpp:44 msgid "unknown" msgstr "ntibizwi" #: maindialogwidget.cpp:51 #, fuzzy msgid "Shared Desktop" msgstr "Name=Ibiro" #: maindialogwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Standalone Desktop" msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hejuru" #: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 msgid "default" msgstr "mburabuzi" #: maindialogwidget.cpp:255 #, fuzzy msgid "" "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " "correctly." msgstr "i urusobe ni OYA . OYA Kwinjiza porogaramu Gushigikira . " #: maindialogwidget.cpp:257 #, fuzzy msgid "Browsing Not Possible" msgstr "Ishyira mu itsinda ntirishoboka" #: maindialogwidget.cpp:274 #, fuzzy msgid "An error occurred while scanning the network." msgstr "Ikosa i urusobe . " #: maindialogwidget.cpp:275 #, fuzzy msgid "Error While Scanning" msgstr "Ikosa " #: preferencesdialog.cpp:36 msgid "Preferences" msgstr "Ibyahisemo" #: preferencesdialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Host Profiles" msgstr "Koresha ikiranga" #: preferencesdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "&VNC Defaults" msgstr "Imburabuzi" #: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" msgstr "OYA Herekana %S i Ibya&hiswemo Ikiganiro ku Gishya Ukwihuza " #: preferencesdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "RD&P Defaults" msgstr "Imburabuzi" #. i18n: file hostprofiles.ui line 25 #: rc.cpp:3 rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Ubuturo" #. i18n: file hostprofiles.ui line 36 #: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Ubwoko" #. i18n: file hostprofiles.ui line 47 #: rc.cpp:9 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Amagenamiterere" #. i18n: file hostprofiles.ui line 72 #: rc.cpp:12 rc.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " "for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " "the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." msgstr "" "Urutonde Byose na A Incamake Bya Igenamiterere ya: . Kuri Kugarura i " "Igenamiterere ya: A Inturo: , Gusiba ikoresha i Utubuto munsi . Kwihuza Nanone " "Hanyuma - Kugena Imiterere . " #. i18n: file hostprofiles.ui line 97 #: rc.cpp:15 rc.cpp:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "&Kubika Ibyatoranyijwe" #. i18n: file hostprofiles.ui line 100 #: rc.cpp:18 rc.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "i Byahiswemo in i Urutonde hejuru . " #. i18n: file hostprofiles.ui line 108 #: rc.cpp:21 rc.cpp:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "Gukuraho ama paji ya webu yose" #. i18n: file hostprofiles.ui line 111 #: rc.cpp:24 rc.cpp:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Byose Kuva: i Urutonde . " #. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 #: rc.cpp:27 rc.cpp:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" "A Bidasanzwe Urufunguzo Cyangwa Urufunguzo Ivanga Kuri Kohereza Kuri i &Bya " "kure: : " #. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 #: rc.cpp:30 rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" "Umumaro Kuri Kohereza A Urufunguzo Ivanga nka + + Kuri i &Bya kure: . Kuri " "Kureka . " #. i18n: file maindialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:33 rc.cpp:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "Ibiro : " #. i18n: file maindialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:36 rc.cpp:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "i Izina ry'inturo: na Kugaragaza: Umubare " #. i18n: file maindialogbase.ui line 68 #: rc.cpp:39 rc.cpp:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " "separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " "Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " "display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "G." #. i18n: file maindialogbase.ui line 84 #: rc.cpp:43 rc.cpp:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "Gushakisha..." #. i18n: file maindialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:46 rc.cpp:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "ku /Bidakora i urusobe Gushakisha Umwanya . " #. i18n: file maindialogbase.ui line 103 #: rc.cpp:49 rc.cpp:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " "select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
megan:1connect to the VNC server on 'megan' with display number 1
vnc:/megan:1longer form for the same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on 'megan'
\">Examples
" msgstr "" "i Aderesi: Bya i Kuri Kwihuza Kuri , Cyangwa Gushakisha i urusobe na Guhitamo " "Rimwe . na Amaseriveri . ya: A ' : " "

< Imbonerahamwe > " " " " : 1 " " Kwihuza Kuri i Seriveri: ku ' Na: Kugaragaza: Umubare 1 " " " " : /: 1 " " Ifishi %S: ya: i " " " " : / " " Kwihuza Kuri i Seriveri: ku ' \" > " #. i18n: file maindialogbase.ui line 136 #: rc.cpp:52 rc.cpp:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Soma" #. i18n: file maindialogbase.ui line 139 #: rc.cpp:55 rc.cpp:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " "seconds until all systems have responded." msgstr "" "i urusobe . ku i urusobe Iboneza iyi Gicurasi A amasogonda &Kugeza Byose . " #. i18n: file maindialogbase.ui line 164 #: rc.cpp:58 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Shakisha:" #. i18n: file maindialogbase.ui line 175 #: rc.cpp:61 rc.cpp:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Injiza ijambo ryo gushaka:" #. i18n: file maindialogbase.ui line 178 #: rc.cpp:64 rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " "press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " "term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " "field empty all systems will be displayed." msgstr "" "A Shakisha Ijambo NIBA Kuri Shakisha ya: A Sisitemu , Hanyuma Kanda Cyangwa " "Kanda . , Umwirondoro: i Shakisha Ijambo , . Shakisha ni OYA . i Umwanya ubusa " "Byose . " #. i18n: file maindialogbase.ui line 211 #: rc.cpp:67 rc.cpp:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "Ingano:" #. i18n: file maindialogbase.ui line 236 #: rc.cpp:70 rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " "the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" "umuyobozi/uyobora Kugena Imiterere i urusobe Kuri . iyi ni i , Guhitamo i " "Ingano: Kuri Gusikana . " #. i18n: file maindialogbase.ui line 242 #: rc.cpp:73 rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izina" #. i18n: file maindialogbase.ui line 264 #: rc.cpp:79 rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Aderesi" #. i18n: file maindialogbase.ui line 275 #: rc.cpp:82 rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Porotokole" #. i18n: file maindialogbase.ui line 297 #: rc.cpp:85 rc.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." msgstr "" "i ku i urusobe Emera Kuri Kwihuza . icyitonderwa umuyobozi/uyobora Gushisha , i " "Urutonde ni OYA Buri gihe Byuzuye . ku Ikintu Kuri Guhitamo , MAHARAKUBIRI - " "Kanda Kuri Kwihuza Ako kanya . " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 #: rc.cpp:173 rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Ukwihuza" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 #: rc.cpp:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Gito (%1x%2)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 #: rc.cpp:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Hagati ( ) " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 #: rc.cpp:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "1024x768" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 #: rc.cpp:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Guhanga" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 #: rc.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." msgstr "" "Kugaragaza i Imikemurire Bya i &Bya kure: Ibiro . Imikemurire i Ingano: Bya i " "Ibiro Kuri . " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 #: rc.cpp:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" "ni i Ubugari: Bya i &Bya kure: Ibiro . Guhindura... iyi Agaciro: N'intoki NIBA " "Guhitamo Kunozaidosiyeya Nka Ibiro Imikemurire hejuru . " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 #: rc.cpp:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "Ubuhagarike:" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 #: rc.cpp:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" "ni i Ubuhagarike: Bya i &Bya kure: Ibiro . Guhindura... iyi Agaciro: N'intoki " "NIBA Guhitamo Kunozaidosiyeya Nka Ibiro Imikemurire hejuru . " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 #: rc.cpp:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Icyarabu (Katari)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 #: rc.cpp:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Akanyerezo (Bitsindagiye)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 #: rc.cpp:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "ikidage(" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 #: rc.cpp:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "ikidage(" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 #: rc.cpp:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "( - GB ) " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 #: rc.cpp:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "( - RW ) " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 #: rc.cpp:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Icyesipanyoro (Peru)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 #: rc.cpp:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Ikirituwaniya" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 #: rc.cpp:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Ikinyafinirande" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 #: rc.cpp:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Igifaransa (ch)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 #: rc.cpp:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Ububirigi" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 #: rc.cpp:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Igifaransa (ch)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 #: rc.cpp:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Igifaransa (ch)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 #: rc.cpp:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Umunyekorowasiya (Amerika)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 #: rc.cpp:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Nyahongiriya" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 #: rc.cpp:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Yintariyani" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 #: rc.cpp:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Yintariyani" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 #: rc.cpp:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Ikiyapani" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 #: rc.cpp:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Ikirituwaniya" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 #: rc.cpp:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Nyarativiya" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 #: rc.cpp:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Nyamasedoniya" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 #: rc.cpp:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Ububirigi" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 #: rc.cpp:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "( Oya ) " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 #: rc.cpp:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "( pl ) " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 #: rc.cpp:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "( pt ) " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 #: rc.cpp:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "( pt - ) " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 #: rc.cpp:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Ikirusi" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 #: rc.cpp:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Ikinyasiloveniya" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 #: rc.cpp:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Igisuwedi" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 #: rc.cpp:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Igitayi (Patashote)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 #: rc.cpp:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Umuturukiya (F)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 #: rc.cpp:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " "the correct keyboard codes to the server." msgstr "" "iyi Kuri Kugaragaza Mwandikisho Imigaragarire . Imigaragarire Igenamiterere ni " "Byakoreshejwe Kuri Kohereza i Mwandikisho Kuri i Seriveri: . " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 #: rc.cpp:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "Imigaragarire : " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 #: rc.cpp:308 rc.cpp:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "ya: Amagambo banga " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 #: rc.cpp:311 rc.cpp:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "iyi Ihitamo Kuri Amagambo banga Na: . " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 #: rc.cpp:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "Imikemurire : " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 #: rc.cpp:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "ubugari bw'ibara" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "Ubugari:" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 #: rc.cpp:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "( 8 ) " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 #: rc.cpp:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Byohejuru ( 16 ) " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 #: rc.cpp:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "( 24 ) " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 #: rc.cpp:332 rc.cpp:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "iyi Ikiganiro Nanone ya: iyi Inturo: " #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 #: rc.cpp:335 rc.cpp:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " "connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " "taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "iyi Ihitamo NIBA OYA Kuri ya: i Igenamiterere Ryari: Kwihuza... Kuri A Inturo: " ". Na: . Na: i Mburabuzi . " #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 #: rc.cpp:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "Bishunzwe: ( Gitekaanye: , Buhoro na OYA Buri gihe ) " #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 #: rc.cpp:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " "option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " "connection considerably." msgstr "" "iyi Ihitamo Kuri Shyiraho Umutekano i Ukwihuza . Amaseriveri Gushigikira iyi " "Ihitamo . Ibindi: Kuva: , Buhoro Hasi i Ukwihuza . " #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 #: rc.cpp:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Ubwoko bw'ihuza" #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 #: rc.cpp:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Byohejuru ( , Ukwihuza ) " #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 #: rc.cpp:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Hagati ( , , Byihuta ) " #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 #: rc.cpp:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "( , , Buhoro ) " #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 #: rc.cpp:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " "Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " "response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " "connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " "mode." msgstr "" "iyi Kuri Kugaragaza i Bya Ukwihuza . icyitonderwa Guhitamo i Umuvuduko Bya i " "Ihuza - ATARIIGIHARWE NIBA A ejuru Umuvuduko Ukwihuza , OYA Ifashayobora NIBA i " "&Bya kure: A Buhoro Modemu . A urwego Bya Ubwiza ni ejuru ku A Buhoro Ihuza " "Times . A Ntoya Ubwiza Kwongeraho in ejuru Umuvuduko Ukwihuza na ibisubizo in " "Ntoya Ishusho Ubwiza , in ' Ubwoko . " #: rdp/krdpview.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "RDP Host Preferences for %1" msgstr "ya: %1 " #: rdp/krdpview.cpp:279 #, fuzzy msgid "Please enter the password." msgstr "Injiza i Ijambobanga . " #: rdp/krdpview.cpp:301 #, fuzzy msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." msgstr "" "OYA Tangira &vendorShortName; ; Ubwoko ni yakorewe iyinjizaporogaramu . " #: rdp/krdpview.cpp:302 #, fuzzy msgid "rdesktop Failure" msgstr "Gushiraho umutekano byanze" #: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 #, fuzzy msgid "Connection attempt to host failed." msgstr "Kuri Inturo: Byanze . " #: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 #: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 #: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 #, fuzzy msgid "Connection Failure" msgstr "ukunanirana k'umwinjiro" #: rdp/rdphostpref.cpp:112 msgid "" "Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " "TDEWallet: %6" msgstr "" #: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 msgid "yes" msgstr "Yego" #: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Oya" #: vnc/kvncview.cpp:224 #, fuzzy msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." msgstr "ni OYA Kuri Kwihuza Kuri A Bya hafi Ibiro Bisangiwe Serivisi . " #: vnc/kvncview.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "VNC Host Preferences for %1" msgstr "ya: %1 " #: vnc/kvncview.cpp:416 #, fuzzy msgid "Access to the system requires a password." msgstr "Kuri i Sisitemu A Ijambobanga . " #: vnc/kvncview.cpp:472 #, fuzzy msgid "Remote host is using an incompatible protocol." msgstr "Inturo: ni ikoresha %S Itakorana Porotokole . " #: vnc/kvncview.cpp:477 #, fuzzy msgid "The connection to the host has been interrupted." msgstr "Ukwihuza Kuri i Inturo: . " #: vnc/kvncview.cpp:482 #, fuzzy msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." msgstr "Byanze . Seriveri: OYA Kwemera Gishya Ukwihuza . " #: vnc/kvncview.cpp:487 #, fuzzy msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." msgstr "Byanze . A Seriveri: Na: i Izina: Byabonetse . " #: vnc/kvncview.cpp:492 #, fuzzy msgid "" "Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " "KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." msgstr "Byanze . Seriveri: Ku i Aderesi: na Umuyoboro: . " #: vnc/kvncview.cpp:501 #, fuzzy msgid "Authentication failed. Connection aborted." msgstr "Byanze . Byahagaritswe . " #: vnc/kvncview.cpp:502 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "Imenyekanisha Ryononekaye." #: vnc/kvncview.cpp:506 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Ikosa itazwi" #: vnc/kvncview.cpp:507 msgid "Unknown Error" msgstr "Ikosa itazwi" #: vnc/vnchostpref.cpp:87 msgid "High" msgstr "kirekire" #: vnc/vnchostpref.cpp:90 msgid "Medium" msgstr "Hagati" #: vnc/vnchostpref.cpp:93 msgid "Low" msgstr "Byo hasi" #: vnc/vnchostpref.cpp:98 msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n" #~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 can be found in TDE SVN." #~ msgstr "3. 3."